• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商務(wù)英語口譯能力要素的基本構(gòu)成

      2016-04-29 00:00:00于婉瑩
      知識文庫 2016年19期

      商務(wù)英語口譯是在商務(wù)活動中涉及的以連續(xù)傳譯方式為主的口譯行為。作為一種口譯行為,其能力的構(gòu)成離不開口譯活動的基本要求。著名的口譯研究學(xué)者Daniel Gile所提出的“口譯理解公式”和“連續(xù)傳譯的精力分配模式”很好的闡述了連續(xù)傳譯譯員應(yīng)具備的能力。本文從該視角探討商務(wù)英語口譯能力的基本要素。商務(wù)英語口譯能力的構(gòu)成與一般連續(xù)傳譯一樣,其要素包括智力素質(zhì)(語言知識、非語言知識、口譯技能)和非智力素質(zhì)(心理素質(zhì)、身體素質(zhì)和職業(yè)素質(zhì))。其中,商務(wù)知識作為非語言知識的一部分對商務(wù)口譯能力的構(gòu)成具有至關(guān)重要的作用。

      1導(dǎo)言

      商務(wù)英語口譯是一項技能性很強(qiáng)的工作,具有互動性、互動性、即時性和即席性的特征,對語境的依賴程度較高。因此商務(wù)英語的口譯活動對翻譯人員提出了嚴(yán)苛的能力要求。

      2智力因素

      2.1語言知識板塊

      商務(wù)英語口譯人員首先要具備扎實的雙語知識功底,能夠運用兩種語言熟練表達(dá),以及接受詞句符號信息進(jìn)行商務(wù)交往。因此雙語能力是培養(yǎng)商務(wù)英語口譯能力的重要內(nèi)容之一。英語知識能力包括英語聽說能力、語法知識、閱讀理解能力、英語詞匯量等等。漢語知識能力包括措辭組句能力、漢語詞匯量、修辭水平以及文學(xué)修養(yǎng)等等。普通人往往存在這樣的認(rèn)知誤區(qū):只要精通一門外語就可以做翻譯。事實上,許多漢譯外的失誤案例不是因為外語能力不行,而是母語出了問題造成翻譯障礙。除了英語知識和漢語知識之外,語言知識還內(nèi)在地包含了與語言交際活動聯(lián)系緊密的跨文化交際意識。對于商務(wù)活動雙方國家的文化歷史、傳統(tǒng)習(xí)俗等,口譯人員要進(jìn)行全方位的了解和認(rèn)識??谧g人員在跨文化交際中會形成特定的認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方式,與自身的思維方式和判斷能力相結(jié)合,共同對商務(wù)交際活動中的文化因素進(jìn)行反饋。

      2.2非語言知識板塊

      2.2.1百科知識

      商務(wù)英語口譯人員應(yīng)該對各科知識都有所了解,做到對各類話題都能略知一二。這就要求口譯人員在平時注意百科知識的積累,對國際社會各行業(yè)領(lǐng)域的熱點事件多多留心,以便在商務(wù)活動涉及到相關(guān)知識時能準(zhǔn)確地翻譯。

      2.2.2情境知識

      商務(wù)英語口譯人員在進(jìn)行翻譯工作之前先對商務(wù)環(huán)境、交往雙方以及商務(wù)會話的內(nèi)容等情境知識了解。有些國家的人說英語會帶有嚴(yán)重的口音,如果不事先熟悉其母語口音就很難聽懂,從而對翻譯工作造成干擾。通常日本人、印度人和阿富汗人會帶有較重的口音,翻譯人員要加以注意。

      2.2.3專業(yè)知識

      商務(wù)英語口譯不同于一般英語口譯的地方就是口譯人員需要具備商務(wù)專業(yè)知識。隨著商務(wù)經(jīng)貿(mào)格局規(guī)模的不斷擴(kuò)大,商務(wù)英語涉及到金融、管理、會計、營銷和法學(xué)等多個學(xué)科專業(yè),口譯人員需要掌握大量商務(wù)知識及專用術(shù)語,對商務(wù)領(lǐng)域的語言表達(dá)特點仔細(xì)揣摩。這樣在實際的商務(wù)交往活動中,口譯人員才能準(zhǔn)確、迅速地進(jìn)行臨場口譯,相關(guān)詞匯語義也會在需要時脫口而出。

