王亞楠
(鄭州大學(xué)文學(xué)院,河南450001)
清代章回小說《桃花扇》藝術(shù)批評
王亞楠
(鄭州大學(xué)文學(xué)院,河南450001)
最早的《桃花扇》題材小說作品是乾隆初年刻本章回小說,共十六回。小說以《桃花扇》原劇為藍本,保留了原劇四十二出的大部分情節(jié)關(guān)目。但對原劇劇情刪繁就簡,按事件發(fā)生的前后順序加以貫串,既無法凸顯情節(jié)之間的邏輯關(guān)系,又沒有產(chǎn)生波瀾。小說文筆庸弱,語言呆板,敘述文字過于簡凈,缺乏文采。
《桃花扇》;情節(jié)結(jié)構(gòu);人物刻畫:藝術(shù)批評
清代曾有將孔尚任《桃花扇》改編的十六回的同名章回小說,共分六卷,有乾隆初年(約1704)刻本。路工、譚天曾等將之整理、編入《古本平話小說集》。據(jù)編者介紹,原書封面題“竹窗齋評”、“翰香樓梓”,但整理本中未載錄評語。小說無序跋,未標(biāo)明著者名姓,也無從查考。全書系以《桃花扇》原劇為藍本,保留了原劇四十二出的大部分情節(jié)關(guān)目。同名小說敘述的故事情節(jié),基本與原劇中的對應(yīng)關(guān)目前后順序一致,只在末兩回中做了重排。第十六回前半情節(jié)對應(yīng)第三十六出《逃難》,后半對應(yīng)第三十九出《棲真》,并將原劇第四十出《入道》中侯、李入道改為兩人亂后歸鄉(xiāng)、多子多壽的迂腐、庸俗的大團圓結(jié)局。原劇第三出《哄丁》、第四出《偵戲》、第九出《撫兵》、第三十二出《拜壇》、第三十五出《誓師》等,改為或通過相關(guān)人物之口轉(zhuǎn)述,或直接以敘述文字穿插道出。對原劇的第十三出《哭主》、第十八出《爭位》、第十九出《和戰(zhàn)》、第三十出《歸山》、第三十三出《會獄》和第三十七出《劫寶》,則沒有敘及。
中國古代的戲曲與小說作為民族文化的載體、社會生活和時代精神的記錄與反映,歷史都十分久遠(yuǎn),而又同源異流。兩者的流變發(fā)展所處的社會狀況和生存環(huán)境也是相同的。兩者的文體形態(tài)有別,而又互有滲透,在題材上也是經(jīng)?;ト」灿谩P≌f與戲曲劇本同為敘事文學(xué),在敘事手法和藝術(shù)技巧方面也多互相借鑒。因此,小說和戲曲之間經(jīng)常出現(xiàn)相互改編的情況。將各類型和文體的小說改編為戲曲在戲曲史上有很多例證。比較而言,將戲曲改編為小說卻比較少見。可數(shù)者,如《警世通言》卷十三《三現(xiàn)身包龍圖斷案》改編自南戲《三現(xiàn)身》,卷二十一《趙太祖千里送京娘》改編自彭伯成的雜劇《四不知月夜京娘怒》和羅貫中的雜劇《趙太祖龍虎風(fēng)云會》,《初刻拍案驚奇》卷三十五《訴窮漢暫掌別人錢看錢奴刁買冤家主》正話改編自鄭廷玉的雜劇《看錢奴買冤家債主》。而在清代,由已有的戲曲作品改編而成的小說更屬罕見。有學(xué)者認(rèn)為:“由小說改編成戲曲多,不僅因為戲曲需要小說提供敘述內(nèi)容,而且小說的故事內(nèi)容充實詳盡可供戲曲創(chuàng)作選擇;戲曲改編為小說難,主要難為小說創(chuàng)作提供足夠的情節(jié)和應(yīng)有的細(xì)節(jié)?!保?]
