陳景景 徐曉靜
護理論文中英文參考文獻引用常見問題及對策分析
陳景景 徐曉靜
分析護理論文中英文參考文獻著錄常見問題,對著錄中存在的問題進行歸納,并提出防范措施,使英文參考文獻著錄格式更加規(guī)范化,從而提高論文的整體質(zhì)量,促進期刊論文的國內(nèi)外交流。
醫(yī)學(xué)期刊;文獻著錄;問題分析;對策
[作 者]陳景景、徐曉靜,河北省兒童醫(yī)院《護理實踐與研究》編輯部。
參考文獻是學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,是作者對他人研究成果中的理論、觀點、資料和方法的引用和借鑒,對文章內(nèi)容起著支持、佐證和揭示其信息來源的作用。[1]隨著人們信息水平和學(xué)術(shù)水平的提高,人們越來越多地借鑒一些國外參考文獻,引用他們的新觀點。但是由于作者對英文參考文獻著錄格式的不了解、不重視,使文獻著錄存在較多差錯,影響了文獻的管理和文章質(zhì)量,從而給期刊也帶來負面影響。已有許多編輯同仁對英文參考文獻中存在的問題進行總結(jié)和分析,但多較局限,多針對作者、題名、刊名或卷期著錄問題單項分析。本文從文獻的整體出發(fā),對《護理實踐與研究》初審錄用稿件中英文文獻著錄存在的常見問題進行分析,以更好地規(guī)范外文參考文獻,促進交流,提高論文的整體質(zhì)量。
隨機選擇《護理實踐與研究》2014年6月至2015年6月初審錄用稿件240篇,其中著錄參引文獻218篇,共引用2490條參考文獻,其中英文文獻495條,存在錯誤108條。主要錯誤涉及刊名、卷期和頁碼的著錄。審稿過程中將英文參考文獻按照作者、題名、刊名、出版年卷期、起止頁碼5個著錄項來統(tǒng)計參考文獻錯誤類型并分析。
(一)外文作者名書寫引用不當
1.姓名顛倒或沒有縮寫。作者名是參考文獻著錄的第一項,外文參考文獻作者姓名與我國作者姓名的書寫存在差異,英語中國家姓名書寫習(xí)慣為名在前姓在后,所以在引用英文文獻時,應(yīng)將作者的姓放在前,并且寫全稱,名字簡寫。[2]這樣便于讀者用該文獻在各種中、外數(shù)據(jù)庫中進行進一步檢索、查閱,同時也是參考文獻著錄時必須遵守的規(guī)則。而一些參考文獻著錄中將作者的名放前,姓在后,如Kartrin:Hoffmann書寫為Kartrin:H,正確書寫應(yīng)該為Hoffmann:K。
2.名字著錄格式不正確。按照參考文獻著錄標準,作者姓名著錄不超過3個,超過三個的要加“et:al”,一些稿件將作者名全部注入,如Park:HJ,Lee:SY,Lee:CS,Youm:W,Lee:KR,應(yīng)該在第3個名字后面加et:al。
3.刪除前綴或復(fù)姓。在外文的文獻中還存在一些特殊的情況,當出現(xiàn)文獻作者姓名中有父子同名、姓名前綴、雙名或復(fù)姓等特殊情況時,作者不免困惑。(1)作者姓氏中包含Mc,de,des,du,la,dal,von,van,den,der等前綴時,有兩種情況:一種與姓氏合為一詞,如Stenven:Mc:Loon;還有一種與姓氏分開的,如Junior:des:Santos。應(yīng)將前綴和姓作為一個整體,按字順排列,詞間空格和大小寫字母不影響排列。如MCloon:s,DOSSANTOS:J。O′也是一種前綴,如Maeve:O′Conner:可寫成:O′Conner:M。(2)還有一種作者姓氏是“-”連在一起的復(fù)姓,這樣的姓氏是個整體不能分開寫或縮寫時略去其中一個,如Fuh-Wen:Shiue,可寫成Shiue:F-W。(3)另外國外某些期刊要求在作者名后給出作者職稱,如Kathleen:Brown,MD;Sharon:E.Mace,MD;Ann:M.Dietrich,MD,其中MD表示該作者是醫(yī)學(xué)博士,應(yīng)縮寫為:Brown:K,Mace:SE,Dietrich:AM。但作者可能不了解這些情況,以為是復(fù)姓,而直接保留Kathleen:Brown,MD;Sharon::E.Mace,MD;Ann:M.Dietrich,MD,這就不規(guī)范。
