王海峰,王 展
(1. 山東建筑大學外國語學院, 山東濟南250101;2.山東女子學院文化傳播學院,山東濟南250300)
?
母語負遷移對理工科大學生英語寫作影響分析
王海峰1,王 展2
(1. 山東建筑大學外國語學院, 山東濟南250101;2.山東女子學院文化傳播學院,山東濟南250300)
英語寫作既能反映出理工科學生所具有的綜合英語素養(yǎng),也能夠反映出理工科學生所具有的英語交際水平,因此,重視理工科學生英語寫作能力提升,是推動理工科學生英語素養(yǎng)得以發(fā)展的關鍵。但在理工科學生開展英語寫作中,母語負遷移作用痕跡的出現卻會制約理工科學生英語寫作能力的提升,因此,在對語言遷移現象與母語負遷移影響下的理工科學生英語寫作進行闡述基礎上,從理工科學生英語寫作中形態(tài)表達與句法運用兩個方面,對母語負遷移對理工科學生英語寫作產生的影響進行分析與論述。
母語負遷移;理工科大學生;英語寫作
全球化背景下,英語交流能力成為理工科學生的必備素養(yǎng),而英語寫作能力則是提升理工科學生英語交流能力的重要手段。在英語寫作中,理工科學生所具有的基礎英語知識掌握情況以及英語語言運用能力等都能夠得到集中體現,但在英語寫作實踐中也可以發(fā)現,母語負遷移作用成為理工科學生產生英語語言運用錯誤的主要原因,因此,對母語遷移現象以及母語負遷移對理工科學生寫作產生的影響進行分析、探討,對于提升理工科學生英語寫作水平以及英語交流能力具有重要現實意義。
“遷移現象”是認知心理學中重要的表現形式,即在對新知識與技能做出認知的過程中,認知者會受到已有知識與已有技能的影響,并會在這些內容的基礎上對新知識與新技能做出吸收與了解[1]446-455。這個過程是認知者對已有經驗和未知經驗進行整合的過程,當新的經驗進入自身認知結構中時,必然會與原有的認知結構產生相互作用,并在同化與重組過程中促使認知者產生新的認知結構[2]81-87。而這一理論,是我們研究語言遷移現象過程中的重要理論依據。
在英語習得過程中,英語學習者會使用自身已經掌握的母語,將母語中存在的語言形式應用到英語的學習過程中[3]293-297。這種自覺運用母語知識開展英語學習或者不自覺的在原有語言知識基礎上開展英語學習的行為,即為母語遷移。顯然,這種現象在將英語作為二語學習過程中的初學者群體中十分常見,但是,即便是進入高校的理工科學生,母語所發(fā)揮的正遷移作用與負遷移作用也同樣是不容忽視的。
在母語遷移研究中可以發(fā)現,當母語所具有的語言結構與第二語言相似時,母語則能夠在二語習得過程中產生正遷移作用,從而有效提升二語習得的效率與效果[4]21-30。但當母語所具有的語言結構與第二語言具有較大差異時,則母語在二語習得過程中往往會發(fā)揮負遷移作用,而學習者在學習二語過程中,會因受到母語干擾,而在二語知識掌握中出現一些不適當的運用或者錯誤[5]226-238。由此可見,母語正遷移會對二語習得過程產生推動作用,而母語負遷移則會對二語習得過程產生阻礙作用。
在理工科學生英語寫作過程中可以發(fā)現,母語負遷移對理工科學生英語寫作產生的影響主要有以下幾點特征。
(一)出現“過少運用”現象
這種現象的產生往往是由于漢語與英語在語言結構方面的明顯差異為理工科學生帶來的困難所導致,因此,在英語寫作過程中,理工科學生存在很少使用英語結構的行為,這種行為也被稱為“回避”。
(二)出現“過多運用”現象
在英語寫作過程中,理工科學生會“回避”英語中比較難的語言結構,并對較為容易的語言結構做出大量甚至過度使用,這種現象則是母語負遷移影響下出現的“過多運用”現象。
(三)出現“誤解”現象
在漢語語言結構影響下,理工科學生對信息所做出的解讀與英語語句中所包含的真實信息存在很大差異,這種差異來自理工科學生基于漢語語言知識對英語所做出的推斷,而由于二者本身在語言結構方面存在很大差異,所以導致這種“誤解”現象產生。
(四)出現“運用錯誤”問題
這種“運用錯誤”的產生主要是因為理工科學生忽略漢語與英語的差異,使用仿造手法或者替代手法等,將漢語語言結構套用到英語寫作過程中,從而產生詞匯運用、句法運用錯誤。事實上,母語負遷移作用在理工科學生英語寫作中所產生的影響是普遍存在和絕對存在的,因此,在理工科學生英語寫作過程中,母語負遷移所產生的影響只能夠得到弱化而不能完全消除。