孔尚任的《桃花扇》主題思想復(fù)雜,藝術(shù)結(jié)構(gòu)精巧,人物角色眾多,早享盛名,流播廣泛,有清一代,有刻本多種。姑且不論有無改編為小說的必要,改編本身就是一件十分冒險、極易失敗的事。而今存據(jù)以改編的同名章回小說則毫無可取之處,宜其湮沒無聞,能存留至今已屬幸事。由于現(xiàn)存版本沒有序跋,無從知曉改編者在改編時的指導(dǎo)思想和具體原則,所以只就文本本身從幾個方面加以考察、分析。
就章回小說的文體而論,這部小說的回目尚屬對應(yīng)工整,也多能概括每回的主要情節(jié),但也存在一些瑕疵。比如第一回回目的前半句“看梅花道院占滿”,正文中對應(yīng)的情節(jié)所占篇幅甚小,用作回目實屬不當(dāng)。第九回回目“逼上轎面血濺扇施巧計慈母代嫁”,對仗欠工整妥帖。第十二回回目的后半句“侯公子赴南踐盟”中的“赴南”二字,不可解。第十五回回目的前半句“清君側(cè)良玉氣死”中的“氣死”,過于通俗,有欠雅馴。每回末完結(jié)上文,提起懸念的文字多作“不知后事如何,且聽下回分解”,可以明顯看出作者的敷衍態(tài)度,而且文理不通。一般是常作“欲知后事如何,且聽下回分解”。
《桃花扇》原劇在關(guān)目結(jié)構(gòu)和情節(jié)推進方面使用了明清傳奇常見的雙線敘事,侯李離合與南明興亡兩條線索貫串全劇,時而分頭并進,時而穿插匯合。章回小說《桃花扇》也是以相同主題的兩條線索來鋪陳故事,但改編者對此并沒有明確、清醒的認(rèn)識或者說事先沒有做好安排和構(gòu)想,導(dǎo)致小說表面看來屬線性敘事,而具體情節(jié)發(fā)展卻多點狀敘事或塊狀敘事,每回之間銜接不夠緊密,前后文之間有些地方缺乏必要的照應(yīng),兩條敘事線索之間有時纏雜不清。小說在敘事時,基本采用順敘手法,只是選取了原劇的大部分關(guān)目,刪繁就簡,按事件發(fā)生的前后順序加以貫串,既無法凸顯具體情節(jié)之間的邏輯關(guān)系,又沒有產(chǎn)生波瀾。
小說文筆庸弱,語言呆板。敘述文字過于簡凈,缺乏文采,基本只是人物行動的簡單描述。全書中罕見人物形象刻劃。原劇每出中人物上場時,孔尚任都會對其服飾、妝束作簡單的說明。小說作者對這些說明本可直接借用,小說對人物服飾、妝束作更繁復(fù)的描寫更是小說作品的特點和優(yōu)勢之一。只要不喧賓奪主、過于鋪陳,對于塑造人物形象、凸顯人物性格是有很大幫助的。但小說作者卻對此完全忽視和放棄,導(dǎo)致人物不夠立體、面目模糊,很難給讀者留下清晰而深刻的印象。此外,小說中也基本沒有對場景環(huán)境和人物心理的刻劃。戲曲劇本由于搬演的需要,在文體和結(jié)構(gòu)上要受到舞臺性的制約,其中重要一點就是人物心理活動通常是以獨白的形式來表現(xiàn)的,說白和曲詞都可以用作獨白。《桃花扇》原劇中人物的很多心理活動就是以說白和曲詞形式的獨白來展現(xiàn)的。在進行小說改編時,作者可以直接將其改寫為人物的心理描寫。這對刻劃人物形象、凸顯人物性格具有很重要的作用,是小說常用的手法之一。但小說作者也基本沒有采用。
