楊福泉
?
德國的納西學(xué)研究學(xué)術(shù)史述略
楊福泉①
德國從20世紀(jì)60年代初迄今的納西學(xué)研究,突出的成就是從語言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)的角度所做的研究,不僅首次系統(tǒng)地公開出版了德國國家圖書館收藏的納西手稿目錄,出版了相應(yīng)的學(xué)術(shù)著作,并提出了研究納西古語為載體的東巴古籍應(yīng)與當(dāng)代納西語及其文本結(jié)合的觀點(diǎn),同時對當(dāng)代納西語文本進(jìn)行了深入的研究。20世紀(jì)90年代之后,以奧皮茨為代表的德國人類學(xué)家對納西學(xué)的研究,也體現(xiàn)了德國學(xué)者重實(shí)證和思辨的特點(diǎn),從對喜馬拉雅區(qū)域儀式鼓的研究和聚焦“起源神話”的東巴教的展覽,反映了他們微觀中見宏觀的研究特點(diǎn)。此外,20世紀(jì)90年代以后,德國中青年學(xué)者對納西族民俗和摩梭人社會習(xí)俗較為深入的研究,也是當(dāng)代西方學(xué)者研究納西民俗和摩梭社會較早的成果。
德國;納西學(xué);學(xué)術(shù)史
20世紀(jì)50年代以前,德國學(xué)術(shù)界對納西學(xué)的研究鮮為人知,盡管有德國傳教士等曾到麗江納西族地區(qū)傳教,但尚未見到他們發(fā)表的調(diào)研報(bào)告和文章等。20世紀(jì)60年代初,聯(lián)邦德國學(xué)術(shù)界在對“東方手稿”進(jìn)行整理、收集和研究的過程中,意識到了納西東巴教古籍的重要學(xué)術(shù)價(jià)值。沃爾夫?qū)じ8裉?Wolfgang Voigt)等學(xué)者動議聯(lián)邦德國國家圖書館購買已在國際學(xué)術(shù)界享有盛譽(yù)的東巴古籍。*國外多用manuscirpts (手稿)一詞來指稱東巴古籍,國內(nèi)則多譯為東巴經(jīng)。盡管當(dāng)時聯(lián)邦德國處于戰(zhàn)后重建階段,德國國家圖書館經(jīng)費(fèi)拮據(jù),但當(dāng)時的《德國東方手稿》叢書主編沃爾夫?qū)じ8裉?Wolfgang Voigt)博士努力想方設(shè)法爭取經(jīng)費(fèi),并得到了時任西德總理的康拉德·阿登納(Konrad Adenauer)先生的支持。德國國家圖書館把洛克原先贈送給意大利羅馬東方學(xué)研究所的500多冊東巴經(jīng)悉數(shù)買回。當(dāng)時,羅馬東方學(xué)研究所急欲出版洛克的《納西—英語百科詞典》兩大卷,但苦于資金短缺,只好忍痛割愛,賣出這批古籍來籌資。洛克在《德國東方手稿目錄》第七套第一部《納西手稿目錄》的前言里也說到了這件事,指出500冊納西手稿是他原來贈送給著名藏學(xué)家圖齊(Giuseppe Tucci)教授任所長的意大利羅馬東方學(xué)研究所的,后來圖齊教授因?yàn)橐霭媛蹇司幾氲摹都{西——英語百科辭典》而碰到了經(jīng)費(fèi)上的困難,所以就把這些納西東巴古籍賣給了西德國家圖書館以籌集出版資金。*Janert.K.L: Forward,Verzeichnis Der Orientalishen Handschriften in Deutschland, Band VII,1 Josheph Francis Rock Na-khi Manuscripts, Franz Steiner Verlag GMBH·Viesbaden, 1965,pXV.關(guān)于聯(lián)邦德國總理阿登納直接支持資助購買東巴古籍和邀請洛克來進(jìn)行編目和翻譯一事,20世紀(jì)80年代初和我一起進(jìn)行合作研究的德國科隆大學(xué)印度學(xué)研究所所長對我講述過,他在寫于1963年11月27日的《德國東方手稿目錄》第七套第一部《納西手稿目錄》序言里,也特別對阿登納(Konrad Adenauer)總理本人的支持表示了感謝之意。
雅納特(Janert.K.L)教授這樣敘述到德國國家圖書館收藏的東巴古籍的情況:“包括洛克個人收藏的照相復(fù)制本在內(nèi)的1115冊手寫本被馬爾堡德國(西德—譯者)國立圖書館(當(dāng)時西德國家圖書館在馬爾堡,后來才遷往西柏林)購買(其編號是:Hs, Or, Collection Hs, Or,301—677,1362—1590,1593—1594,1596—1601,K,Or,Collection K,Or,1—501)?!?Janert.K.L: Forward,Verzeichnis Der Orientalishen Handschriften in Deutschland, Band VII,1 Josheph Francis Rock Na-khi Manuscripts, Franz Steiner Verlag GMBH·Viesbaden, 1965,pXV.英國人類學(xué)家杰克遜(Anthony Jackson)在他的著作《納西宗教:對納西儀式文本的分析評價(jià)》中指出,聯(lián)邦德國馬爾堡國家圖書館共藏有1 118冊東巴經(jīng),其中913冊為復(fù)制本。*Anthony Jackson.:Na-Khi Religion: An Analytical Appraisal of Na-Khi Ritual Texts, Mouton Publishers, The hague Printed in the Nethrlands,p.23.洛克在《納西手稿目錄》序言里還專門提到,馬爾堡圖書館收藏的納西手稿中,最早的一本標(biāo)有日期的經(jīng)書是明萬歷年間(1573~1620年)的,他后來在1963年出版于德國威斯巴登的《中國西藏邊疆納西人的生活與文化》一書中,明確指出,這本手稿(東巴經(jīng))的書寫時間是明萬歷元年八月十四日(1573年9月17日)。他這樣寫道:明朝時期,麗江的白沙(今玉龍縣白沙鎮(zhèn))有一個被稱為東臘三兄弟的家庭,這是大家熟知的一個東巴后裔家庭。三弟兄之一的一個后人和國柱一直活到1930年。三弟兄都是東巴,都對東巴手稿作過闡釋,其中一本手稿落的日期是水雞年第七周第八月,豬14日蕊恒星(二十八宿第十五星)時,即1573年9月17日或明萬歷元年8月24日。*Rock,J.F.: The Life and Culture of the Na-khi tribe of the China-Tibet borderland. Wiesbaden, 1963,p.44.