      2.3商務(wù)口譯技能

      商務(wù)英語口譯過程可以分為4個步驟:聽解、記憶、轉(zhuǎn)換、表達(dá)。商務(wù)口譯技能也相應(yīng)地包括幾個主要的技巧:聽解技巧、記憶技巧、筆記技巧、數(shù)字口譯技巧、轉(zhuǎn)化技巧、表達(dá)技巧等??谧g聽解技巧的訓(xùn)練包括主旨識別、邏輯分析以及內(nèi)容預(yù)測等技能的練習(xí)和培養(yǎng)。精確良好的記憶能力也是商務(wù)英語口譯人員必備的關(guān)鍵技能之一??谧g人員需要充分調(diào)動記憶功能,將短至數(shù)十秒,長至數(shù)分鐘的語言信息存儲在頭腦中,平時可以通過擴(kuò)大短時記憶廣度訓(xùn)練以及拓展語言外知識積累等途徑來提高記憶力。除了依靠腦記之外,口譯人員還可以通過筆記來輔助進(jìn)行記憶。商務(wù)活動中經(jīng)常會涉及到數(shù)據(jù)信息,口譯人員可通過數(shù)字口譯技巧進(jìn)行準(zhǔn)確記憶。英漢兩種語言在語法句法及表達(dá)方式上非常不同,商務(wù)英語口譯人員需要掌握特定的轉(zhuǎn)化技巧。比如增譯法、減譯法、順譯、直譯、轉(zhuǎn)譯法等等。口譯表達(dá)技巧則能夠提高商務(wù)英語口譯人員的翻譯質(zhì)量,使翻譯更加簡潔、連貫,有助于商務(wù)活動的順利開展??谧g人員可以通過雙語表達(dá)技能訓(xùn)練和公眾演說訓(xùn)練等方式來增強(qiáng)自身表達(dá)技巧。

      3非智力因素

      3.1外來制約

      商務(wù)英語口譯過程中,一些外在的客觀條件會對口譯人員產(chǎn)生影響,制約口譯人員的理解和表達(dá)。外來制約主要來自時間壓力、一心多用和內(nèi)容密集等。在商務(wù)連續(xù)口譯中,未促使商務(wù)雙方或多方的正常交流,口譯人員需要在兩三秒內(nèi)快速反應(yīng)進(jìn)行翻譯,短暫的時間空隙很難進(jìn)行細(xì)致的分析,從而給口譯人員造成壓力。根據(jù)Gile的注意力分配模式理論,口譯人員在語句的聽辨、分析、記憶和表達(dá)上適當(dāng)?shù)胤峙渥约旱淖⒁饬Γ员U戏g的質(zhì)量。講話人語速過快就會造成內(nèi)容密集,相同時間內(nèi)需傳遞的信息相對增多,口譯人員能否跟上講話節(jié)奏直接決定著翻譯的質(zhì)量。

      3.2心理素質(zhì)

      良好的心理素質(zhì)是商務(wù)英語口譯能力中不可或缺的構(gòu)成因素。在商務(wù)英語口譯現(xiàn)場時常會發(fā)生一些不可預(yù)測的事件,口譯人員如果心理素質(zhì)不過硬就會產(chǎn)生卡殼或者聲音變小等問題,給商務(wù)活動的順利進(jìn)行造成干擾。因此商務(wù)英語口譯人員要注意鍛煉心理素質(zhì),杜絕因緊張、慌亂而造成口譯質(zhì)量下降。

      3.3職業(yè)素質(zhì)

      商務(wù)英語口譯人員的職業(yè)素質(zhì)主要體現(xiàn)在忠于事實和遵守職業(yè)道德上。一方面,口譯人員要準(zhǔn)確傳達(dá)信息,忠于講話人原意,不得夸大、篡改或歪曲,對于自己不確定的語句斷不可憑空猜測傳達(dá)錯誤信息。另一方面,口譯人員要遵守職業(yè)道德規(guī)范,對于商務(wù)交往中的機(jī)密信息不可隨意外泄,給商務(wù)活動一方或多方造成利益損失,損害自己所屬公司的信譽(yù)。

