• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    李白《蜀道難》流傳中文本異同剖析

    2016-03-21 08:21:28馬鉑堯
    卷宗 2016年1期
    關(guān)鍵詞:蜀道難詩(shī)篇分析

    馬鉑堯

    摘 要:在我國(guó)的流傳下來的詩(shī)詞當(dāng)中,李白的詩(shī)作極為的豐富,在現(xiàn)代編撰的李白詩(shī)集當(dāng)中,都是根據(jù)流傳下來的詩(shī)篇由編者編撰而成的,而李白的詩(shī)歌出現(xiàn)的文本眾多且非常雜亂。在對(duì)李白的諸多詩(shī)篇版本和選錄詩(shī)集中通過分析和比較中可以得到,在李白所作的樂府詩(shī)篇《蜀道難》中的文本有多出的不同,文本在流傳中的真實(shí)面貌和后世閱讀的詩(shī)篇面貌有所差異。本文通過對(duì)李白《蜀道難》流傳中的文本異同進(jìn)行闡述和分析、比較,為人們?cè)陂喿x過程中提供一些參考意見。

    關(guān)鍵詞:李白詩(shī)集;《蜀道難》詩(shī)篇:文本異同;分析

    李白是我國(guó)唐朝偉大的浪漫主義詩(shī)人,他的詩(shī)集在我國(guó)各地廣為流傳,但李白從未自編過詩(shī)集,在流傳下來的版本當(dāng)中都是后人整合李白的詩(shī)集編撰而成的。但是在版本上各不相同,在編撰過程中相互交織,沒有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),這就造成了文本文字的差異性較大。同時(shí),在李白詩(shī)集的選編中因后世對(duì)他的理解不同,各自依據(jù)的詩(shī)篇?jiǎng)e集也有所差異,這就容易造成李白詩(shī)集在選編中不斷的增加詞譯以及不斷減少詞譯,各類收集的李白詩(shī)集文本更是面貌不一。李白詩(shī)集文本的混亂使得學(xué)術(shù)界極為重視,本文從李白詩(shī)篇《蜀道難》為例,通過對(duì)李白各個(gè)版本的分析和考究,揭露其流傳中的文本異同,希望可以為人們閱讀其真實(shí)面貌提供一些幫助。

    1 李白詩(shī)篇《蜀道難》的版本概述

    李白在世期間曾經(jīng)托付友人魏顥編撰《李翰林集》2卷,在李白臨終之前又托付李陽(yáng)冰編撰《草堂集》10卷,但均以失傳。在宋處年間,編撰的《李翰林集》20卷和《別集》10卷,在流傳中均以失散。在現(xiàn)今存留的宋代《蜀道難》刻本有兩種,均出自晏本。在清朝康熙五十六年間(1717)繆曰芑刻本,根據(jù)所稱為晏本的翻刻,在現(xiàn)代人們的考究中可以得到是考定的根據(jù)是今靜嘉堂文庫(kù)本[1]。在后面的《四庫(kù)全書》中文本均為繆本翻刻。同時(shí),在現(xiàn)今黃山書社2005年所編撰排版的《李翰林集:當(dāng)涂本》依據(jù)的就是貴池劉世珩玉海堂在“景宋叢書”中的《李翰林集》影印,玉海堂的范本在宣統(tǒng)元年(1909)年刊刻完成。

    在李白的詩(shī)集中,最早的注本是南宋寧宗時(shí)期楊齊賢所編撰的《李太白集注》25卷,但現(xiàn)今的原書早已經(jīng)流失。在明代時(shí)期胡震亨《李詩(shī)通》中其詩(shī)作的解釋較為中肯,在清代王琦所作的《李太白集注》36卷中,是集前代注本的一個(gè)大成,王琦將李白詩(shī)和文合注,在李白的詩(shī)集中是注本最為完善的。在當(dāng)今現(xiàn)存的李白別集和注本中都有著一定程度的差異。

    2 李白《蜀道難》文本的異同分析

    在李白的《蜀道難》中,在不同時(shí)代的不同別集中,所呈現(xiàn)出來的版本面目也就不同。在《蜀道難》的正文當(dāng)中,可以發(fā)現(xiàn)其所呈現(xiàn)出來很大的差異性。同時(shí),在注釋解釋當(dāng)中也會(huì)有所改變,在其正文中根據(jù)差異的原因可以分為下面幾種情況。