此外,洛克還知道其他一些納西手稿的收藏情況,據(jù)洛克所述,英國曼徹斯特市里蘭德(Rhyland)圖書館中約有150本,巴黎吉梅特博物館(Musee Guimet)約有10本,荷蘭萊頓存放著大約有10本。另外,在倫敦印度事務(wù)局圖書館有大約50本屬“汝仲卟”(延壽儀式——譯者)儀式的手寫本;這50冊手寫本是傳教士霍利·羅勒爾(Holly.Roller)在納西祭司為洛克舉行延壽儀式后向他們購買的。洛克當(dāng)時不知道這回事。華盛頓國會圖書館還從昆亭·羅斯福(Quentin Roodevelt)先生和羅勒爾(H.Roller)牧師那里得到大量手寫本,他們于1926年至1927年在麗江得到這些書。巴黎國家圖書館保存有6冊手寫本,據(jù)說它們是用麼些(納西)文寫的。*Rock.J.F:A Na-Khi-English Encyclopec Dictionarry,Part 1,ISTITUTO PER IL MEDIO ED ESTERMO ORIENTE, Roma,1963,p.xiv.關(guān)于西方國家的東巴古籍收藏情況,也可參看英國人類學(xué)家杰克遜的統(tǒng)計(jì),參看楊福泉《東巴教通論》,北京:中華書局,2012年,第462~463頁。
意大利著名藏學(xué)家圖齊(Giuseppe Tucci)在洛克編著的《納西—英語百科辭典》(上卷)序言中說:
我們對洛克博士的感激之情不僅僅限于他在這套叢書出版中所作的科學(xué)貢獻(xiàn),而且還在于他在叢書的出版中還從經(jīng)濟(jì)上也給了我們很大的支持。*Rock.J.F Rock.J.F:A Na-Khi-English Encyclopec Dictionarry,Part 1,ISTITUTO PER IL MEDIO ED ESTERMO ORIENTE, Roma,1963,p.xiv.
他在該書下卷序言中又說:
我非常感激我親愛的不幸去世的朋友洛克教授對納西文化的貢獻(xiàn),這東方的文化在我們這個時代的變遷中消失。我也非常感激洛克教授對出版我們的這一系列叢書慷慨的幫助,如果沒有他的幫助,這卷辭典是不可能得以出版的。*A Na-Khi-English Encyclopec Dictionarry,Part 2,ISTITUTO PER IL MEDIO ED ESTERMO ORIENTE.
洛克收到德國國家圖書館負(fù)責(zé)人福格特(W.Voigt)博士的邀請書后,他作為弗里茨·蒂森基金會(Fritz Thyseen Stiftung)和德國研究學(xué)會(Deutsche Forschungs gemeinschaft)的客人,于1962年1月底離開美國夏威夷來到德國,在馬爾堡(嚴(yán)格說是在馬爾堡城上上方的奧爾滕貝爾格)著手編撰現(xiàn)屬“馬爾堡收藏本”(Hs.Or和K.Or)*福格特博士為馬爾堡所購買的原屬洛克的這些手寫本,一部分直接來自洛克,一部分則從羅馬東方學(xué)研究所買回,該所的納西手寫本是洛克過去贈送的(可參看洛克《納西—英語百科詞典》XV111頁。)。的納西手稿(東巴經(jīng))附有說明的分類目錄。
在將近4個月的時間里,*1962年9月,洛克在吉森(Giessen)皮亞(H.W.Pia)教授那兒接受外科手術(shù)治療。1962年10月,他在奧地利和瑞士度過了約10天的時間。在馬爾堡,洛克看了《中國西藏邊疆納西人的生活與文化》一書和《納西—英語百科詞典》一、二卷的校樣。后一部著作的第一卷于1963年夏出版。雅納特博士協(xié)助洛克編目并和他一起進(jìn)行研究。*據(jù)雅納特教授的回憶,當(dāng)時很遺憾未能找到藏學(xué)和漢學(xué)方面合適的專家來協(xié)助洛克博士進(jìn)行研究。洛克在馬爾堡編訂和描述了527本納西手寫本。洛克做完這些工作后,表示這些有內(nèi)容提要的編目已可付印。因此在他回夏威夷(1962年10月30日)之前,已把這部分書稿交給了出版商。洛克在寫于1962年9月23日的《德國東方手稿·納西手稿目錄》前言中特地指出,很感謝雅納特博士全力幫助我編撰這納西手稿目錄,他是為數(shù)很少的對這個領(lǐng)域真正感興趣的人。*Janert.K.L: Forward,Verzeichnis Der Orientalishen Handschriften in Deutschland, Band VII,1 Josheph FrancisRock Na-khi Manuscripts, Franz Steiner Verlag GMBH·Viesbaden, 1965,pXVII.