(二)文章名書寫不完整、不正確
在審校的過程中,編輯應(yīng)該對每篇文章的參考文獻進行核實,一般英文參考文獻都在PubMed上核實,我們發(fā)現(xiàn),按文章名搜索一些文章搜索不到,如果按作者名查詢就會查到,這在查詢參考文獻時經(jīng)常遇到,經(jīng)對比核實,發(fā)現(xiàn)文章的某些單詞書寫不完整、不正確,或單詞分家。還有一些文獻文章名與作者及期刊不一致。
(三)英文刊名著錄不標準
對于英文期刊刊名的著錄,應(yīng)盡量采用統(tǒng)一的形式,但由于作者對英文期刊刊名的縮寫知識了解不夠,常出現(xiàn)縮寫錯誤。如刊名著錄不統(tǒng)一,同篇文章中,相同刊名的著錄有的用縮寫,有的用全稱。對于西文期刊刊名的縮寫《規(guī)則》中雖然未設(shè)立具體條款,但原則上指出可參照ISO4[3]的規(guī)定,一種期刊應(yīng)在其文后參考文獻英文刊名著錄格式上力求統(tǒng)一。[4]在刊名著錄時應(yīng)該遵循以下幾點:(1)刊名為一個實詞命名時不縮寫。當期刊名僅為一個單詞時,應(yīng)全稱著錄,而不能縮寫,如Nature、Science等,但在校稿過程中,發(fā)現(xiàn)作者將這些名稱縮寫著錄為“Nat”“Sci”。(2)期刊名中的冠詞、介詞和連詞縮寫時一般應(yīng)刪除,如Journal:of:Nursing:Education:應(yīng)縮寫為:J:Nur:Edu。但是有一些在縮寫期刊明時將“J”也省略,是錯誤的。(3)學(xué)科名稱縮寫,刊名的首字母組合,通常國際上影響較大并被眾所檢索工具認同的期刊,可采用首字母組合。如American:Journal:Roentgenology:縮寫為AJR,在審稿過程中遇到這種簡寫可不必修改,使用縮寫即可。
(四)出版卷期頁碼著錄不完整
一是外文文獻中有時同一期刊一年的卷數(shù)有所不同,不僅有合期還有合卷的,或者是頁碼太大。常常憑想當然對其進行一些刪除或修改,結(jié)果使文獻變得無從查找。(1)一般期刊通常為每年出版1卷,也可以1年出版多卷或多年出版1卷的,也有的期刊不設(shè)卷而是以年份代卷次[3],均符合GB:T3179—92《科技期刊編排格式》的規(guī)定。對于國外英文期刊,由于其“卷號”的設(shè)置非常靈活,很難從單篇文獻中確定該被引期刊是否是一年1卷,因此,建議在引用英文期刊時,均保留“卷號”的著錄,以更加準確和全面地反映英文文獻的出版信息,方便讀者查詢。在審稿的過程中編輯應(yīng)該注意核查。如:Lancet:雜志年卷期標注:2000:Jun:3;355(9219):1931-1935.(2)期刊頁碼數(shù)較大。一些國際性學(xué)術(shù)期刊載文量非常大,并且每年出版的期數(shù)多,每期的頁數(shù)也多。因此每期連續(xù)編排的頁碼數(shù)也就越來越大。(3)單篇文章頁數(shù)多。國外一些期刊文章尤其是專題或綜述類文章篇幅較長,多達幾十頁,并且國外期刊或數(shù)據(jù)庫習(xí)慣上將止頁碼與始頁碼中相同的百位數(shù)或千位數(shù)省略。因此在審校的過程中我們發(fā)現(xiàn)作者著錄時常把頁碼數(shù)引錯。如標題Primary:mucinous:eccrine:adenocarcinoma:of:the:skin:in:a:69-year-old:man,這篇文獻在PubMed中標志為“Chirurgia(Bucur).:2010,105(1):109-11.”。實際上的頁碼應(yīng)為“109-111”作者以為這兩個數(shù)就是實際頁碼,就倒過來著錄,寫成“11-109”。
