姚婧
摘 要:伴隨著跨國(guó)公司與合資企業(yè)的大量出現(xiàn),跨文化管理已經(jīng)成為備受關(guān)注的話題,其中,文化適應(yīng)模式作為降低管理成本、取得最大化利潤(rùn)的重要途徑,其正確建立已成為當(dāng)前亟需解決的問(wèn)題。本文以當(dāng)前跨文化管理模式下日資企業(yè)中的文化不適應(yīng)現(xiàn)象為切入點(diǎn),深入分析文化沖突出現(xiàn)的內(nèi)在原因,最終為跨文化管理模式下日語(yǔ)翻譯的異文化適應(yīng)提供建議。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ)翻譯;跨文化管理;異文化適應(yīng)
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-08--01
由于自身成長(zhǎng)環(huán)境及經(jīng)歷的千差萬(wàn)別,在同一家日資企業(yè)中工作的中國(guó)人與日本人對(duì)于同一個(gè)問(wèn)題往往有截然不同的理解,從而為問(wèn)題的解決造成障礙。對(duì)于從事翻譯工作的畢業(yè)生而言,其工作不僅僅在于還原源文化的意思表示,更在于協(xié)調(diào)不同文化之間的矛盾與沖突,從而在根本上解決“翻譯易,交流難”的問(wèn)題。因此,在跨文化管理模式下,深入理解表面差異之下的深層次原因?qū)τ趯?shí)現(xiàn)日語(yǔ)翻譯的異文化適應(yīng)十分重要。
1.跨文化管理的基本理論
所謂文化是指一定區(qū)域范圍內(nèi)的成員根據(jù)漫長(zhǎng)時(shí)間的積累,所形成的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值觀等各種各樣現(xiàn)象的集合,因此其所代表的是一個(gè)固定群體背后的意識(shí)形態(tài),具有很強(qiáng)的穩(wěn)定性和差異性,因此就導(dǎo)致一個(gè)文化群體所習(xí)以為常的現(xiàn)象在另一個(gè)文化群體中難以被接受,進(jìn)而出現(xiàn)文化沖突。當(dāng)前學(xué)界針對(duì)文化沖突的解決主要突出三種方案:第一種是凌駕,即一種文化凌駕于另一種文化之上,以統(tǒng)治的方式實(shí)現(xiàn)對(duì)于文化的管理;第二種是折衷,即各個(gè)文化均做出退讓?zhuān)罱K選擇一個(gè)中間點(diǎn)作為彼此可以接受的解決方式,這一方案的特點(diǎn)在于回避而非解決;第三種則是融合,即不同文化在彼此適應(yīng)與尊重的基礎(chǔ)上形成一個(gè)嶄新的組織文化。
當(dāng)前跨文化管理模式多采取回避的態(tài)度,其主要原因在于企業(yè)的經(jīng)營(yíng)目標(biāo)往往是實(shí)現(xiàn)利潤(rùn)最大化,而回避的管理成本是最低的,同時(shí)變革本國(guó)的文化并不具有可行性。在這樣的管理模式之下,異文化適應(yīng)是指員工在對(duì)跨國(guó)公司制定的制度與文化環(huán)境的接收情況,以及基于跨國(guó)公司的視角來(lái)看如何保證中國(guó)的職員接受其制定的制度與文化,并且保證工作的順利進(jìn)行。
2.日語(yǔ)翻譯的文化不適應(yīng)現(xiàn)象及形成原因
根據(jù)現(xiàn)有調(diào)查及學(xué)界相關(guān)理論顯示,日資企業(yè)中日語(yǔ)翻譯的文化不適應(yīng)現(xiàn)象主要表現(xiàn)在信息共享、決策和勞動(dòng)意識(shí)三個(gè)方面。
就信息共享而言,日資企業(yè)十分重視企業(yè)內(nèi)部的信息共享與交流,在其看來(lái)為理所應(yīng)當(dāng),但是對(duì)于中國(guó)人而言并非如此。就日資企業(yè)而言,很多企業(yè)內(nèi)部都有一間很大的辦公室,所有的員工都會(huì)地位平等地坐在這里,進(jìn)行對(duì)于公司相關(guān)決策事項(xiàng)的討論,每一個(gè)人發(fā)表自己的觀點(diǎn),這在一定程度上也成為日本企業(yè)具有高度適應(yīng)能力的原因。公司最終生產(chǎn)知識(shí)并利用知識(shí)的,從而營(yíng)造良好的環(huán)境氛圍。但是對(duì)于中國(guó)人而言其并無(wú)法坦然接受。中國(guó)的企業(yè)比較重視個(gè)人的發(fā)展,因此更注重個(gè)人能力的培養(yǎng)和凸顯,其認(rèn)為只要完成自己分內(nèi)的工作即可而不需要進(jìn)行與自己的本職工作并不相關(guān)的信息交流,所以中國(guó)員工很難形成強(qiáng)有力的團(tuán)隊(duì)合作。這種基于民族性格與價(jià)值觀的差異最終導(dǎo)致中國(guó)員工對(duì)于日本文化的不適應(yīng),日語(yǔ)翻譯同樣不能幸免。
