• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    正當(dāng)命名:從場域運(yùn)作看余華小說的譯介*

    2016-03-17 02:01:45龔艷萍
    湖州師范學(xué)院學(xué)報 2016年11期
    關(guān)鍵詞:異域譯作譯介

    龔艷萍

    (浙江農(nóng)林大學(xué) 暨陽學(xué)院,浙江 諸暨 311800)

    正當(dāng)命名:從場域運(yùn)作看余華小說的譯介*

    龔艷萍

    (浙江農(nóng)林大學(xué) 暨陽學(xué)院,浙江 諸暨 311800)

    場域理論認(rèn)為場域是現(xiàn)代社會實(shí)體所包含的多個相互獨(dú)立又相互影響的小社會;場域行動者擁有相應(yīng)資本和對應(yīng)的社會位置,憑借該位置可獲得更好的社會位置與資本。以場域理論為基礎(chǔ),從影視場域、出版場域、翻譯場域和其他場域分別梳理余華小說在英語世界的翻譯、傳播與接受情況,指出其譯介亦為正當(dāng)命名余華之過程,由此角度希望能對中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播提供參考性啟示。

    余華;正當(dāng)命名;場域;翻譯

    翻譯社會學(xué)研究的任務(wù)就是要闡述譯作在動態(tài)的異域文化中接受與傳播的社會成因。若以譯本接受度來看,理論上可分原本接受程度高于譯本接受程度、原本接受程度等同譯本接受程度、原本接受程度低于譯本接受程度三種大概情況,而具有翻譯社會學(xué)闡述意義的應(yīng)為第一種和第三種。對當(dāng)前遭遇諸多瓶頸問題的中國文學(xué)譯介而言,原本接受高于譯本接受的翻譯情況或更具借鑒與參考意義。

    由于余華小說在異域文化中突破了在原語文化中的舊有地位,常被指為“國內(nèi)結(jié)果,國外飄香”,成為鮮有的成功譯介案例;同時也由于任何一部文學(xué)譯作都不是在純粹的文學(xué)世界的框架中被析出,不是作為單純的文本翻譯出現(xiàn)在文學(xué)譜系上,而是以一種被動狀態(tài)置放在復(fù)雜的社會建構(gòu)中力求得到異域文化的傳播和接受[1](P79)。透過不同于前有文獻(xiàn)[2](P42-46)[3](P43-49)的布迪厄場域理論社會學(xué)視角,本文力圖從小說譯介的場域形態(tài)和動態(tài)的交錯過程入手,解釋從弱勢文學(xué)體系進(jìn)入強(qiáng)勢文學(xué)體系中的文學(xué)譯本關(guān)于社會籌碼的增持過程,借此廓清文學(xué)接受與社會場域的內(nèi)在關(guān)聯(lián),就中國文學(xué)譯介之困與余華小說譯介之立,提供譯介啟示與意義。

    一、場域要義與文學(xué)譯介

    現(xiàn)代社會高度分化,統(tǒng)攝一切的社會實(shí)體并不存在,反之是由多個具有自身特定性的小社會構(gòu)成。這些小社會就是場域,它也可以被理解為是社會位置與社會位置之間的一個客觀關(guān)系網(wǎng),每個社會位置都由它和其他位置的客觀關(guān)系來決定,而這個位置則依靠自己在場域結(jié)構(gòu)中所擁有的資本、種類、分布及潛在狀況。資本、種類、分布與潛在可能越多,對于謀得場域的優(yōu)越位置就越有幫助。[4](P69)各個場域彼此之間既有獨(dú)立性,又有依賴性。

    對于文學(xué)作品,場域理論認(rèn)為它在文化生產(chǎn)場域也需要一定的活動前提。這些活動前提包括分析文學(xué)場在權(quán)力場內(nèi)部的位置與時間進(jìn)展,文學(xué)場的內(nèi)部結(jié)構(gòu)(關(guān)于各種位置客觀關(guān)系的結(jié)構(gòu)),為相應(yīng)的合法性而競爭的位置占有,以及分析位置占據(jù)者的慣習(xí)生成和文學(xué)場內(nèi)部的運(yùn)作軌跡。[4](P38)可見,文學(xué)作品要在場域獲得某一位置,不僅要擁有文學(xué)價值,同時還要兼有相關(guān)的場域運(yùn)作、關(guān)系配置和資本累積。這些綜合因素形成客觀的關(guān)系網(wǎng),最終影響到相關(guān)去向和結(jié)果。因此,可以斷言之,一旦進(jìn)入場域,文學(xué)作品就需要利用自身的位置和關(guān)系網(wǎng)絡(luò)去營謀目標(biāo)位置;居于場域之中,就意味著必須接受場域的基本規(guī)則。