二是在審校過程中我們還存在一些頁碼前帶字母的。最為多見的就是“S”。實際上這是國外期刊的增刊,為了與正刊區(qū)分而在頁碼前加S。由于國內(nèi)期刊的頁碼編排是以阿拉伯數(shù)字連續(xù)編碼,因此,一些期刊編輯為了符合參考文獻的著錄規(guī)則,而將其刪除。還有一些文章較長時一般會分節(jié)處理。正文頁碼用阿拉伯數(shù)字編排,參考文獻、索引等用R、I加阿拉伯數(shù)字連續(xù)編排,附錄ABC……的頁碼則用A、B、C….加阿拉伯數(shù)字連續(xù)編排,以示區(qū)別。如Flanigan:MJ,Rocco:MV,Frankenfield:D,et:al.1997:peritoneal:dialysis-core:indicators:study:dialysis:adequacy:and:nutritional:indicators:report[J].Am:J:Kidney:Dis.:1999:Jun;33(6):e3。e3則代表附錄中的頁碼。有時編輯對這些知識不了解,而把e直接刪除,這樣所引內(nèi)容與文獻就不一致了。
(五)所引文獻與其內(nèi)容不符
由于作者的英文水平受限,部分所引觀點內(nèi)容與文獻的內(nèi)容不符,或者干脆是從別人引用的地方拷貝過來,而沒有認真核對,這樣就使參引與文獻不符合。這個對于編輯來說也是核查的難點,逐一查證是否完全正確也不現(xiàn)實。
英文文獻著錄存在問題較多,相關(guān)文獻報道英文文獻錯誤率高于中文文獻[6],要減少參考文獻的錯誤,首先要加強作者對著錄參考文獻的重視,其次編輯也要認知到核查參考文獻的重要性。
(一)運用各種形式加強作者的學(xué)習(xí)
大多數(shù)作者對參考文獻的著錄格式還是有一定的了解的,但是由于英文水平有限,對英文參考文獻不完全認識,還有的則是從其他文獻中直接轉(zhuǎn)引過來的。因此遇到有問題的英文參考文獻時也不容易發(fā)現(xiàn),而使文獻存在問題,這就需要編輯人員的準確判斷和核對修改。但是從根本上,如果作者對英文參考文獻著錄格式有所了解,在引用時可提高正確率,那么就能提高編輯的工作效率從而提高文章的整體質(zhì)量。因此,我們應(yīng)該從作者入手,讓作者正確掌握英文參考文獻的著錄格式,我們可以在網(wǎng)站上開辟一些相關(guān)的專欄,上傳一些有關(guān)有英文參考文獻的著錄知識等,或者在稿約中舉例一些常用英文文獻的著錄格式,以供作者參考。同時要求作者在投稿前一定要根據(jù)原文認知核對參考文獻,以體現(xiàn)對學(xué)術(shù)認知嚴謹?shù)膽B(tài)度。
(二)編輯應(yīng)加強學(xué)習(xí)
作為編輯人員應(yīng)加強自身的學(xué)習(xí),熟練掌握文《文后參考文獻著錄規(guī)則》[1],查閱和參考英文文獻時,以國家標準為依據(jù),規(guī)范參考文獻的著錄格式。編輯人員在審讀時要有敏感性,對于參考文獻著錄不完全者,編輯人員應(yīng)準確校對并加以補充,英文文獻的作者或題目有誤者要核對,并給予改正,使文獻著錄完整、正確。(1)廣泛閱讀相關(guān)專業(yè)的英文文獻,通過學(xué)習(xí)、查閱、積累和總結(jié),不斷提高自己的英語水平。(2)參加中國科技期刊編輯學(xué)會等機構(gòu)舉辦的期刊英文編輯培訓(xùn)班,掌握期刊英文編輯方面的知識和要求。(3)有條件的編輯部可以聘請專門的英文審讀專家對英文內(nèi)容進行把關(guān)和潤色,編輯人員要有意識地對英文審讀專家審讀后的內(nèi)容進行總結(jié)和學(xué)習(xí),從而提高自身的英語水平。
(三)學(xué)會利用互聯(lián)網(wǎng)