到1962年10月,編訂和描述了527本西德國家圖書館所收藏的東巴經(jīng),編撰成《德國東方手稿目錄》第七套第一部《納西手稿目錄》一、二卷。編撰工作尚未完成,洛克于1962年12月5日不幸在夏威夷度假期間因心臟病突發(fā)而去世。
洛克去世后,雅納特繼續(xù)進(jìn)行西德所藏東巴經(jīng)的編目工作,繼續(xù)完成了《納西手稿目錄》三、四、五卷。這五卷書是迄今世界上唯一一套公開出版的東巴經(jīng)目錄,編目比較完整,敘述詳備,受到國際學(xué)術(shù)界的好評。美籍華裔著名語言學(xué)家張琨教授曾撰文評論此書,給予高度評價(jià)。所遺憾的是由于洛克的逝世,后三卷書缺少了對經(jīng)書進(jìn)行比較詳細(xì)的內(nèi)容提要。
根據(jù)雅納特教授的回憶,作為洛克助手和《納西手稿目錄》編者之一的他,抄寫洛克所寫的資料,列出了東巴教儀式分類表,最后付諸出版。雅納特教授說,這部目錄很遺憾既不包括所有可得到的納西手寫本的題目,也不包含全部標(biāo)有“洛克編號”(Rock Number)的手寫本,但雅納特教授覺得它的出版是有意義的。目錄所依據(jù)的洛克手寫筆記已由他在回夏威夷時帶回,因此當(dāng)時已不可能重新獲得。*Janert.K.L: Forward,Verzeichnis Der Orientalishen Handschriften in Deutschland, Band VII,1 Josheph FrancisRock Na-khi Manuscripts, Franz Steiner Verlag GMBH·Viesbaden, 1965,pXI.
這套書里的分類表所列的主要的納西宗教儀式分為幾部分,每個主要儀式由幾個小祭儀組成,這些小祭儀看來總是依一定的連續(xù)次序舉行。在表中,這些小祭儀也都編了號。由洛克后來增補(bǔ)的小祭儀已并入原號碼順序排列,并在各個連著順序的號碼前加上一個或一個以上的零,以此標(biāo)其特征。另外,在任何一個小祭儀中詠誦的特定手寫本的題目依順序排列,同時標(biāo)以字母(比如50,aa, a-z, AA-AZ,Ba-Bz, Ca-Cj);作者后來增補(bǔ)的可合并在連續(xù)順序中的題目,以在分開的字母后標(biāo)以阿拉伯?dāng)?shù)字的方式表示(如50:C,C1、C2,或50,Ab,Ab1);尚不知其題目的手寫本在連續(xù)順序的字母后用—號標(biāo)出(比如:50,f、g,或50,Be-Bn);后來增補(bǔ)的只知屬于某個特定祭儀,但不知其在各個儀式中實(shí)際位序的詳情的手寫本題目,以附加括號的字母標(biāo)出〔比如:50,(Da)-(Du)〕。雅納特教授指出,這個分類表中提供了依書中的“洛克編號”(Rock Number)編成的索引。*Rock.J.F Rock.J.F:A Na-Khi-English Encyclopec Dictionarry,Part 1,ISTITUTO PER IL MEDIO ED ESTERMO ORIENTE, Roma,1963,p.xiv.