    文學(xué)譯介也不例外,它需要數(shù)量不齊、形式多樣的資本幫助完成譯介過程。在翻譯活動中,翻譯行為者,比如譯者、經(jīng)紀(jì)人、出版機(jī)構(gòu)、譯文讀者所擁有的文化資本越多,那么在翻譯場域中所處的位置也就越優(yōu)越,反之則是越被動和越尷尬。作為正式化和制約化策略的運(yùn)行場所,任何場域所進(jìn)行的爭斗都是為了謀取某種合法性,其爭奪焦點(diǎn)就是界限,就是邊線,就是進(jìn)入權(quán)和參與權(quán)。[1](P300-301)而來自于弱勢文化的原語文學(xué)在強(qiáng)勢的異域文化中要競得生存,就必須經(jīng)歷原語文學(xué)場域、翻譯場域、出版場域和目的語文學(xué)場域,所經(jīng)歷和遭遇的社會境況與文學(xué)過濾也將更復(fù)雜和更微妙。

    對于游走在強(qiáng)勢文學(xué)中的弱勢翻譯文學(xué),能夠被正名就是場域運(yùn)作的第一站,這是場域理論中最核心的要素,文學(xué)的譯介場域因此而各自產(chǎn)生和擁有自己的官方話語權(quán),并進(jìn)而發(fā)生以下幾種場域運(yùn)作功能:第一,為某文學(xué)作品或文學(xué)作家正名;第二,強(qiáng)調(diào)或淡化其文學(xué)意義或社會功能;第三,利用自身位置與資本為該文學(xué)爭取文學(xué)合法性,幫助到達(dá)文學(xué)邊緣或中心。

    正當(dāng)命名是象征權(quán)力斗爭最為核心的方面,也是場域政治最為關(guān)鍵的地方……它制造了官方分類,由官方許可和保證象征資本。[1](P116)在正當(dāng)命名的前提下,其余諸要素及行動力量將圍繞它而展開。對文學(xué)譯介而言,就是使譯本能夠成功到達(dá)翻譯鏈條上的最后環(huán)節(jié),且各個社會小場域中的不同行動者在所謂的、合乎本土文化情理的慣習(xí)驅(qū)動下,為了獲得同一個社會合法性,同力作用在文學(xué)譯介的行動方向上,通過資本累積直至被正當(dāng)命名,確保譯本接受和傳播的可能性。

    二、場域、正當(dāng)命名與余華小說譯介

    從1983年開始,余華開始寫作,著有多部小說、文學(xué)作品和文學(xué)評論,并被多個國家翻譯和傳播。余華專論研究在文學(xué)界頗多,其中,洪治綱全面概述了余華文學(xué)作品特點(diǎn),包括文學(xué)主題、語言特點(diǎn)及音樂的文學(xué)影響等等。[5]中國當(dāng)代文學(xué)走出國門且能幸獲文學(xué)獎的并不多見,但余華卻一人獨(dú)占多部且獲多項海外榮譽(yù):憑借《活著》的意大利版本和英譯本分別在1998年和2002年獲得PremioGrinzaneCavour(theLiteraryMasterAward)與JamesJoyceFoundationAward,其中所獲意大利文學(xué)獎的是該國的最高文學(xué)獎,而JamesJoyceFoundationAward則是第一次頒給了一位中國作家;2004年憑借Crisdanslabruine(《在細(xì)雨中呼喊》的法譯本)獲得法國ChevalierdeL’ordredesArtsetdesLettres;2004年憑借ChronicleofaBloodMerchant(《在細(xì)雨中呼喊》的英譯本)獲得美國TheBarnes&NobleReviewFromDiscoverGreatNewWriters;2007年憑借《兄弟》的英譯本Brothers與法譯本Lesfrères分別獲得ShortlistedManAsianLiteraryPrize與CourrierInternational。從1998-2008年,余華共獲得了6次海外文學(xué)獎。就此來看,余華小說的翻譯和接受無論是從數(shù)量來看,抑或是從質(zhì)量來看,在整個中國當(dāng)代文學(xué)的譯介譜系中都是一個不容忽視和低估的案例,需要認(rèn)真分析和總結(jié)其中譯介經(jīng)驗(yàn)。