《桃花扇》小說改編原劇的基本操作方法是:敘述文字多由原劇的科介和說白轉(zhuǎn)化而來,人物對話基本照搬原劇中的說白(包括獨白),作為戲曲劇本主體的曲詞基本被舍棄。中國古代戲曲劇本中的說白和曲詞一般有著明確的分工,說白用于敘事,推進情節(jié)發(fā)展,曲詞用以抒情,抒發(fā)人物情感和刻劃人物形象。作為最終要搬上舞臺的戲曲劇本,韻文形式的曲詞是劇本的主體。而小說作為散文體的敘事文學(xué),則兼具敘事性和抒情性。散文形式自由,較少約束,更可以用來盡情描寫、刻劃人物的心理活動、內(nèi)心情感。小說作者在改編時對小說的這一基本敘事手法和技巧,也基本沒有采用。
由于序跋的缺失,我們不能明確改編者的改編意圖和改編目的。但改編者在改編創(chuàng)作時明顯表現(xiàn)出敷衍、懈怠的態(tài)度。小說中基本不見改編者對人物、情節(jié)的評論文字,盡管褒貶分明,但沒有顯現(xiàn)出改編者的個人情感。只有第三回和第八回回目中稱贊李香君的“俠女”二字可以稍微顯露改編者的評價,盡管不很適當(dāng),但在評價李香君的意見中較為別致。小說開端概括全書的《西江月》詞,和其中穿插的詩詞基本都改寫自原劇中人物的上場詩詞和曲詞。
加上前述的一些缺陷和不足,我們有理由相信改編者并沒有認(rèn)真揣摩人物內(nèi)心,無意刻劃人物性格和形象,也沒有多少情感投入,而是將大部分注意力放在了情節(jié)的鋪陳上。即使在此一方面,小說的表現(xiàn)也是甚為拙劣的。
小說的情節(jié)基本與原劇相同,僅有的兩處改寫代表了改編者的思想態(tài)度,反而又弄巧成拙,顯露了他的庸俗和迂腐。第一處見第三回,侯方域梳櫳李香君次日,楊龍友到媚香樓道賀。言談之間,因李貞麗說“這都是楊老爺幫襯的”,引起侯方域的懷疑,便問楊龍友:“我看楊兄雖是督撫馬老爺至親,卻也拮據(jù)作客,為何輕擲金錢,來填煙花之窟?在小弟受之有愧,在楊兄施之無名,敢求明示,以待圖報!”[2]689-690接著李香君也說:“侯郎聞得有理,奴蒙楊老爺百般抬舉,昨日承情太厚,也覺不安!”[2]689-690原劇中前一句為李香君所說,后一句為侯方域所說。這是為了表現(xiàn)李香君的聰慧和敏感,也與接下來香君卻奩的行動貼合。原劇刻本對此兩句的評語分別為:“香君才露頭角,真慧心明眼人”;“侯生聰明稍遜其偶”,切中肯綮地揭示了孔尚任的創(chuàng)作深意[3]。改編者對此處的改換和調(diào)整明顯是有意為之,其中透露出他作為封建文人所具有的男尊女卑的陳腐觀念和內(nèi)心情感深處對李香君為代表的妓女的鄙薄和輕視,認(rèn)為以李香君的身份和地位是說不出、也不宜說出如此機敏的話的。對作為小說主人公之一的李香君持有這樣的情感和態(tài)度,又如何能夠在改編時真正傾注自己的精力和正面情感,又如何能夠塑造好李香君光彩照人的形象,表現(xiàn)其忠于愛情、不畏權(quán)奸!
