摘 要:卡勒德·胡賽尼是阿富汗裔的美國作家,他的小說作品以細膩的筆觸描寫了具有地域文化特征的阿富汗普通人的真實生活。本文試從地域文化角度入手,來探究《追風(fēng)箏的人》中的阿富汗地域文化,旨在使讀者更加深刻地了解地域文化對阿富汗人民真實生活的影響。
關(guān)鍵詞:卡勒德·胡賽尼;《追風(fēng)箏的人》;地域文化
作者簡介:高小妹(1987-),女,河北省武安市人,現(xiàn)任職于安順學(xué)院,英語語言文學(xué)專業(yè),碩士,研究方向:英美文學(xué)。
[中圖分類號]:I106 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-05-0-02
一、前言
《追風(fēng)箏的人》是一部具有地域文化色彩的小說,不了解阿富汗地域文化的讀者看過小說之后會被小說中的幾個故事情節(jié)所震驚或不解,只有更加深入地了解阿富汗傳統(tǒng)文化習(xí)俗才能使讀者茅塞頓開。這也是本文探究《追風(fēng)箏的人》的意義所在。
卡勒德·胡賽尼是具有伊斯蘭教宗教背景的阿富汗裔美國作家,該作品的寫作背景也和阿富汗息息相關(guān)。在《追風(fēng)箏的人》中,作者以第一人稱的視角來講述主人公阿米爾從在阿富汗童年時期對哈桑的背叛到移居美國后負罪的生活又重回故土贖罪的心路歷程。
本書出版以后,獲得很大的成就和影響。在美國亞馬遜文學(xué)暢銷書中榜上有名。紐約時報的書評曾說過《追風(fēng)箏的人》給讀者講述了一個悲憫殘酷的故事,但也告訴讀者是愛能使人從悲憫殘酷的現(xiàn)實中獲得重生。小說中也從宏觀上描寫了阿富汗從君主制的末年到國內(nèi)動蕩革命再到蘇聯(lián)入侵的歷史背景,但那只是小說的一小部分??ɡ盏隆ず惸岣胝故窘o讀者的是一個生動、引人入勝的故事,告訴讀者阿富汗人民是如何在苦難中掙扎,還將如何每天面對暴力的威脅。該作品進入國內(nèi)市場以后,許多專家學(xué)者以及文學(xué)愛好者也開始研究此作品的文學(xué)價值??v觀前者的研究成果,更多的學(xué)者是把研究視角放在作品主題和人物分析上,更多地分析作品中所體現(xiàn)的人性救贖方面。如南昌教育學(xué)院學(xué)報第28卷第9期的從《追風(fēng)箏的人》看外國文學(xué)中的精神救贖,旨在探討文學(xué)作品中的精神救贖的主題。名作欣賞中略論《追風(fēng)箏的人》中的哈桑形象,作者試從人物分析角度來解讀此作品。胡英歌的論《追風(fēng)箏的人》的成長母題,運用成長理論分析主人公阿米爾的U型成長之路,從而深刻地理解成長的本質(zhì)和內(nèi)涵。新西部中論《追風(fēng)箏的人》中女性形象的蛻變。小說中具有伊斯蘭教文化的元素如禁酒、風(fēng)箏大賽、馕和抓飯飲食讓讀者進入了一個具有地域文化色彩的殿堂,這也是此小說所受歡迎的重要原因之一。
本文是從阿富汗斗風(fēng)箏的傳統(tǒng)習(xí)俗、信仰獨一神的婚姻習(xí)俗以及小說中無聲的女性形象來探究該作品的地域文化現(xiàn)象,通過這種方式讓讀者從新的角度來閱讀這部小說,拉近讀者和阿富汗人民之間的距離。
二、斗風(fēng)箏的傳統(tǒng)風(fēng)俗