    (一)影視場域與余華小說譯介之正當(dāng)命名

    并非所有的原語文學(xué),尤其是弱勢文化的文學(xué)原作,都能夠在翻譯之后在異域文化中得到同等的文學(xué)尊重。在《活著》面世之前,葛浩文在TheColumbiaAnthologyofModernChineseLiterature中已經(jīng)納入了余華的文學(xué)作品ThePastandthePunishments,但反響一般,至少它沒有從很大程度上激發(fā)異域讀者對余華的再閱讀興趣。而余華小說《活著》本身就是一部有生命力的好小說。1994年,張藝謀改編了余華小說《活著》,將其拍成電影《活著》,并在第47屆戛納電影節(jié)奪得評委會大獎和影帝雙項桂冠。這是余華小說譯介史上的一個重要轉(zhuǎn)折點(diǎn),所形成的場域影響力和傳播力作為無形的文化資本敦促了兩個相關(guān)結(jié)果的迅速誕生:第一,《活著》的被英譯;第二,把觀眾變成了讀者。

    影視場域?qū)嶋H上是一種極有力的傳播渠道,受眾面積大,傳播速度快,能在短時間內(nèi)向觀眾傳遞電影的主旨、內(nèi)涵與相關(guān)外延。讀者KevinM.Kuschel、H.Huggins和MatthewMiller*英文人名前綴有“讀者”是指亞馬遜英文版網(wǎng)站上真實(shí)讀者,參考其真實(shí)閱讀感受可幫助本文更好地審視翻譯文本接受情況。就認(rèn)為,對余華的閱讀興趣肇始于電影《活著》,可只看電影不看書,就是錯過一半,因此,哪怕是隨意拾及的《在細(xì)雨中呼喊》也并未令自己失望。

    在余華譯介案例中,必須承認(rèn)的是,張藝謀、電影《活著》和多項戛納電影榮譽(yù)所形成的影視場域力量可以輻射到更多場域中去,其中,受到影響最多的還是原著作者余華,這個事件激發(fā)了異域文化中其他社會場域的反應(yīng)和興趣,為進(jìn)一步開啟余華譯介掀開了輝煌的一頁:首先,它將原著《活著》從異域文化的視野盲區(qū)推到了可視區(qū)域,改變了位置關(guān)系;其次,它用影視話語權(quán)奠定了原著《活著》的文學(xué)合法性,強(qiáng)化它的翻譯可能性和異域文化接受性,并且正當(dāng)命名了《活著》的文學(xué)價值和思想價值。這些都會積極推動《活著》的譯介以及余華系列小說的譯介。盡管電影所帶來的效果是偶然因素,但它也提醒了翻譯工作必須重視任何一個來自于其他場域的潛在因素,這些因素可對其在異域文化的命運(yùn)產(chǎn)生至關(guān)重要的影響。

    (二)出版場域與余華小說譯介之正當(dāng)命名

    由于翻譯文學(xué)受眾面積小,市場份額不多,所以一旦涉及到翻譯和出版,出版社的行動其實(shí)是非常謹(jǐn)慎的,若能得到出版社的文學(xué)青睞和喜愛,不怕賠錢的出版理念仍可為其譯介護(hù)航。電影《活著》的巨大成功使諸多異域文學(xué)工作者開始對余華產(chǎn)生興趣。在此驅(qū)動之下,AnchorBooks(藍(lán)登書屋下屬的出版社)的總編輯LuannWalther對小說《活著》有著強(qiáng)烈的閱讀渴望。[6]由于LuannWalther的強(qiáng)烈興趣,《活著》開始被翻譯、被傳播和被推廣。這股出版場域的力量真正啟動了余華譯介史。換而言之,余華英譯小說走得相對順利,是得益于這種正面的出版場域的力量。于此,余華自己也表示,盡管海外出版領(lǐng)域的關(guān)注基于很多社會與政治的成分,但無論如何首先都是小說的文學(xué)特征吸引了出版社,然后才能延續(xù)后續(xù)的故事。[7](P59-63)