第二處便是更顯庸俗和迂腐的對結(jié)局的改寫和處理。小說最后,侯方域與李香君回到侯的家鄉(xiāng)河南歸德,共同生活?!俺谝矡o意功名,因香君生子三人,只在家中教訓(xùn)兒子,后來俱各自成名,書香不絕。朝宗與香君俱各壽至八旬有余而終?!保?]735第一個問題是結(jié)局嚴(yán)重背離了歷史人物的真實生平。孔尚任的原劇雖給予了侯、李入道出家的結(jié)局,得到了后世褒貶不一的評價,但如此處理不僅在前文中有不少伏線,不顯突兀,而且與全劇的主題思想和孔尚任的創(chuàng)作意圖相合。這個結(jié)局也并不完全與侯方域的生平相違背。小說的結(jié)局則不然。侯方域入清后曾參加鄉(xiāng)試,雖非出于自愿,但不能說他“無意功名”。孔尚任為《桃花扇》特別設(shè)置和構(gòu)想的“脫去離合悲歡之熟徑”(《凡例》)的結(jié)局,不僅破除、顛覆了傳統(tǒng)的大團圓結(jié)局的俗套,使人耳目一新,而且其中有深意存,并引得人們不斷地去思索和討論。顧彩曾改《桃花扇》為《南桃花扇》。盡管《桃花扇》的結(jié)局在后世引起了很多的爭論,但《南桃花扇》的大團圓結(jié)局卻得到了一致的批評和否定。小說改編者違背原劇的主題思想和創(chuàng)作意圖,不顧歷史事實和人物生平,將結(jié)局改寫為侯、李二人多子多壽,是全書最大和最嚴(yán)重的敗筆,顯得更為陳腐無聊,也表現(xiàn)了改編者思想的極端庸俗和迂腐。如此結(jié)束,也使得小說本不明確的主題思想更加淺陋,缺乏深刻性和延展性,使侯、李兩人悲歡離合的故事和矢志不渝的愛情大為減色,缺乏感染力。
同時,結(jié)局還存在其他一些問題。首先是結(jié)局過于倉促,敘述明顯敷衍,將多項事情扭結(jié)在一起。其次,侯、李等人至江邊買船,恰遇著李貞麗,過于巧合,綰結(jié)前事、刻意安排的痕跡過于明顯。再次,侯方域之父侯恂在明朝官至戶部尚書,其家亦為官宦世家、書香門第,侯恂怎肯允許身為妓女的李香君入門,并同意她和侯方域的婚事,而且李香君還是正室!更不會有“貞麗與香君亦來拜見(侯恂),一家完聚”[2]735。這既不合情理,又與前文所述改編者對李香君的鄙薄相矛盾。改編者迂腐的封建正統(tǒng)男權(quán)思想還表現(xiàn)在第九回中讓李香君說:“我與侯郎既成夫婦,舉案齊眉,固是萬幸,即生離死別,亦當(dāng)矢志靡他!如何再嫁人,以傷風(fēng)化?”[2]708此外,結(jié)局與全書開端《西江月》詞的末句“棲真觀內(nèi)隨心”前后矛盾,小說結(jié)尾的兩首詩也與結(jié)局在內(nèi)容和思想上不符,并且?guī)缀鹾翢o關(guān)系。
最后,小說在故事情節(jié)和具體細(xì)節(jié)的處理上也有一些疏誤。其一,請客看花、占滿道院的是魏府徐公子即徐青君,小說第一回誤作魏公子、徐公子兩人。其二,第一回中楊龍友引用《左傳》中“蘭有國香,人服媚之”,只說了前四個字,如此則下面“如今連樓名都有了”便沒有了著落。其三,第五回中下面一段文字,前后混亂,令人如墮五里霧里,不知所云:
敬亭應(yīng)說:“心若做的主,也不教手下亂動了。”良玉爽然曰:“敬亭講的有理,只因三軍餓的急了,竟不問一聲兒?!绷加裾f:“我到忘了,教左右快擺飯來!”敬亭于是以手摩腹,說:“好餓,好餓!”[2]697