網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫中有許多信息資源都是共享的,我們應(yīng)該充分利用網(wǎng)絡(luò)平臺,學(xué)會運用各種搜索引擎查找:文獻。
(四)學(xué)會使用參考文獻管理軟件
隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展和網(wǎng)絡(luò)信息的查找利用,參考文獻的類型也越來越多,其管理工具也將越來越多。目前國內(nèi)常用的參考文獻管理軟件有End:Note:和NoteExpress。參考文獻管理工具的使用使得科研工作者查找、保存、管理、引用參考文獻和撰寫論文變得方便起來。[7]
參考文獻是論文的重要組成部分,是不可或缺的一部分。一篇優(yōu)秀的論文不是憑空想象而成的,都是經(jīng)過了實踐及實驗,并在參考大量文獻的基礎(chǔ)上而創(chuàng)作出來的。作者和編輯都應(yīng)該充分認識參考文獻的重要性,借鑒文獻的創(chuàng)新性和時效性。在借鑒文獻時應(yīng)該養(yǎng)成良好的習(xí)慣,認真核對。
通過分析我刊英文文獻著錄中存在的問題發(fā)現(xiàn),這些問題有些是作者著錄不當造成,有些是編校過程中編輯核對不夠認真、仔細造成的。如果參考文獻存在錯誤,會給讀者的查詢帶來很大的麻煩,也違背了作為編輯應(yīng)有的“嚴謹”的科學(xué)態(tài)度。因此作為一名編輯,在編校英文文獻的過程中,要時刻保持懷疑和嚴謹?shù)膽B(tài)度,若發(fā)現(xiàn)英文文獻標注得不符合常規(guī),切勿隨意修改,一定要與作者聯(lián)系,讓作者提供源文獻,或者利用互聯(lián)網(wǎng)及數(shù)據(jù)庫等平臺仔細查詢,盡量杜絕作者標錯或編者改錯的情況。
總之,除了讓作者熟悉參考文獻著錄規(guī)范外,編輯人員應(yīng)該加強學(xué)習(xí),積累經(jīng)驗,學(xué)會借鑒檢索工具勤于查驗,避免錯誤的出現(xiàn),使文獻更加規(guī)范。尤其是醫(yī)學(xué)參考文獻更應(yīng)具備其嚴謹性,并采取切實措施加以改進,以提高醫(yī)學(xué)科技期刊出版規(guī)范水平,從而也給期刊進入國際檢索系統(tǒng)提供方便。
[1]文后參考文獻著錄規(guī)則:GB/T7714—2005[S].北京:中國標準出版社,2005.
[2]李欣欣,姜瑾秋,王麗,等.醫(yī)學(xué)期刊論文參考文獻著錄常見問題分析及對策[J].現(xiàn)代情報,2009(8):172-173,176.
[3]ISO 4:1997 Information and documentation:rules for the abbreviation of title words and titles of publications[S].3rd ed. Geneva,Switzerland:International Organization for Standardization,1997.
[4]張鐵明,顏帥,程朋軍.科技期刊文后參考文獻英文刊名著錄問題[J].編輯學(xué)報,2009(5):461-462.
[5]科技期刊編排格式:GB/T3179—1992 [S]//科學(xué)技術(shù)期刊有關(guān)法規(guī)和標準選編.北京:中國科技技術(shù)期刊編輯學(xué)會,2002:84-86.
[6]馬文軍,孫守增,劉洪濤,王佳.作者修回稿參考文獻錯誤統(tǒng)計分析及應(yīng)對建議——以《地球科學(xué)與環(huán)境學(xué)報》為例[J].中國科技期刊研究,2012(4):600-602.
[7]劉清海,甘章平.利用EndNote提高標記工作效率[J].編輯學(xué)報,2011(1):67-69.