    2.1 抄刻《蜀道難》中出現(xiàn)的訛誤

    在《蜀道難》抄刻的訛誤中,一般是發(fā)生在詩(shī)篇單幅的流傳過程中,其中,在編纂成集后整本的抄刻過程中也可能出現(xiàn)這種情況。這些異文通常發(fā)生在唐人編選的本集中,在后世人們編選的別集、總集常常會(huì)依據(jù)前人的總集而延續(xù)這種差異性。其中,在抄刻過程中,由于字母相似而造成的差異較為常見,例如《合約英靈及》文本、《又玄集》等文本中是“噫吁嚱”而在敦煌的殘卷上所作是“噫呼嚱”[2]。也有的異文在抄刻過程中,是因?yàn)闀鴮懥?xí)慣而使用的相近的字體,這些字體在除了在形體上有所差別外,在解譯上都能夠互相通用,例如文本中的“下有沖波逆折之回川”中“回”字和“迴”字。有的應(yīng)該是抄刻中的脫文和衍文,例如,在敦煌抄刻的范文中就缺少“錦城雖云樂,不如早還家”這兩句詩(shī)詞,屬于在抄刻過程中的遺漏導(dǎo)致。

    在《蜀道難》中,有些流傳下來的譯文,既存在抄刻筆誤的現(xiàn)象又有著修改的痕跡。例如,在《又玄集》本、《唐詩(shī)品匯》本和《唐詩(shī)三百首》本,詩(shī)句“但見悲鳥號(hào)古木”中均為抄刻作“古木”,在敦煌殘卷的記載中是作為“石木”,由此可斷定為抄寫存在筆誤。同時(shí),在《河岳英靈集》中抄刻作為“枯木”,這里便作為詞譯的誤譯。且根據(jù)從詩(shī)句的句意上判斷,此處應(yīng)該形容瀑布應(yīng)當(dāng)用“砯”。由此可見,兩宋的抄刻中應(yīng)該是筆誤。

    2.2 抄刻訛誤之外的修改

    在李白《蜀道難》的流傳中,除了抄刻造成的訛誤之外,還有一些版本在修正和改動(dòng)出現(xiàn)了變化。在這種情況下,是屬于無(wú)心的記憶的失誤和有意的篡改潤(rùn)色的情況。在《蜀道難》的流傳過程中,因?yàn)樗鼜V泛傳播的原因,在各個(gè)朝代都是被選為名作來進(jìn)行賞析的。在民間的詩(shī)歌當(dāng)中,很多讀者都能夠?qū)⑦@首詩(shī)牢記于心[3]。同時(shí),因?yàn)槠鋸V泛流傳在背誦的過程中不可避免的會(huì)出現(xiàn)某些訛誤,在獨(dú)自的背誦過程中,都會(huì)因?yàn)樽约旱牧?xí)慣用語(yǔ)和個(gè)性因素導(dǎo)致在記憶中的版本和原先的版本出現(xiàn)了一定的差異,對(duì)原文做了字、句上的改動(dòng)。同時(shí),無(wú)論是編撰的人還是抄刻的人,都可能根據(jù)自己的記憶忽略出現(xiàn)一些細(xì)微的差異,導(dǎo)致了在流傳下來的抄刻本上出現(xiàn)了很多字意相同或者相近的詞語(yǔ)。在《河岳英靈集》本和《又玄集》中詩(shī)句為“然后天梯石棧相鉤連”,在敦煌殘卷本和兩宋本中抄刻的詩(shī)句為“然后天梯石棧方鉤連”,這種兩者譯本不同的差異可大致的判斷出為記憶的誤差上導(dǎo)致的。