《追風(fēng)箏的人》在美國出版后,一舉成為暢銷小說。讀者喜歡它的原因是因為此書帶領(lǐng)大家進入一個不同地域文化的世界。書中所描述的斗風(fēng)箏的場面給人深刻印象。小說中以少爺阿米爾和仆人哈桑的成長之路為主線,描寫他們童年時期的風(fēng)箏情結(jié)。作者在小說中描寫道:“每到冬天,首都喀布爾會有斗風(fēng)箏的比賽。假如你是生活在首都喀布爾的男生,斗風(fēng)箏大賽絕對是冬季最高興的事情。比賽頭天晚上,我總是難以入睡,翻來覆去,甚至坐起來往身上裹個被單坐到陽臺上。感覺自己就像是在戰(zhàn)前睡在戰(zhàn)壕里的戰(zhàn)士一樣。在首都喀布爾,斗風(fēng)箏就像走向戰(zhàn)場。”
斗風(fēng)箏比賽是阿富汗古老的習(xí)俗。書中描述了阿富汗人如何買風(fēng)箏、做風(fēng)箏、斗風(fēng)箏和追風(fēng)箏的具體過程。阿米爾和哈桑會積攢自己的零花錢到集市上去買風(fēng)箏線、紙、膠水和竹子,花費幾個小時的時間自己去做風(fēng)箏。除了自己做風(fēng)箏以外,阿富汗還有許多風(fēng)箏店。阿米爾回憶父親帶著自己和哈桑到全城最有名的風(fēng)箏店去買風(fēng)箏。店主是視力不好的老人,名叫塞弗。多年以后,阿米爾仍然能夠清晰地記著店主的名字,可知阿富汗斗風(fēng)箏傳統(tǒng)習(xí)俗帶給阿米爾的童年帶來多少歡樂。胡賽尼用大量的篇幅在小說中介紹阿富汗人斗風(fēng)箏的點點滴滴,可見作者對故土斗風(fēng)箏傳統(tǒng)習(xí)俗的熱愛和懷念。買好風(fēng)箏或者做好風(fēng)箏接下來就是最激動人心的時刻:斗風(fēng)箏。比賽從早上開始,直到最后一只風(fēng)箏在空中才算結(jié)束。有的時候比賽到了天黑也沒有結(jié)束。書中描寫道:“人們在人行道上,在屋頂上,為自家的孩子鼓勁加油。街道上滿是風(fēng)箏斗士,手里的線時而猛拉、時而速放,目不轉(zhuǎn)睛地仰望天空,力圖占個好位置,以便割斷敵手的風(fēng)箏線?!卑⒏缓苟凤L(fēng)箏沒有其他國家那種嚴(yán)格的規(guī)則。他們的規(guī)則很簡單就是放飛自己的風(fēng)箏,割斷對手的風(fēng)箏線,祝你好運。斗風(fēng)箏比賽最后一個環(huán)節(jié)是追風(fēng)箏。當(dāng)比賽中的一方風(fēng)箏線被其他參賽者割斷后,這只被割斷的風(fēng)箏就是自由的風(fēng)箏,也就出現(xiàn)了追風(fēng)箏的人。如果有人能夠追到最后一只被割斷的風(fēng)箏,那是一種無上的榮耀。小說中描寫到哈桑是見過最擅長于追風(fēng)箏的人,他好像有一種莫名的神奇力量能夠知道風(fēng)箏飄落的地方。
胡賽尼此部小說是在講述自己童年時期在阿富汗的生活經(jīng)歷。書名為追風(fēng)箏人,有兩種含義:一是作者對阿富汗斗風(fēng)箏習(xí)俗的繼承和發(fā)揚,讓更多的讀者認(rèn)識到一個喜愛風(fēng)箏比賽的阿富汗。第二種含義是以此書名來懷念童年時期的同伴哈桑。
三、信仰獨一神的婚姻習(xí)俗
阿富汗的傳統(tǒng)習(xí)俗是要信仰真主排斥其他,這也影響了男女關(guān)系婚姻問題上?!豆盘m經(jīng)》認(rèn)為穆斯林不能同多神教徒婚配,以維護伊斯蘭教的權(quán)益和促使多神教徒改信伊斯蘭教。不許女兒嫁給異教徒,迎娶的媳婦也必須皈依真主。穆斯林之間的婚姻要嚴(yán)格遵守教規(guī),否則會失去名譽和尊嚴(yán)。