    另外,余華小說的海外經(jīng)紀(jì)人王久安(JoanneWang)常年生活在外,熟悉美國出版環(huán)境,在英譯小說的推廣上有著得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,她成功的幕后運(yùn)作是余華小說譯介在出版場域所擁有的另一個資本??偩庉嬇c翻譯經(jīng)紀(jì)人結(jié)合其他出版場域的資本,將《活著》的英譯本的文學(xué)評論見諸于多家報紙媒體,在此書翻譯之后,凡余華新作之譯的報道在美、英、德、法等西方主流國家更是鋪天蓋地。這些討論、爭論和辯論圍繞余華的英譯小說形成了評論圈,本身就是一個新的閱讀場域策動點(diǎn),提升了余華知名度,帶動了公眾閱讀興趣,策動了更多的場域力量醞釀和發(fā)生。

    如果說電影《活著》還只是從故事性的角度來間接折射其潛在的可能的文學(xué)價值,那么《活著》的英譯就更是一種文學(xué)正名,其將文學(xué)文本帶入閱讀視野,這種合法性進(jìn)入更加堂皇,在這場域所形成的資本、運(yùn)作模式和位置關(guān)系同樣可以重復(fù)利用到更多的余華小說翻譯事件中去,最終為余華本人所正名。多種客觀因素共同作用使《活著》英譯版最終得以出版,并且極為成功。2002年,余華獲得詹姆斯·喬伊斯基金獎,這種文學(xué)場域和出版場域聯(lián)合的結(jié)果更加穩(wěn)固了出版商的信心。而由ToLive吸引的大批忠實(shí)讀者,也從此形成了對作者余華的高度信任。因此,可以說,由于余華作品的其他衍生形式在其他場域形成了預(yù)備資本,進(jìn)而推動了文本自身的翻譯活動。可見,對文學(xué)翻譯而言,社會的獨(dú)立場域看似形式獨(dú)立,實(shí)際關(guān)系緊密,甚至可以說是犬牙交錯、難以分界。

    (三)翻譯場域與余華小說譯介之正當(dāng)命名

    余華小說的譯者們不僅是翻譯家,同時也是漢學(xué)家,他們了解西方出版業(yè)的運(yùn)作機(jī)制,清楚媒介對譯作傳播的影響,更能與作者達(dá)成良好互動與協(xié)同,維護(hù)作家作品的真實(shí)形象,在翻譯上把握合適的平衡點(diǎn),如此可在海外學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域以及西方大眾傳媒中最大限度地傳播和拓展中國文學(xué)的影響及社會效應(yīng)。[8](P11)因此,要把中國作品成功引介到異域文化中去,就必須重視譯者資質(zhì)。

    余華小說集《往事與懲罰》和小說《許三觀賣血記》由AndrewF.Jones翻譯。AndrewF.Jones在美國高校亞裔文學(xué)系任教,對余華持有長久的研究興趣,其早期的碩士畢業(yè)論文就是與此相關(guān)?!对诩?xì)雨中呼喊》則是由AllanH.Barr翻譯,其主攻領(lǐng)域是明清時期的中國文學(xué)。《活著》則是由MichaelBerry翻譯,他與余華是多年好友,有著豐富的漢英翻譯經(jīng)歷。《兄弟》由EileenCheng-YinChow(周成蔭)和CarlosRojas夫婦聯(lián)手翻譯。

    顯而易見,余華小說的譯者幾乎都是L1譯者。盡管《兄弟》的合譯者周成蔭是L2譯者,但深諳中國文化、哈佛大學(xué)的文學(xué)副教授身份、豐富的語言經(jīng)歷,并在翻譯過程中與L1譯者CarlosRojas聯(lián)袂合譯,這種翻譯協(xié)作方式反而更能使這部小說增加讀者的閱讀信心,使他們對譯者資質(zhì)有一種充分信任,進(jìn)而能夠推動譯作在譯語文化中的傳播與接受。