洛克在夏威夷度假期間謝世后,雅納特教授繼續(xù)研究納西東巴古籍,主要是從文獻(xiàn)學(xué)、語言學(xué)的角度。與他的夫人合作,按照《納西手稿目錄》的編目,把西柏林國家圖書館(馬耳堡國家圖書館后來搬到了西柏林)所藏的東巴古籍摹寫編印出版,筆者1984年在德國時看到已出版了8大卷。他認(rèn)為把藏于圖書館的東巴古籍*Janert.K.L: Forward,Verzeichnis Der Orientalishen Handschriften in Deutschland, Band VII,1 Josheph FrancisRock Na-khi Manuscripts, Franz Steiner Verlag GMBH·Viesbaden, 1965,pXI.公諸于世是進(jìn)行研究的第一步工作,只有讓不同國家的學(xué)者看到東巴古籍的面目,才談得上進(jìn)一步深入的研究。1988年1月至1985年1月,1986年3月至1988年3月,他邀筆者到西德科隆大學(xué)進(jìn)行合作研究,完成了“聯(lián)邦德國亞洲研究文集“第七套《納西研究叢書》的《現(xiàn)代納西文稿翻譯和語法分析》《古代納西文稿翻譯和語法分析》《現(xiàn)代納西語語法》《納西語—英語詞典》等著作,其中第一卷于1988年在波恩科學(xué)出版社出版。在筆者與雅納特的語言文本研究中,根據(jù)他的建議,參考了洛克所用的拉丁記音符號系統(tǒng),創(chuàng)制了一套可以在打字機(jī)上全部打出的拼音文字符號,雅納特稱之為“科隆文字”(Koen script),將當(dāng)代納西語大研鎮(zhèn)方言的四個聲調(diào)分別用1(=國際音標(biāo)音值的33),2(=國際音標(biāo)音值的21),3(=國際音標(biāo)音值的12).4(=國際音標(biāo)音值的55)標(biāo)識。他的基本觀點(diǎn)認(rèn)為,這個“科隆文字”(Koen script)不是用來記音,但是可以方便書寫,尤其可以在打字機(jī)上可以全部打出。*就筆者所見,20世紀(jì)80年代初計(jì)算機(jī)還不見用于德國大學(xué)的人文研究機(jī)構(gòu)中。而不是如國際音標(biāo)一樣用來記音的。
雅納特在當(dāng)時估算全球的東巴手稿(古籍)應(yīng)該大致有5萬冊左右,他當(dāng)時提出應(yīng)該共享全球的東巴古籍資源,認(rèn)為首先要把分布在全球的東巴手稿全部認(rèn)真地編目并公開出版,這樣大家就可以研究它們。而所有編目所使用的記錄文字應(yīng)該是可以在打字機(jī)上打出來的,不應(yīng)是如傳統(tǒng)的音節(jié)文字那樣不可能在打字機(jī)上打。所以他提出創(chuàng)制這個實(shí)用的“科隆文字”就是為此而準(zhǔn)備的。*Stories in Modern Naxi by Yang Fuquana and Prefaced and edited by Klaus Ludwing Janert, VGH Wissenshcaftsverlag. Bonn, p.14.
雅納特是目前西方學(xué)者中為數(shù)不多的從語言文獻(xiàn)學(xué)角度研究納西學(xué)的學(xué)者之一,其研究方法繼承了德國傳統(tǒng)的語言文本研究方法,以文稿為本,逐字逐句分析解剖,求其真意,翻譯過程即是一個語音、詞匯、語法的研究過程。這種研究方法以其嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)膩、對實(shí)詞虛詞逐詞逐句窮就文本底蘊(yùn)的特點(diǎn)飲譽(yù)于世界學(xué)術(shù)界(如德國的梵文和其他語種文本的研究),它除了能保留民族語言文化的本來面目和真實(shí)性之外,也為從多種角度進(jìn)行研究的學(xué)者提供了真實(shí)可靠的資料。同時,在這種深鉆窮究、以語言、詞匯、語法剖析為本的研究中,也能探究出不少有關(guān)民族歷史、語言演變、民族關(guān)系、民俗宗教等方面的很多問題。我國著名語言學(xué)家傅懋績先生研究東巴古籍的方法與此有相似之點(diǎn)。
著名學(xué)者季羨林在德國留學(xué)期間,曾經(jīng)是雅納特教授的同學(xué),他對雅納特教授有過一些回憶。1936年,季羨林負(fù)笈德國,到哥廷根大學(xué)主修梵語,師從瓦爾德施密特教授。與雅納特教授是同學(xué),張光璘先生曾轉(zhuǎn)述過季羨林先生對雅納特的一段回憶:
梵文班從第二學(xué)期開始,來了兩個德國學(xué)生:一個是歷史系的學(xué)生,一個是一位鄉(xiāng)村牧師。前者在季羨林來德國前,已經(jīng)跟西克教授學(xué)過幾個學(xué)期梵文,是位老學(xué)生了。季羨林開始時對他肅然起敬。然而,過了不久,就發(fā)現(xiàn)他學(xué)習(xí)梵文很吃力。盡管他在中學(xué)時就學(xué)過希臘文和拉丁文,又懂英文和法文,但是對付這個語法規(guī)則煩瑣到匪夷所思程度的梵文,他卻束手無策。在課堂上,只要老師一問,他就眼睛發(fā)直,張口結(jié)舌,說不出話來。瓦爾德施密特教授并不是脾氣很好的人,他一生氣,這位老學(xué)生就更加不知所措,常常使課堂氣氛變得十分緊張。一直到二戰(zhàn)爆發(fā),這位德國學(xué)生被征從軍(據(jù)雅納特教授的講述,他被分配到負(fù)責(zé)在飛機(jī)上運(yùn)輸物資的部隊(duì)里)。*林梅村:《憶季羨林先生》,《南方周末》2012年9月9日。