    2.3 有意修改的版本

    在對(duì)《蜀道難》的抄刻中,對(duì)詞句的修改一般在藝術(shù)效果、語(yǔ)言表達(dá)方面,這些文本的差異性表現(xiàn)在李白不同時(shí)期對(duì)詩(shī)詞的改動(dòng),或者是由抄刻者獨(dú)自揣摩詩(shī)人的句意而自己做的修改,這兩種說法都是根據(jù)譯本差異性所做的理論上的說法,具體的實(shí)際的情況已經(jīng)隨著年代的久遠(yuǎn)很難判斷[4]。在《蜀道難》的改動(dòng)中,屬于抄刻者有意修改的地方可分為三種情況來判斷。其一是通過改動(dòng)名詞的變化,例如句中“問君西游幾時(shí)還”中“問君”與“征人”詞語(yǔ)之間的改動(dòng),從第二人稱過渡到第三人稱的變化,在有些詞語(yǔ)上,甚至還能夠影響全詩(shī)喻意的改變。其二是通過在全詩(shī)中替換形容詞和名詞來進(jìn)行修改的,體現(xiàn)了完全不同的意境氛圍,例如詩(shī)句中“被鳥號(hào)古木”以及“悲鳥號(hào)枯木”,從意境上分析一個(gè)蒼勁有力、古樸厚實(shí),一個(gè)傳達(dá)出無(wú)盡的悲涼、凄切。再例如詩(shī)句中的“子規(guī)啼夜月”以及“子規(guī)啼月落”兩者在情景的表達(dá)上各不相同,前者是慢慢長(zhǎng)夜的寂靜,而后者是黃昏時(shí)的凄涼冷清。其三是推敲動(dòng)詞和原文喻意相符的貼切度,例如詩(shī)句中”愁空山”和“悲空山”之間,更加的著眼于對(duì)于悲切的貼切程度。

    在這三種的修改情況當(dāng)中,距離年代救援又缺失相關(guān)的文獻(xiàn)參考,所以現(xiàn)在很難去判斷修改與原文之間的正確性。在細(xì)心的研究中,我們可以發(fā)現(xiàn)有些涵蓋豐富的文獻(xiàn)提供了一些線索,使我們能夠盡可能的對(duì)原文的真實(shí)面貌進(jìn)行還原[5]。使得有些詩(shī)句在經(jīng)過學(xué)者的研究中,更加的符合當(dāng)時(shí)李白的創(chuàng)作情況。

    3 結(jié)束語(yǔ)

    古代的文學(xué)作品在年代的流傳中,經(jīng)過了多次的抄刻已經(jīng)了原來的文本有所差異,使得出現(xiàn)了許多抄刻過程中的訛誤,使文本在流傳中發(fā)生了變異。同時(shí),這種文本的差異性在古籍的流傳中是不可避免的,也是較為普遍的現(xiàn)象。對(duì)于李白詩(shī)歌各個(gè)版本的異同,我們既要合理的去接受,又要進(jìn)行資料的考究,對(duì)原來的文本進(jìn)行還原,這樣能夠更加清楚的對(duì)李白創(chuàng)作文本準(zhǔn)確的理解,又能夠體會(huì)到李白詩(shī)作對(duì)后世的真正影響。

    參考文獻(xiàn)

    [1]毛曉紅、甘成英.巴蜀宗教文化對(duì)李白詩(shī)歌創(chuàng)作中想象力的影響[J].綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(1):7-12.

    [2]毛若、毛曉紅.巴蜀文化對(duì)李白浪漫主義詩(shī)風(fēng)形成的影響[J].新西部,2010,(8):116-117.

    [3]毛曉紅、毛若.李白“逍遙游”的成因分析[J].綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(7):24-27.

    [4]毛若、甘成英.蜀中“逍遙游”是李白悟道、修道、行道的過程[J].新西部,2010,(12):95-96.

    [5]毛曉紅、甘成英.道家文化對(duì)李白詩(shī)歌創(chuàng)作的影響分析[J].綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(7):17-21.

    猜你喜歡
    蜀道難詩(shī)篇分析
    《蜀道難》《蜀相》核心素養(yǎng)導(dǎo)學(xué)
    牛心山
    中華詩(shī)篇
    黃河之聲(2021年19期)2021-02-24 03:25:28
    隱蔽失效適航要求符合性驗(yàn)證分析
    蜀道難:車與路的協(xié)同進(jìn)化
    春天的詩(shī)篇
    心聲歌刊(2020年3期)2020-08-12 09:37:32
    雪峰山詩(shī)篇
    律詩(shī)篇法體式
    電力系統(tǒng)不平衡分析
    電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
    電力系統(tǒng)及其自動(dòng)化發(fā)展趨勢(shì)分析
    九江县| 马山县| 枣强县| 滦平县| 常熟市| 承德县| 威远县| 郓城县| 平乐县| 儋州市| 南阳市| 轮台县| 城步| 广丰县| 秦皇岛市| 临城县| 拜城县| 黄石市| 平邑县| 云阳县| 横山县| 获嘉县| 镇坪县| 宁波市| 鸡东县| 漳浦县| 岳普湖县| 鹤峰县| 闽侯县| 平定县| 渭南市| 丘北县| 抚远县| 洛宁县| 松原市| 霞浦县| 丰都县| 鄂尔多斯市| 芒康县| 岑巩县| 庆安县|