    余華小說英譯者的翻譯策略可謂是亦步亦趨,甚少改動。其中有兩種異于L2譯者的翻譯策略引起了我們的注意。第一種是因文化差異而靈活采用的翻譯策略。比如關(guān)于《在細(xì)雨中呼喚》的翻譯就有兩個問題。首先,它原是發(fā)表在《收獲》(1991)上的《呼喊與細(xì)雨》,但翻譯為何改名?其次,余華英譯小說里的人物名稱都用漢語標(biāo)準(zhǔn)拼音,為何單單是孫廣才被譯成了“Kwangtscai” 而不是“Guangcai”?對這些問題,譯者AllanH.Barr解釋,改名是避免讀者將它與IngmarBergman的電影CriesandWhispers混淆;而孫廣才有三個兒子孫光平、孫光林、孫光明,若都按拼音來,“廣”和“光”發(fā)音一樣,如此拼音直譯的名字會讓讀者誤會孫廣才與他三個兒子之間的輩分關(guān)系。[9]以上改動均是為了避免不必要的文化誤解,為避免譯語讀者在閱讀譯作過程中可能產(chǎn)生的閱讀困惑而量身定做的特別翻譯策略。這種靈活性很難為L2譯者所具備,其主要原因在于L2譯者自身相對產(chǎn)生的、對譯語文化的陌生感和生疏感。

    第二種情況就是余華作品由于時間重疊錯亂使得閱讀小說的讀者必須保持頭腦清醒,否則很容易會被弄得混亂,甚至在這時間的漩渦中迷失,而弄不清故事的來龍去脈。[10](P34)可是,敘述視角的頻繁轉(zhuǎn)換若是通過附注或增譯來提醒讀者,就難免厚譯,打斷小說的閱讀連貫性。像這種情況,AnneWedell-Wedellsborg與AndrewJones都認(rèn)為譯者利用時態(tài)對照有效地保證了翻譯效果。[11](P129-143)[12](P570-602)針對這兩種語言情況的翻譯策略或許不再新鮮,但是關(guān)于在怎樣的情況下如何合理使用,L1譯者多能以譯語讀者的文化感知和語言直覺來確定答案。

    真的譯作讀起來是沒有翻譯腔的。[13](P105)L2譯者對于原作的特殊語義、文化所指甚至歷史背景都要勝于L1譯者,在翻譯過程中的語言解碼較之L1譯者有相當(dāng)優(yōu)勢。L1譯者的優(yōu)勢就在于他們對譯語語言的熟悉程度及對譯語讀者閱讀心理的揣度,使譯作更能達(dá)到讀者的心理界位,符合他們的傳統(tǒng)化期待。由于語言文化的優(yōu)勢,相對于L2譯者,L1譯者能更好地考慮到讀者哪里可能產(chǎn)生閱讀麻煩。而最好的翻譯途徑應(yīng)為“L1+L2”模式,從最大層面消除顧慮,保證譯本質(zhì)量。以上這些文本翻譯細(xì)節(jié)極為瑣碎,但正是這些瑣碎的細(xì)節(jié)構(gòu)架了翻譯文本的合理性和可讀性,完成譯介工作在翻譯場域需要的合法性程序,進(jìn)而聚集譯者場域的資本,形成來源于譯者的軟資本(文本翻譯質(zhì)量)和硬資本(各種社會位置關(guān)系),另加上前面所論及的影視場域、出版場域的資本,形成了對文學(xué)譯介積極的推動力量。

    (四)其他場域與余華小說譯介之正當(dāng)命名

    余華小說在英語世界里的傳播與加速傳播,絕非是某個場域單獨(dú)運(yùn)作的結(jié)果,而是電影場域、出版場域、翻譯場域、高校場域等多個場域之間獨(dú)立形成的資本相互疊加、相互累積所形成的結(jié)果。從ToLive開始,余華英譯小說的封底均會對其他作品進(jìn)行告知推介,其中包括作者國籍、身份、成就與售價,以及對譯作的故事梗概和文學(xué)性的正面評價。也是從這本小說開始,只要適逢譯作出版,出版社均會安排余華在美國各大高校巡回演講,并通過新聞發(fā)布會和簽名售書等宣傳策略有序地規(guī)劃和策動閱讀市場。整體來看,在場域有計劃、有組織的運(yùn)作下,余華小說已經(jīng)進(jìn)入了穩(wěn)定的有計劃的推介程序階段。