季羨林先生生前多次告誡學(xué)生,在這個世界上,可以蔑視任何人,唯獨(dú)不能小視德國人。林梅村先生的回憶中說,張光璘先生講的故事,我也聽季先生說過。但張先生沒把這個故事講完,其實(shí)這位“老學(xué)生”就是前面提到的雅奈特(即雅納特)教授。二戰(zhàn)結(jié)束后,雅奈特重返哥廷根,在瓦爾德施密特指導(dǎo)下繼續(xù)攻讀梵語,最終獲得了博士學(xué)位,在科隆大學(xué)當(dāng)教授(筆者按:筆者在德國期間,雅納特是科隆大學(xué)印度學(xué)研究所的所長)。呂德斯的遺著《秣菟羅碑銘》(哥廷根,1961),就是他整理出版的。此外,他還出版了《印度手稿圖錄和分類研究目錄》(威斯巴登,1965)、《印度和尼泊爾手稿》(合著,威斯巴登,1970)等專著。雅奈特不僅征服了梵文,而且還開始研究納西東巴文獻(xiàn)和納西語。*林梅村:《憶季羨林先生》,《南方周末》2012年9月9日。
1977年,西德學(xué)者普魯納爾(Prunner,G)在《民族學(xué)》上發(fā)表了《納西象形文所反映的親屬制度》*Prunner ,G.:The Kinship system of the Na-khi(S.W.China)as seen in their pictographic script. Ethnos 1970.一文,算是最早從民族學(xué)人類學(xué)角度進(jìn)行納西學(xué)研究的論文。上世紀(jì)80年代后期,德國民族學(xué)家蘇珊·克內(nèi)德爾(Susanne Kn?del)深入到云南納西族摩梭人(納人)居住地永寧等地,對摩梭人進(jìn)行了比較深入的研究,完成了研究摩梭親屬制度和國家權(quán)力的博士論文。她在《永寧摩梭的親屬制度和中國的國家權(quán)力》文中指出,過去,中國地方志中官方所做的民族志著述都把納西和摩梭人作為一個單一的群體。漢人把他們稱為“麼些”,發(fā)音為“摩梭”(moso)。中國人民共和國成立后,這個名稱就被“納西”這個族稱取代了,*這里指的是中華人民共和國成立后進(jìn)行了民族識別,原來的“麼些”族稱改成了“納西族”?!凹{西”其實(shí)只是麗江納西人的自稱。永寧納人在與漢人打交道的時候用的還是“摩梭”這個老名稱。事實(shí)上,“摩梭”(納)和“納西”的語言關(guān)系很近;在他們的語言中他們都自稱“納人”(納西與納日);他們有共同的神話,講述他們怎樣遷居到現(xiàn)在的居住地;在神話中,這些遷徙群體的名字都是相同的。*[德]米歇爾·奧皮茨,[瑞士]伊麗莎白·許主編:《納西摩梭民族志——親屬制、儀式、象形文字》,劉永青,駱 洪等譯,楊福泉校,昆明:云南大學(xué)出版社,2010年,第47頁。
蘇珊博士在她研究摩梭人的論著中提出了“性聯(lián)盟”(sexual union)這個概念。她指出,摩梭人中也有正式的婚姻,但很少見。摩梭人認(rèn)為,性伴侶之間不可能像血緣親屬之間那樣親近,因?yàn)檠売H屬在他們的整個一生中相互都很了解。不管結(jié)婚與否,伴侶都要避免同居在一起,因?yàn)榧依锏哪吧耸羌彝シ至训臐撛谝蛩?。摩梭人喜歡伴侶之間的走訪關(guān)系,因?yàn)檫@能讓摩梭人維持一種和諧的家庭關(guān)系,這一點(diǎn)他們尤為自豪。走訪關(guān)系的開始除伴侶雙方外不再涉及其他方,關(guān)系的結(jié)束也是如此。男方一般夜晚到女方家訪宿,清晨就離開。雙方自始至終都是各自母方家庭的成員。這種關(guān)系下誕生的孩子屬于女方家庭。雖然社會要求男方向其女伴和孩子贈送禮物,但所贈送的禮物實(shí)在太少,不足以在雙方之間建立起經(jīng)濟(jì)依附關(guān)系。她指出,根據(jù)她在調(diào)查中的了解,一旦某個關(guān)系結(jié)束了,贈送禮物也隨之停止。迄今為止,這一類型的制度化性聯(lián)盟只在印度喀拉拉邦的納亞爾人社會(the Nayer of Kerala)中被發(fā)現(xiàn)過,但那也只在英國人入侵之前,后來它就因?yàn)槠浔旧矶煌呓饬恕?[德]米歇爾·奧皮茨,[瑞士]伊麗莎白·許主編:《納西摩梭民族志——親屬制、儀式、象形文字》,劉永青,駱 洪等譯,楊福泉校,昆明:云南大學(xué)出版社,2010年,第48頁。
此外,蘇珊還提出摩梭人的另一顯著社會特征是基于血統(tǒng)的群體(a descent-based groups)和外婚的母系世系群(exogamous matrilineages):從早期的一個母方家戶(a mother household form)分裂出來的摩梭家戶構(gòu)成了一個繼嗣群,被稱為“斯日”(sizi)。斯日的成員認(rèn)為他們都來自“同一根骨”。*在納西人中,以及在喜瑪拉雅地區(qū)的其他父系族群中,普遍都會用“一根根骨”來指稱(父系)世系群的成員,與此一致的一個觀念是母方親屬和姻親都被認(rèn)為是“肉”,參見孟徹理(McKhann,1989)。摩梭對母系世系群成員的確有“骨”的觀念,但我發(fā)現(xiàn)對于父系方的親屬,他們并沒有“肉”的用辭。他們會把血緣連環(huán)回溯到五代之遠(yuǎn)(很少有更遠(yuǎn)的),這樣“斯日”成員的數(shù)量可達(dá)100人(大多少于100)。在理想的狀況下,只有有母系關(guān)系的人才能成為群體成員。蘇珊還指出,在納西人中,以及在喜瑪拉雅地區(qū)的其他父系族群中,普遍都會用“一根根骨”來指稱(父系)世系群的成員,與此一致的一個觀念是母方親屬和姻親都被認(rèn)為是“肉”。而摩梭對母系世系群成員的確有“骨”的觀念,但她提出根據(jù)她的調(diào)研,發(fā)現(xiàn)對于父系方的親屬,他們并沒有“肉”的用詞。