      4商務(wù)英語口譯和普通英語口譯有很大的區(qū)別

      普通英語口譯只要精通原語語言、譯語語言以及原語文化、譯語文化,再具備熟練的翻譯技巧,口譯就可能成功;而商務(wù)英語口譯比普通口譯要復(fù)雜得多,因為譯者除了要精通兩種語言文化以及翻譯技巧外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識。商務(wù)英語的語言形式、詞匯以及內(nèi)容等方面與專業(yè)知識密切相關(guān)。隨著大商務(wù)、大經(jīng)貿(mào)格局的形成,商務(wù)英語涉及到營銷學(xué)、金融學(xué)、會計學(xué)、法學(xué)和管理學(xué)等許多學(xué)科的知識。商務(wù)活動涉及到國際貿(mào)易、技術(shù)引進(jìn)、招商引資、商務(wù)談判、商務(wù)旅游、國際會展及國際運輸?shù)葘I(yè)范圍。因此商務(wù)口譯要求譯員不僅應(yīng)具有相應(yīng)的口譯專業(yè)技能,而且必須了解商務(wù)領(lǐng)域的語言特點和表達(dá)法以及相應(yīng)的商務(wù)專業(yè)知識。商務(wù)英語口譯具有其獨特性,商務(wù)口譯的技能在很大程度上依賴于對專業(yè)知識的熟悉程度,比如商務(wù)談判可能會涉及大量專業(yè)技術(shù)知識和專業(yè)術(shù)語,牽涉到不同的專業(yè),譯員的雙語水平根本不能彌補(bǔ)對專業(yè)知識的缺乏,若不能把問題和有關(guān)事宜翻譯清楚,談判活動便不能順利進(jìn)行,甚至?xí)?dǎo)致談判的中斷。因此譯員必須在平時進(jìn)行合理、到位的訓(xùn)練,必須具備大量的專業(yè)知識,積累相關(guān)的專業(yè)詞匯,并且找到它們在另一種工作語言中的語義等值加以強(qiáng)記,做到使用時脫口而出。這些事先確立并已經(jīng)記憶在大腦中的語義等值,可以有效地消除譯員在譯前和譯中產(chǎn)生的緊張情緒,緩解其口譯時承受的心理壓力,使譯員對完整、準(zhǔn)確、迅速、輕松的臨場口譯充滿信心。商務(wù)口譯人員也許不必成為某一領(lǐng)域的專家,但所有這些商務(wù)知識的基本內(nèi)容卻不可不知。

      5商務(wù)英語口譯能力的訓(xùn)練策略

      5.1加強(qiáng)記憶訓(xùn)練

      口譯教學(xué)中加強(qiáng)對學(xué)生的記憶訓(xùn)練是口譯學(xué)習(xí)中非常重要的環(huán)節(jié)。人的記憶分為長時記憶和短時記憶,長時記憶通常記憶的是那些平時積累的生活常識,一些自己的各類生活經(jīng)歷,通常這類記憶的時間都比較長,短時記憶知識暫時記憶剛接收到信息,這類記憶時間通常較短,譯員在口譯過程中將自己短暫記憶的內(nèi)容短時的存儲在記憶中,同時通過自己對整個句子的理解最后又長時間的存儲在自己的記憶當(dāng)中,那么如何提高學(xué)生的長時間記憶呢?在這個過程當(dāng)中教師要學(xué)會培養(yǎng)學(xué)生的興趣愛好,作為學(xué)生自身來說在學(xué)好課堂知識的同時還應(yīng)該不斷擴(kuò)充自己知識范圍,關(guān)注時事,學(xué)習(xí)各個領(lǐng)域的知識,短時記憶由于保留的時間較短,這對于口譯任務(wù)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因此在培養(yǎng)學(xué)生口譯能力的時候,首先應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的分析能力,學(xué)生在分析能力提高的基礎(chǔ)上,最后在訓(xùn)練學(xué)生對整篇文章的復(fù)述能力,由易到難,從這些方面來提高學(xué)生的記憶能力。

      5.2重視筆記訓(xùn)練

      在口譯過程中,譯員除了需要有良好的記憶能力之外,養(yǎng)成注重筆記記錄信息也是必不可少的,通過筆記不僅可以記住一些重要的信息,還可以減輕大腦的記憶壓力,合理分配自己的精力來獲取更多的信息。口譯筆記不同于一般的課堂簡單筆記,它主要還是起到一個幫助短期記憶,避免出現(xiàn)遺漏信息。在筆記訓(xùn)練中,學(xué)生應(yīng)該具有一定的文章分析能力之后進(jìn)行訓(xùn)練,學(xué)生在平時的學(xué)習(xí)中首先要養(yǎng)成良好的口譯筆記習(xí)慣,將那些容易遺忘的知識點記錄下來,最后在進(jìn)行反復(fù)推敲,使它長時間存儲在自己的記憶中。

      綜上所述,商務(wù)英語活動對口譯人員的能力要求體現(xiàn)在智力和非智力因素的多個方面。商務(wù)英語口譯人員要在平時不斷積累和訓(xùn)練,在實踐中總結(jié)經(jīng)驗技巧,提高商務(wù)英語口譯的能力,更加出色地完成商務(wù)英語口譯工作。

      (作者單位:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué))

      桑植县| 星子县| 伊宁县| 平顶山市| 金华市| 兴隆县| 永胜县| 西丰县| 上饶市| 公主岭市| 凌云县| 台南县| 凤阳县| 潮州市| 长乐市| 阜城县| 霞浦县| 深州市| 临夏市| 兰西县| 封开县| 临泽县| 安溪县| 洞口县| 九台市| 诏安县| 黎城县| 蛟河市| 康马县| 三河市| 皮山县| 宁陕县| 宝鸡市| 武鸣县| 望都县| 绵阳市| 晋江市| 久治县| 右玉县| 遂溪县| 山丹县|