其四,第六回中馬、阮意欲捕拿侯方域,楊龍友前往媚香樓告知,并建議侯不妨先依附史可法?!昂钌勓?,說:‘是那個史可法?’想了一會,說:‘是了!史道鄰是家父門生。……’”[2]700侯方域既知史可法為其父之門生,而聽其名,竟不知其為何人。其五,第七回中崇禎帝自縊煤山是在三月十九日,而非三月十五日。其六,第七回中說老福王朱常洵“于分藩之時,將內(nèi)府金錢偷竊殆盡,盈裝滿載而去”,易使人產(chǎn)生誤解。原劇第十四出,侯方域數(shù)說福王三大罪時,雖也說“盈裝滿載分封去,把內(nèi)府金錢偷竭”,但指的是明神宗萬歷皇帝對朱常洵的賞賜?!睹魇贰肪硪话俣斐d緜鬏d:“二十九年始立光宗為太子,而封常洵福王,婚費至三十萬,營洛陽邸第至二十八萬,十倍常制。廷臣請王之藩者數(shù)十百奏。不報。至四十二年,始令就藩。先是,海內(nèi)全盛,帝所遣稅使、礦使遍天下,月有進奉,明珠異寶文毳錦綺山積,他搜括贏羨億萬計。至是多以資常洵。”[4]而且《桃花扇》原劇中,“盈裝滿載分封去”在“把內(nèi)府金錢偷竭”之前,小說做了顛倒。其七,第九回中楊龍友同馬士英的家丁至媚香樓下,逼迫李香君改嫁田仰。香君質(zhì)問:“楊老爺是疼俺母子的,為何下此毒手?”[2]708楊龍友竟然回答:“不干我事,這是馬相爺動此義舉?!保?]708深夜時分,帶領(lǐng)眾人,威脅利誘,逼人改嫁,還要立即抬走,何來“義舉”之謂!“動此義舉”,原劇中為阮大鋮所說,為的是馬士英遣人逼嫁香君,替他出了心中之氣。其八,第十回中寫香君痛罵馬、阮,阮大鋮惱羞成怒,“遂下席用腳將香君痛踢一頓”,與后一回中眾人說香君是在雪中跌了一跤前后矛盾。其九,第十一回中高杰進睢州城,赴許定國所設(shè)“鴻門宴”,在橋頭遇到前來迎接的許定國的家將。高杰問:“你是何處差官?”[2]716許定國的家將竟回答:“小人們是許定國差來的?!保?]716高杰又問:“那許定國為何不來?”[2]716眾家將又說:“許定國臥病不起,……”[2]716家將們兩次稱說自己的官長竟然都不加職銜,而是直呼其名。其十,第十二回中李貞麗先對蘇昆生說田仰將其轉(zhuǎn)嫁給了撐船的駕長,后面蘇昆生又對侯方域說李貞麗轉(zhuǎn)嫁了“這船上的一位將爺”,前后矛盾,而且前面李貞麗在與蘇昆生談話時并未提及什么“將爺”。
[1]許并生.古代小說與戲曲[M].太原:山西人民出版社,2005:79.
[2]桃花扇[M]//路工,譚天合.古本平話小說集.北京:人民文學(xué)出版社,1984.
[3]桃花扇[M].康熙間介安堂刻本:第七出《卻奩》眉批.出版地不詳.
[4]張廷玉,等.明史[M].北京:中華書局,1974:3649-3650.
On the Artistic Style of Fiction Pea ch Blossom F an in the Qing Dynasty
W ANG Ya-nan
(Schoolof Literature,Zhengzhou University,Zhengzhou,Henan,450001,China)
The earliest extant fiction is adapted from the drama Peach Blossom Fa n.It retains most plots of the drama and tells the story in sequential narration,However itcan not reflectplots’logical relationships,neither can itmake a dent in the narration,its monoto?nous language lacks polishing,and its ending can only reflecthow vulgar and pedantic the adapter is.
Peach B lossom F an;plotstructure;characterization;artistic critiques
I206.5
A
2096-2126(2016)04-0026-04
2016-06-23
王亞楠(1986—),男,河南鄭州人,博士,講師,研究方向:元明清文學(xué)和古代戲曲。
(責(zé)任編輯:劉婧)