    另外一個重要場域就是網(wǎng)絡(luò)。許鈞、高方認(rèn)為,普通讀者即使不懂外文,也有權(quán)進(jìn)行翻譯批評,而文學(xué)翻譯批評也應(yīng)該重視網(wǎng)絡(luò)資源,正視網(wǎng)絡(luò)上普通讀者的翻譯批評,從而豐富翻譯研究的內(nèi)容和方法。[14](P216-220)我們以亞馬遜網(wǎng)站讀者的讀后感,作為了解余華英譯小說普通讀者翻譯批評的渠道。讀者以網(wǎng)名發(fā)布讀后感,網(wǎng)友們則通過點(diǎn)擊“是”或“否”來表明讀后感對了解譯作有無幫助,實(shí)際上這是在排除信息泡沫。這些策略,有三個好處:第一,不再囿限于專業(yè)批評,普通讀者的觀點(diǎn)讓翻譯認(rèn)識更加接近大眾認(rèn)知;第二,百花齊放的批評觀點(diǎn)為全面的翻譯考察提供了可信度;第三,譯本讀后感的被判斷體現(xiàn)了讀后感的信息強(qiáng)度。表1是亞馬遜網(wǎng)站讀者關(guān)于余華小說英譯本閱讀感受的一個簡單統(tǒng)計。

    表1 亞馬遜網(wǎng)站讀者關(guān)于余華小說英譯本閱讀感受

    資料來源:本表根據(jù)2010-2014年亞馬遜網(wǎng)站數(shù)據(jù)統(tǒng)計出來,且在2015年底重新更新。

    在余華多部英譯小說中,最受人歡迎的還是《活著》,其英譯本在亞馬遜網(wǎng)站擁有的讀后感最多。多個譯語讀者均認(rèn)為一流的翻譯水準(zhǔn)可讓譯本永垂青史。而關(guān)于《許三觀賣血記》與《兄弟》英譯本的看法則有分歧。多個譯語讀者認(rèn)為《許三觀賣血記》角色的語言重復(fù),缺乏情感,句號過多,標(biāo)點(diǎn)符號不夠多樣化,語言過于活躍和斷裂,以至于閱讀的時候難以和人物角色聯(lián)系起來。《兄弟》的英譯比較普遍的閱讀感受是譯作冗長反復(fù)。讀者C.Finn認(rèn)為假如1962年諾貝爾文學(xué)得主JohnSteinbeck是一位中國作家,那么他也會這么寫。讀者SethT.Halne認(rèn)為,譯本中的閱讀麻煩都是因?yàn)樵黠L(fēng)格制約了譯作的活動范圍。對此,Row亦有同感,認(rèn)為 “余華語言十分直白和生動,要找到恰當(dāng)?shù)挠⒄Z對應(yīng)并不容易”。[15](P3-5)

    可見,譯者必須充分理解作者意圖,深入考慮目的語讀者的閱讀體會,對翻譯樣章精益求精。一本翻譯潦草的著作即使最終得以出版,它的生命也不會長久,甚至?xí)奂捌渌膶W(xué)作品的翻譯命運(yùn)。在從原語文學(xué)到目的語文學(xué)的文化傳送鏈條上,最末端是譯作讀者,忽略他們的閱讀感受和心理感受,是舍大求小。余華英譯小說的讀者反饋說明了L1譯者的工作得到了大面積地肯定,而肯定的弦外之音則是,在未來中國文學(xué)如何走出去的問題上,場域運(yùn)作既要關(guān)心異域文化的專業(yè)讀者,也要關(guān)心業(yè)余讀者。

    事實(shí)上,《兄弟》英譯本尚未面世,就被定格為或能成為第一本成功引進(jìn)的中國文學(xué)小說;[16]讀者KathrynShimmura雖對譯作有諸多批評,但最終還是認(rèn)為該書“值得一讀”。這些異域讀者一邊抱怨,一邊逼著自己讀完譯作。最耐人尋味的是讀者ChristopherBarrett,懷著對余華新作的無限信任,將譯作讀完卻很失望,迅即將批評之劍指向翻譯。另一方面,從譯介線路來看,余華譯介首先是2003年8月發(fā)行出售ToLive;同年10月出版ChronicleofaBloodMerchant;2007年,才正式出版余華早期作品的譯本CriesintheDrizzle。很明顯,譯作出版的時間順序并不是按照原作出版的時間順序而來。