《追風(fēng)箏的人》中阿米爾隨父親移居到美國,但是仍然信仰伊斯蘭教,結(jié)婚選擇的對象也是穆斯林,雖然索拉雅有過不堪的一段感情經(jīng)歷,但是仍然選擇她為自己的結(jié)婚對象。索拉雅是普什圖人,阿米爾移居到美國后的生活圈子也是阿富汗人的圈子。他們的倫理道德觀念也是讀者閱讀小說的重點。索拉雅曾經(jīng)與美國白人私奔,受到美國阿富汗圈子的強烈譴責(zé),最終被父親帶回了家中。出身名門的索拉雅像被大家遺棄了一樣,沒有人再給她唱民族歌謠,沒有人給她涂指甲花,沒有人在她的頭巾上擺放《可蘭經(jīng)》。每個婚禮上,陪她跳舞的總是塔赫里將軍。(1:143)小說中提到一首古老的阿富汗婚禮歌謠《慢慢走》將清晨化成鑰匙,扔到水井去。慢慢走,我心愛的月亮,慢慢走。讓朝陽忘記從東方升起。慢慢走,我心愛的月亮,慢慢走。即便是大家如此遺棄的索拉雅,阿米爾還是鼓起勇氣向她求婚。由此可見作者受阿富汗婚姻習(xí)俗的影響。
信仰獨一神真主在《古蘭經(jīng)》中也有這樣的描寫:禁止同母輩、同輩、卑輩中有血統(tǒng)關(guān)系或者有乳源關(guān)系的婦女以及有夫之婦結(jié)婚。普什圖人是阿富汗的主要民族,在阿富汗的政治、經(jīng)濟、軍事中占據(jù)統(tǒng)治地位,而哈扎拉人是13世紀(jì)蒙古人與當(dāng)?shù)厝说暮笠?,這也是普什圖人對哈扎拉人的偏見所在。普什圖人不接受和哈扎拉人之間的通婚。哈桑的母親是哈扎拉人,阿米爾的父親是純正的普什圖人,注定他們之間的丑聞是一場悲劇,不可能有好的結(jié)局。哈桑的出生就是惡行的結(jié)果。對于名譽至上的父親來說不可能在阿富汗信仰獨一神的婚姻觀念的影響下承認(rèn)哈桑是自己的私生子,這樣會遭受同族的排擠和唾棄。
小說中無論是父親還是阿米爾,信仰獨一神的信仰獨一神的婚姻觀念已經(jīng)深深地印刻在自己的心中。面對普什圖族人的倫理婚姻觀念,父親只能掩藏曾經(jīng)的丑陋來維護自己的名譽,沒有承認(rèn)過哈桑的母親,沒有承認(rèn)過哈桑是自己的兒子,只能通過日常生活的點點滴滴去補償哈桑。而阿米爾內(nèi)心一直埋藏著對哈桑的惡行,祈求真主的寬恕,即便到美國以后依然追隨真主,視他為獨一神,嚴(yán)格按照《古蘭經(jīng)》教規(guī)來表明自己的婚姻立場。
四、無聲的女性“波爾卡”面紗
阿富汗是信仰伊斯蘭教的國家?;橐龇ㄒ?guī)定婚姻是一種契約,婦女不是締約當(dāng)事人,而是契約的標(biāo)的物,妻子應(yīng)尊敬和服從丈夫,只有在極少數(shù)情況下,如丈夫不贍養(yǎng)妻子,妻子才可以請求離婚。休妻制盛行,被休之妻在一定期限內(nèi)應(yīng)仍居住原處,在此期限內(nèi)丈夫可以與她言歸于好;休妻可進行3次,第三次為永久離別。婦女應(yīng)披長衫,除丈夫、父母、子女、兄弟、姐妹等外,在人前不能顯露身體面容;不能輕易和男人直接交談。