不過,如前所述,理想的狀況常常無法達(dá)到。因此,一方面,摩梭人對于斯日有著一種明確的母系思想,蘇珊指出這也是她把這種群體稱作“基于血統(tǒng)的群體”的原因。蘇珊還指出摩梭人的社會特征還有“類似氏族的遷徙群體”,摩梭祖先在遷到永寧時有四個群體,分別為西、胡、牙、峨,幾乎每個摩梭人都能說出他自己按母系繼承血統(tǒng)的那個群體的名字。此外還有貴族中的掌權(quán)者通常實(shí)行婚姻和父系世系制度這個社會特征。
德國柏林自由大學(xué)東亞研究所的艾娃(Eva)博士在20世紀(jì)90年代到云南寧蒗縣永寧地區(qū)進(jìn)行博士研究的田野調(diào)研,1992年發(fā)表了論文《“幸存的活化石”:(中國)永寧非父權(quán)制的摩梭人——一個民族學(xué)和民族政策的研究目標(biāo)》,*“Ein Fossil überlebt. Die nichtpatriarchalischen Mosuo aus Yongning (VR China) als Gegenstand der ethnologischen Forschung und der Minorit?tenpolitik.”in: PERIPHERIE 47/48 (1992) S.150~171她在文中提到,在20世紀(jì)60年代,中國的學(xué)者對這個大多數(shù)人保持了非一夫一妻制和父權(quán)制的藏緬語族族群進(jìn)行了全面的調(diào)研,受到恩格斯和摩爾根進(jìn)化論理論影響的這些學(xué)者,把這個族群認(rèn)定為是一個保持了人類早期婚姻和母系親屬制度的“家庭的活化石”。在20世紀(jì)90年代,這個族群相比1963年時已經(jīng)發(fā)生了很大的變遷。20世紀(jì)80年代的研究,揭示了1949年之后特別是“文化大革命”時期,國家權(quán)力機(jī)構(gòu)如何致力于促進(jìn)摩梭人社會向父系制的轉(zhuǎn)變,而摩梭人保留至今的親屬制度,則使它的母系制傳統(tǒng)習(xí)俗在社會和經(jīng)濟(jì)的巨變之中得以幸存。
20世紀(jì)90年代以來,從文化人類學(xué)的角度對納西學(xué)進(jìn)行了深入研究的一個杰出學(xué)者是米歇爾·奧皮茨(Michael oppitz),他的田野調(diào)查都集中在對喜馬拉雅地區(qū)民族社會的研究。這其中包括對尼泊爾夏爾巴(Sherpa)(1968)和馬嘉爾(Magar)(1980~1991)的研究。他的主要研究興趣在于對本土宗教(薩滿教),藝術(shù)與物質(zhì)文化以及口傳知識的傳播的研究。
1997年,當(dāng)時在瑞士蘇黎世大學(xué)任民族學(xué)博物館館長的德裔人類學(xué)教授奧皮茨(Michael Oppitz)與當(dāng)時的麗江縣東巴文化博物館合,從1997年12月4日至1998年5月15日,舉辦了一個聚焦在東巴教的學(xué)術(shù)展覽,來自中國、瑞士、德國、意大利、美國、法國、葡萄牙等國的學(xué)者專家和社會各界人士200 多人參加了展覽開幕儀式。筆者應(yīng)邀在展覽期間赴該館講學(xué),并仔細(xì)看了展覽。
此次展覽取名為“Naxi Dinge·Mythen·Piktogramme”(德語的意思是“納西之物、神話、象形文字”),從題目上也可以看出來展覽設(shè)計(jì)者奧皮茨的意圖。奧皮茨認(rèn)為,不應(yīng)把東巴教的儀式法器等物件與神話孤立分割開來看待,這二者都是儀式的有機(jī)構(gòu)成部分。他想在展覽中體現(xiàn)這種二者相依互存的關(guān)系。他曾對筆者說:
我不太在意要使人們知道東巴儀式鼓的尺寸、用途等所謂‘科學(xué)的理性知識’,而是要使人們知道東巴的法鼓會飛這樣的傳說,啟示人們?nèi)ふ乙环N宗教的思維、源流和納西宗教中人、神、儀式、祭品的相互關(guān)系,體會一種民間宗教中的藝術(shù)和美學(xué)意義。我們此次展覽不是像有的展覽那樣以展出一些貴重的東西來體現(xiàn)它的價(jià)值,納西東巴教是民間宗教,其儀式物品的價(jià)值大多不是在于它的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,而在于它深厚的宗教意義、文化內(nèi)涵、藝術(shù)色彩和美學(xué)價(jià)值。
從他的話中可以體會到,這位人類學(xué)家想以納西族本土宗教的思維特征貫穿整個展覽,使展覽的整體布局體現(xiàn)出一種文化結(jié)構(gòu)的意圖。筆者覺得,這種辦展覽的思路是十分新穎而有創(chuàng)意的。從學(xué)術(shù)思維上講,它與一般就展品介紹展品,重在外在學(xué)術(shù)性的解釋而忽略它在本族文化中的內(nèi)在涵義和闡釋的做法截然不同。以本民族的起源神話做為展品的基本解釋,從看去浪漫和荒誕不經(jīng)的神話故事中,卻可以真實(shí)地抓住該族宗教的一些文化特質(zhì)和思維方式,以及它與周邊相鄰民族的文化源流、宗教異同、互滲的關(guān)系,從總體上去把握這種宗教文化。