從決策的角度而言,日本人做出決策的方式是集體決策,所有的參與者都能夠達(dá)成共識(shí)才能保證決策地做出,在他們看來(lái),只有這樣再能保證每一個(gè)人的利益得到最大程度的滿足。但是對(duì)于中國(guó)人而言,這樣的決策方式明顯缺乏效率,其更傾向于由老板自上而下直接下達(dá)命令而后去執(zhí)行。
就勞動(dòng)意識(shí)而言,日本人并不存在固定的勞動(dòng)時(shí)間,在他們看來(lái),一到下班時(shí)間就回家的中國(guó)員工是自私的人,是不負(fù)責(zé)任的人,即使自己的工作已經(jīng)完成,但是假如自己的同事還在工作,那就應(yīng)該留下一起幫忙,這也是日本的經(jīng)濟(jì)會(huì)在最近30年間突飛猛進(jìn)的重要?jiǎng)恿?。出現(xiàn)這一現(xiàn)象的主要原因在于中日兩國(guó)的家族觀念存在差別。在日本,團(tuán)體意識(shí)并不是建立在血緣之上的,因此為了實(shí)現(xiàn)團(tuán)隊(duì)利益的最大化,可以犧牲自己的個(gè)人利益和家庭的利益;但是對(duì)于中國(guó)人而言這是難以想象的,當(dāng)個(gè)人家庭與企業(yè)的利益出現(xiàn)沖突的時(shí)候,毫無(wú)疑問(wèn)會(huì)優(yōu)先保護(hù)自己的家庭。
3.跨文化管理模式下日語(yǔ)翻譯進(jìn)行異文化適應(yīng)的建議
當(dāng)前,進(jìn)行跨文化管理已成為眾多合資企業(yè)不得不采取的管理方式,也成為經(jīng)營(yíng)管理成功的關(guān)鍵所在。日語(yǔ)翻譯作為不同文化之間進(jìn)行交流的重要樞紐,其所發(fā)揮的作用十分巨大。首先,應(yīng)該在了解兩種文化差異的基礎(chǔ)上進(jìn)行必要的溝通與討論,從而咋翻譯過(guò)程中將差異進(jìn)行巧妙地結(jié)合,將相互之間的沖突轉(zhuǎn)化為一種競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。對(duì)于日資企業(yè)而言,文化融合的作用十分巨大,因此翻譯人員應(yīng)該進(jìn)行企業(yè)文化的整合,將占據(jù)絕對(duì)優(yōu)勢(shì)地位的日本文化與中國(guó)本土文化相結(jié)合,實(shí)現(xiàn)對(duì)于中國(guó)員工的正確引導(dǎo)。
除此之外,出現(xiàn)誤解的原因更多在于對(duì)于管理方式和價(jià)值觀的不理解,作為翻譯人員,要做大成都再現(xiàn)源文化的真實(shí)意思表示就需要真正理解日本文化和日本思維以及所供職的企業(yè)的企業(yè)文化,從而使得自己的理解可以跨越文化的界限,做出真實(shí)有效的翻譯。因此,對(duì)于高校而言,在培養(yǎng)學(xué)生的過(guò)程中,應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力,盡可能多地提供學(xué)生進(jìn)行跨文化交流的機(jī)會(huì),從而為以后的工作奠定良好的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1][瑞士]蘇珊 C.施奈德,[法]簡(jiǎn)-路易斯·巴爾索克斯.跨文化管理[M].石永恒譯,北京:經(jīng)濟(jì)管理出版社,2002.
[2]魏小軍.跨文化管理精品案例[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2011.
[3]王成榮,周建波.企業(yè)文化學(xué)[M].北京:經(jīng)濟(jì)管理出版社,2002.
[4]史天林,馬燕翔,范靜,企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)中的跨文化管理[J].山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2014,24(2).
[5]黃偉東,跨越國(guó)際商務(wù)中的/文化休克[J].財(cái)智,2013(3).
[6]靳醫(yī)兵,企業(yè)文化差異!沖突與跨文化管理[J].經(jīng)濟(jì)文化,2011,49.