《追風(fēng)箏的人》小說中描述的女性不多,且沒有詳細描述任何女性的故事,都是通過第三人稱的口吻聽作者的轉(zhuǎn)述。小說開頭第一個出場的女性是主人公阿米爾的母親,母親是由于難產(chǎn)致死,作者甚至沒有交代母親的名字。接下來描寫的是哈桑的母親,小說描述她是一位哈扎拉人,受到普什圖人的歧視,與阿里的婚姻也是悲劇,與主人父親私通后生下有兔唇的哈桑,接著又拋棄阿里和哈桑流浪在外。最觸目驚心具有血腥場面的是講述犯通奸罪的男女。對于不了解阿富汗地域文化中六大重罪的讀者來說無法理解作者的寫作意圖。在當(dāng)?shù)厝说奈幕^念中人有六大重罪,其中一項就是通奸罪,那么對于通奸罪的懲罰是如已婚者通奸,執(zhí)行石擊死刑;未婚者,執(zhí)行一百鞭刑。所以文中出現(xiàn)了令人揪心的一幕,一對通奸男女被拉到體育場中心,被憤怒的信徒們用石頭砸死。值得注意的細節(jié)是通奸男女,男性埋的只剩下頭顱,而女性是埋到上半身,人們砸石頭的時候首先扔向的是女性,先砸死女性。從這一細節(jié)可以看出在女性的弱勢地位。文章最后出場的女性是阿米爾的妻子。作為在美國長大的阿富汗人,她有尋找自我身份的矛盾性。她大膽地和美國白人交朋友,談戀愛,渴望融入美國人的文化中,但森嚴(yán)的普什圖人的倫理道德觀念使得她被同族人所鄙視,最終在父親的努力下,讓她重新回到了美國普什圖人的生活圈子,最終選擇和阿米爾結(jié)婚。小說中并沒有刻意的描寫阿富汗女性如何自強獨立,而是用平緩溫和的語言講述著她們真實的生活。女性的人物形象在《追風(fēng)箏的人》中是無聲的。但是在這無聲之中也讓讀者感受到阿富汗不同女性的人生經(jīng)歷,甚至于在描寫阿米爾和父親逃亡過程中遇到受俄國人欺辱的阿富汗婦女也是黑色面紗、弱勢、流眼淚的形象。作者在小說中對女性無聲的描寫勝有聲。
五、結(jié)語
卡勒德·胡塞尼的《追風(fēng)箏的人》讓讀者從新的角度更加深刻地認(rèn)識了具有地域文化特色的阿富汗普通人的真實生活和思想觀念。他的作品不僅給對阿富汗地域文化零知識的讀者補充了精神營養(yǎng),而且也拉近了阿富汗人與讀者之間的距離,使得阿富汗人不再讓人感到恐懼和神秘。同時,也使讀者了解了這位具有地域文化情結(jié)的阿富汗裔美國作家的內(nèi)心世界。作者在回憶自己在阿富汗童年生活時,清晰又細致地描寫了具有阿富汗風(fēng)俗的風(fēng)箏大賽、婚姻傳統(tǒng)、馕與抓飯飲食習(xí)慣、哈桑和阿里房間用于做禮拜的掛毯、種植郁金香。這不僅展示給讀者一幅異地風(fēng)情的圖畫,也表達了卡勒德·胡塞尼對阿富汗地域文化的懷念和熱愛。
參考文獻:
[1]Hosseini, Khaled. The Kite Runner [M], New York: the Penguin Group, 2003.
[2]卡勒德·胡賽尼,追風(fēng)箏的人[M]. 李繼紅,譯. 上海:上海人民出版社,2006.
[3]古蘭經(jīng)[M]. 馬堅,譯. 北京:中國社會科學(xué)出版社,2003.
[4]王娟,《追風(fēng)箏的人》看外國文學(xué)中的精神救贖[J]. 南昌教育學(xué)院學(xué)報,2013(28):36.
[5]孫亦平,略論《追風(fēng)箏的人》中的哈桑形象[J]. 名作欣賞,2012(8):35-36.
[6]胡英歌,論《追風(fēng)箏的人》的成長母題[J]. 湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報,2014(2):103-104.
[7]楊縷,論《追風(fēng)箏的人》中女性形象的蛻變[J]. 新西部,2011(240):137-138.