曾對納西族宗教和喜馬拉雅地區(qū)很多民族的宗教進(jìn)行過深入研究的奧皮茨教授指出,納西族社會并不是一個孤立的社會,千百年來,納西人生活在一個受多種文化影響的十字路口,包括印度人、緬甸人、西藏人、蒙古人和漢人的文化,這些周邊擁有偉大的古文明的國家和民族對納西人有深刻的影響,納西人的文明反映了多元文明轉(zhuǎn)變和轉(zhuǎn)化的一種結(jié)果。他們共有的風(fēng)格和特征反映了他們和或遠(yuǎn)或近的鄰居共同分享的內(nèi)容。在喜馬拉雅區(qū)域和西藏高原東部地區(qū),不少族群沒有書寫文字而只有口述傳統(tǒng)。他們的文化處于民族國家的邊緣,與那些有組織和書面學(xué)說的宗教或意識形態(tài)有較大差異。對納西人的宗教和喜馬拉雅區(qū)域以及西藏高原東部地區(qū)那些無文字民族的宗教,是值得認(rèn)真地進(jìn)行比較研究的。*Oppitz. M:Naxi Connections:Lecture held at the Rubin Museum of Art NY, Naxi conference May 14th 2011.
奧皮茨教授對上述這些地區(qū)包括納西人在內(nèi)的巫師、祭司所用的儀式鼓以及其他宗教法器,就做過深入的比較。特別在東巴教的儀式鼓與羌族和喜馬拉雅區(qū)域的儀式鼓的比較研究,別開生面,以小見大,有很深的學(xué)術(shù)洞見和觀點(diǎn)。他從東巴教的儀式鼓起源的神話傳說受到啟發(fā),認(rèn)真對喜馬拉雅周邊地區(qū)國家各個民族的儀式鼓進(jìn)行了比較,特別是與納西族有歷史淵源或宗教方面相互影響的一些民族進(jìn)行了深入的比較研究,分析它們的起源神話傳說、形狀(比如有些儀式鼓是單面,有的是雙面),鼓面上的圖案。關(guān)于儀式鼓的神奇?zhèn)髡f,比如在喜馬拉雅為中心的周邊區(qū)域有傳播得很廣泛的一個本教祖師騎法鼓與佛教高僧斗法的故事(在納西族中是東巴教祖師東巴神羅和米拉斗法),這個故事反映了本教、東巴教以及這一區(qū)域普遍認(rèn)為本教祖師會騎法鼓飛行的共同傳說。
奧皮茨通過這個儀式鼓的比較研究指出:
在以上提及的各種宗教之爭的故事中,爭執(zhí)的根本問題其實(shí)是相同的,即宗教霸權(quán)問題(religious hegemony)。實(shí)際的爭執(zhí)點(diǎn)在不同的版本中有不同的表述,主要是:對某一領(lǐng)地的控制權(quán)(如大山、湖泊等);處于危險(xiǎn)之中的教義的真正價(jià)值;傳播本派教義、壓制敵對教義的權(quán)力;某些儀式活動的取締;或者簡單說來就是誰最重要的問題。擁有口頭傳統(tǒng)和文字傳統(tǒng)的兩種文化之間不斷發(fā)生碰撞,由此產(chǎn)生各自代表之間的沖突。在這些沖突中,往往一方是喇嘛,而另一方是舊宗教勢力的代表。在納西和古魯?shù)墓适掳姹局?,使用?jīng)文和口頭吟誦的傳統(tǒng)之間明顯存在著沖突。*[德]米歇爾·奧皮茨,[瑞士]伊麗莎白·許主編:《納西摩梭民族志——親屬制、儀式、象形文字》,劉永青,駱 洪等譯,楊福泉校,昆明:云南大學(xué)出版社,2010年,第364頁。
2011年5月13日,在紐約市魯賓藝術(shù)博物館(Rubin Museum of Art)隆重舉辦了納西東巴教藝術(shù)展,這次展覽將持續(xù)到9月19日。在展覽開始的翌日,一個為期2天的納西學(xué)國際學(xué)術(shù)會議也在該館舉行。這次聚焦納西東巴文化的展覽吸引了國際相關(guān)學(xué)術(shù)界、文化界廣泛的關(guān)注。在會上,奧皮茨教授再次呼吁加快利用現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)等,建立全球東巴古籍的共享機(jī)制,促使各個國家都能了解各國收藏東巴古籍的詳情,并能相互研究、切磋、翻譯、探究相關(guān)問題。他多年前在我國麗江舉辦的國際東巴文化學(xué)術(shù)討論會上就提出過這個建議,可惜還沒有引起各個收藏有東巴古籍的國家足夠的重視。
此外,還有德國的幾個青年學(xué)者在20世紀(jì)90年代直至本世紀(jì),也做過納西族的民間文學(xué)和納西音樂的相關(guān)研究。德國柏林自由大學(xué)碩士研究生習(xí)蓮(Petra Kiel)在1993年來麗江做田野調(diào)查,她主要研究麗江納西族的民間口頭文學(xué),收集現(xiàn)在不多見于現(xiàn)有出版物中的納西人日常生活的故事,從中分析納西族的社會規(guī)范和習(xí)俗,親屬關(guān)系以及婦女的生活與社會地位。她收集了4個納西男子講述的10個故事,她說當(dāng)時在田野調(diào)查中很難收集到納西婦女自己講述的故事。習(xí)蓮后來根據(jù)這些收集到的故事寫了一篇論文,根據(jù)大量國內(nèi)外的資料,最終完成了她的碩士論文《納西族研究的現(xiàn)狀(1996)》。該文對西方學(xué)者洛克、顧彼得(Peter goullart)和雅納特(Janert.K.L)研究也進(jìn)行了評述,對迄至1996年中國的納西族研究的歷史和發(fā)展做了評介。