漢語與英語分別屬于漢藏語系與印歐語系,語系不同決定了漢語與英語之間必然會呈現出明顯的語法差異[6]217-218。具體而言,英語語言中有豐富的形態(tài)變化,而漢語卻幾乎不存在形態(tài)變化,這種差異體現為英語的表達形式可以進行識記,而漢語的表達形式則不能進行標識,如在英語語言中,無論是副詞還是形容詞,都具有一般級、比較級與最高級形態(tài),并且通過動詞也可以表達出時態(tài)區(qū)別,但是漢語則屬于孤立語范疇。在英語寫作實踐中,理工科學生在漢語表達形式的影響下,會將漢語語法體系套用在英語表達過程中,而這一過程會導致理工科學生在英語寫作過程中出現許多不容忽視的負遷移現象。英語寫作是一種語言書面表達行為,因此,母語負遷移現象對理工科學生英語寫作所產生的影響主要表現在形態(tài)表達錯誤、句法使用錯誤兩個方面。
(一)形態(tài)表達錯誤
1.時態(tài)表達。英語具有過去時、現在時與將來時三種時間,并且這三種時間可以分別表現為一般體、進行體與完成體三種形式,當三種時間與三種形式進行結合之后,就形成了英語中不同的十六種時間形態(tài),這些知識在英語初學階段就會得到重點講解,但在漢語的時態(tài)表達中,虛詞與副詞的使用就可以勝任時間意義的表達,如“正在……”“曾經……”等,在這些語句中,動詞并不需要產生變化,因此,作為理工科大學生,即便是熟練掌握了英語中十六種時間形態(tài),也容易在漢語所產生的負遷移影響下忽略時態(tài)自檢存在的細微差別。具體而言,理工科學生英語寫作中出現的時態(tài)混用主要表現為一般現在時與現在進行時之間的交替使用、過去完成時與一般過去時的交替使用、一般過去時與現在完成時之間的交替使用,由此可見,漢語思維導致理工科學生英語寫作中的時態(tài)表達錯誤成為一種不自覺、無意識行為,這也導致英語寫作中時態(tài)表達往往難以適應語境要求,并使時態(tài)與語境之間出現矛盾,而這也決定了語境辨析能力是理工科學生在英語寫作過程中應當重點強化的能力之一。
2.被動語態(tài)運用。從語言文化差異來看,漢語語言表達思維重視人的地位,在漢語語句中,所有動作的發(fā)出者都是人,因此,漢語被動句的表達一般都依賴于介詞的使用,而并不需要產生詞形變化。但在英語語言表達習慣中,不僅會出現較多的被動句,而且動作的完成者并不會得到強調,因此,在被動句表達中,“be+done”的結構是主要表現形式,但在這種形式中,無論是句法還是詞形都會產生一些變化,當然,在英語表達中,一些被動的含義也可以利用主動性來完成表達,如“remain”等詞匯就具有被動含義。由此可見,在被動語態(tài)運用方面,漢語與英語具有明顯的差異性,而這種差異又不可避免的對理工科學生的英語寫作過程產生負遷移影響,所以,在理工科學生開展英語寫作過程中,被動語態(tài)的使用往往會產生一些問題。如“I think the task is difficult to do without cooperation.”這個句子容易被理工科學生表達為:“……to do finished without…….”這種錯誤的出現就是因為受到漢語所產生的負遷移影響,雖然這個句子所表達的內容是“finished”,但由于句子使用了不定式邏輯賓語做主語,因此,在這一被動句表達中,應當運用主動形式。
(二)句法使用錯誤
1.主謂不一致。在英語寫作過程中,主謂一致是十分重要的原則,然而,在漢語語言結構中,并沒有主謂一致的要求,因此,受到母語負遷移影響,主謂一致問題很容易被理工科學生在英語寫作中忽略。在產生這一問題的過程中,由于理工科學生并不需要在母語表達方面養(yǎng)成主語變化決定謂語變化的語言表達習慣,因此在英語寫作過程中理工科學生沒有對語句中的中心詞做出正確辨別或沒有對語句中中心詞的單復數意義做出正確的確定,都會導致產生主謂不一致問題。如在“People usually think that the people who are polite must be good partner.”這個句子中,理工科學生容易出現將“polite”認定為中心詞并用“is”替代“are”的情況,這種錯誤的產生就是因為忽略了謂語動詞的修改需要以主語為依據的原則。
2.句法成分缺失。從漢語與英語在句法方面的另一個差異來看,漢語的表達具有較大彈性,即語句表達只要能夠滿足含義的傳達即可,并不一定出現主語,而主語位置上可以使用時間短語、動詞短語甚至一個完整的句子來表達;但在英語表達中,主語是廣泛存在的,當然,廣泛存在并不等于絕對存在,這是因為英語表達中也存在著一些特例,如在英語的祈使句型中,就可以不用形式主語。受漢語負遷移影響,理工科學生在英語寫作過程中,也容易出現將時間短語、動詞短語當作主語的情況,但是在英語句法結構中,只有具有名詞性質的詞匯才能夠充當主語,因此,當理工科學生將時間短語、動詞短語當作主語時,其實已經導致英語寫作過程出現了主語缺失情況。當然,在母語負遷移作用下,謂語缺失也是句法成分缺失中的重要表現之一,這是因為英語雖然要求運用主謂結構,但是漢語卻并不要求將主語和謂語全部表現出來,因此,當學生將漢語語言表達習慣套用到英語寫作中時,也就難免會產生謂語缺失的錯誤,如“Emphasis should be laid on reflecting on after studying.”理工科學生在英語寫作中,容易因為沒有注意到謂語所具有的詞性,而忽略對謂語動詞的使用,即在句子的表達中省略掉“be”,這種錯誤是謂母語負遷移影響下謂語缺失的重要表現。