柏林自由大學(xué)另一名碩士研究生沃爾夫?qū)ね?Wolfgang Wiese)在上世紀(jì)90年代到麗江調(diào)研,對納西族的“白沙細(xì)樂”進(jìn)行了研究,完成了他的碩士論文《中國云南麗江納西族的合奏音樂的白沙細(xì)樂》。文中他寫到,“白沙細(xì)樂”這種納西音樂最初是用于悼念死者和在喪葬儀式上演奏,1949年以后有相當(dāng)長一段時間沒能得以延續(xù)。在20世紀(jì)90年代重新在民間復(fù)蘇的“ 白沙細(xì)樂”則是一個新的民俗現(xiàn)象,它作為配合旅游的一種娛樂演奏方式,反映了傳統(tǒng)的音樂在時代變遷中的適應(yīng)性。他的碩士論文的主題是通過“白沙細(xì)樂”對納西人的文化歷史變遷進(jìn)行民族音樂學(xué)視角的研究,并對麗江在20世紀(jì)50年代用簡陋的錄音設(shè)備對“白沙細(xì)樂”進(jìn)行搶救整理的情況進(jìn)行了評介。
從上述德國學(xué)者的納西學(xué)研究歷程看,突出的成就主要是兩個方面,一個語言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)的角度所做的研究,如列入“德國東方手稿”系列的德國國家圖書館收藏的納西古籍的編目和內(nèi)容提要等工作,不僅在世界上首次系統(tǒng)地公開出版了德國國家圖書館收藏的納西手稿目錄,并出版了相應(yīng)的學(xué)術(shù)著作。他們率先意識到研究納西古語為載體的東巴古籍應(yīng)與當(dāng)代納西語及其文本結(jié)合起來研究,即古今語進(jìn)行比較的研究。而且,他們對當(dāng)代納西語文本進(jìn)行窮就底蘊(yùn),不放過任何一個實(shí)詞和虛詞而深鉆細(xì)研的做法,也是非常嚴(yán)謹(jǐn)踏實(shí)的學(xué)風(fēng)。20世紀(jì)90年代之后,以奧皮茨為代表的德國人類學(xué)家對納西學(xué)的研究,也體現(xiàn)了德國學(xué)者重實(shí)證和思辨的特點(diǎn),從所舉的對儀式鼓的研究和聚焦“起源神話”的東巴教的展覽,就可以看出他們獨(dú)辟蹊徑,小題大做、微觀條分細(xì)縷中見宏觀的研究特點(diǎn)。此外,20世紀(jì)90年代以后德國中青年學(xué)者對納西族摩梭人社會習(xí)俗的研究,也是當(dāng)代西方學(xué)者研究摩梭社會較早的成果。
(責(zé)任編輯 王文光)
A Brief Review of the Academic History of the Naxi Studies in Germany
Yang Fuquan
The Naxi studies in Germany have been carried out from the perspectives of linguistics and philology since the early 1960s. The outstanding achievements include not only the first systematic publication of the catalogue of the Naxi manuscripts collected in the national library of Germany, but also the publication of some related academic woks, which have made the point that the study of ancient Dongba books in ancient Naxi language should be combined with the study of modern Naxi language and texts, and carried out an in-depth study of the texts in modern Naxi language. The Naxi studies by the German anthropologists such as Opitz since the 1990s have embodied the German scholars’emphasis on positivism and analytical thinking, and the study of the ritual drums in the Himalaya region and the Dongba exhibition focused on the myth of the origin have reflected their characteristic of combining the microscopic and macroscopic studies. In addition, the quite thorough studies of the Naxi folklore and the Mosuo social conventions by the young and middle-aged German scholars since the 1990s have also represented the early results of the studies in those fields by contemporary Western scholars.
Germany, Naxi studies, academic history
國家哲學(xué)社會科學(xué)重點(diǎn)項(xiàng)目“納西東巴文獻(xiàn)搜集、釋讀刊布的深度開發(fā)研究”階段性成果(11AZDO73)
楊福泉,云南省社會科學(xué)院研究員、博士生導(dǎo)師(云南 昆明,650034)。
C95-0 文獻(xiàn)標(biāo)示碼:A
1001-778X(2016)05-0048-07