3.連詞誤用。在理工科學生英語寫作過程中,復合句的使用能夠讓英語語句以及語句內涵得到更優(yōu)美、更充分的表達。英語中的復合句包括主句與從句兩個部分,而從句又可以分為狀語從句、定語從句以及名詞性從句等,在主句與從句之間,連詞發(fā)揮著不可替代的作用。從英語與漢語的區(qū)別來看,漢語中的連詞并不多,經常用到的連詞包括“與”“不僅……而且”“因為……所以”“以及”“另外”等,但英語中的連詞比較豐富,并可以劃分為從屬連詞與并列連詞兩種。因此,在漢語表達中一個簡單的句子,在英語中卻具有多種表達方式,而受到漢語表達習慣負遷移作用影響,理工科學生往往難以厘清不同表達方式需要運用到怎樣的情境當中。如在“If you ask the question why we should cooperate with others...”這個語句中,理工科學生十分容易出現使用“that”替代“what”的情況,事實上,在英語寫作中,不僅這兩個連詞的使用容易模糊,連同“reason”在內的這三個詞匯都是理工科學生在英語寫作中面臨的難點問題。從這個句子來看,由于主語從句中的主語缺乏,需要使用物來對主體進行表達,因此連詞在表達這種成分的過程中應當選用“what”而非“that”。
針對母語負遷移現象給理工科學生英語寫作帶來的負面影響,在理工科學生英語教學工作中,也應當做出一定調整:首先,理工科學生英語教學工作應當重視引導學生對英漢語言之間的差異做出了解。這要求教師在教學過程中能夠經常性的對英語和漢語進行對比,并將對學生作文批改中出現的問題做出總結和解讀,以便引導學生規(guī)避母語負遷移導致的各類寫作錯誤;其次,理工科學生英語教學工作應當強調英語語言文化知識的輸入。在理工科學生英語寫作教學中,教師需要增加一些跨文化內容,如在課堂中多介紹一些與西方風土人情、文化習俗有關的知識,從而促使學生在英語寫作中對這些文化因素加以考慮,從而書寫出“地道的”英語文章;最后,教師需要引導學生對英語知識進行大量積累。在此過程中,引導學生對優(yōu)美的英語文獻進行背誦是一種行之有效的方法,這種方法不僅可以幫助學生加深對英語文獻的了解,同時可以讓學生對自身的英語語言知識進行積累,以便克服自身語言環(huán)境對英語寫作產生的限制。當然,背誦材料的選取可以以學生興趣為依據,從而有效激發(fā)學生對英語文獻進行背誦的積極性。
在理工科學生英語寫作過程中,母語負遷移所帶來的影響是絕對存在的,這種影響主要表現為“過少運用”、“過多運用”、“誤解”以及“錯誤運用”等形式,在英語寫作的形態(tài)運用層面表現為時態(tài)誤用與錯用、被動表達的誤用與錯用,在句法層面則表現為主謂不一致、成分缺失以及連詞誤用等。為了弱化母語負遷移對理工科學生英語寫作產生的影響,有效提升理工科學生英語寫作質量,教師應當引導學生了解母語負遷移的概念與表現,引導學生更多認識到漢語與英語在語言體系與文化體系方面存在的差異,同時需要引導學生對自身所出現的錯誤進行歸納,并尋求相應措施,做出有針對性的解決。
[1]束定芳. 外語課堂教學中的問題與若干研究課題[J]. 外語教學與研究,2014,(3).
[2]張雁玲. 認知理論視角下的中國英語學習者一般過去時遷移現象研究[J]. 解放軍外國語學院學報,2015,(3).
[3]楊惠中. 關于大學英語教學的幾點思考[J]. 外語教學與研究,2012,(2).
[4]姚倩. 以漢語為第二語言的學習者習得“任何”的研究[J]. 語言教學與研究,2016,(3).
[5]江新,房艷霞,楊舒怡. 漢語母語者和第二語言學習者名名組合的理解[J]. 世界漢語教學,2016,(2).
[6]黃麗. 英語專業(yè)學生漢英翻譯中的詞匯負遷移現象研究[J]. 中國教育學刊,2015,(S1).
(責任編輯 魯守博)
2016-07-23
山東省社科規(guī)劃項目“多模態(tài)視閾下大學英語寫作能力培養(yǎng)模式研究”(15CWZJ16)。
王海峰,男,山東淄博人,山東建筑大學外國語學院講師,英語語言文學碩士。
H05
A
1672-0040(2016)06-0046-03