    這些零碎的社會文化和翻譯現(xiàn)象實(shí)際上都是受誘于余華之正名。在異域文化視野中他已經(jīng)被正當(dāng)命名為一種符號,一種可以了解中國文學(xué)和文化的必須選擇,這也就意味著余華自身已被正名,而這個正當(dāng)命名的形成與固定都濫觴于ToLive。《活著》的英譯及其順利傳播為其在異域文化立下了一個標(biāo)范和標(biāo)高,而一切后續(xù)追讀和追譯都是為了繼續(xù)追蹤《活著》英譯本所留下的正名印象。

    可以說,余華在異域文化中,已經(jīng)從文化盲區(qū)進(jìn)入了文化可視區(qū),從文學(xué)邊緣進(jìn)入了文學(xué)中心,并且獲得自身的合法性,被正當(dāng)命名的不再僅限于譯作ToLive,而是余華本人。所以其本人的作品能被異域文化所正當(dāng)命名,皆因來自余華之正當(dāng)命名。所以,歷史性地看,ToLive是余華英譯小說場域運(yùn)作的真正啟動點(diǎn)和關(guān)鍵點(diǎn),它標(biāo)志著余華小說譯介進(jìn)入了程序化式的翻譯階段,正式開啟了余華作品英譯旅行的歷時傳播。

    三、結(jié) 語

    通過描摹余華小說英譯情況,我們發(fā)現(xiàn),就文本翻譯工作來看,由于作家代表作品通常具有長久不衰的文學(xué)魅力,其成功譯介意義因此更加深遠(yuǎn)。余華小說場域譯介說明了中國文學(xué)的譯介必須兼顧其文本性和社會性。在影視場域、出版場域、譯者場域和其他場域的相互交叉影響的結(jié)果之下,《活著》譯作獲得良好反映,其小說譯本多次獲獎與其文學(xué)傳播及接受形成網(wǎng)狀的、雙向的、連鎖的場域運(yùn)作反應(yīng),從而構(gòu)成了翻譯工作社會性與文學(xué)性唇齒相依的生動畫面。以此來看,后來者應(yīng)多多借鑒余華小說譯介所反映的場域運(yùn)作模式,其中甚為重要的一點(diǎn)就是其場域譯介中的正當(dāng)命名不能失誤。

    要承認(rèn)的是,我們很難指望異域讀者“廣種薄收”地、一本一本地去了解翻譯文學(xué),這不單單是弱勢文學(xué)進(jìn)入強(qiáng)勢文學(xué)的普遍情況,對于強(qiáng)勢文學(xué)進(jìn)入弱勢文學(xué)也是一樣。某個作家或者某類文學(xué)作品的第一部代表譯本一旦在譯本讀者那里出現(xiàn)接受無效、傳播失敗的態(tài)勢,就很容易形成對原語文學(xué)的偏見,其他力量也就很難再扭轉(zhuǎn)乾坤地突破這些已形成的固有偏見和認(rèn)識。所以,翻譯文本的正當(dāng)命名尤其重要,它關(guān)系的不再只是自身在異域文化中的旅行,更是后續(xù)譯作的敲門磚、試金石。而一旦成功則可以啟動對某一類型或者某一作家的其他作品的翻譯興趣,這對弱勢文化而言,尤其具有重要意義。

    [1]劉擁華.布迪厄的終生問題[M].上海:上海三聯(lián)書店,2009.

    [2]李可.先鋒派小說英譯管窺——以余華作品為例[J].當(dāng)代外語研究,2013(4).

    [3]繆佳,邵斌.基于語料庫的英語譯文語言特征與翻譯共性研究——以余華小說《兄弟》英譯本為個案研究[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報,2014(1).

    [4]布迪厄,華康德.實(shí)踐與反思[M].北京:中央編譯出版社,1998.

    [5]洪治綱.余華研究資料[M].天津:天津人民出版社,2007.

    [6]Standaert,Michael.InterviewwithYuHua[M].Columbus:TheOhioStateUniversityMCLCResourceCenter,2004.

    [7]高方,余華.“尊重原著應(yīng)該是翻譯的底線”——作家余華訪談錄[J].中國翻譯,2014(3).

    [8]胡安江. 中國文學(xué)“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究[M].中國翻譯,2010 (6).

    [9]Barr,AllanH.CriesintheDrizzle[M].NewYork:AnchorBooks,2007.

    [10]黃素莊. 余華短篇小說研究[M].香港:香港大學(xué)圖書館,2008.

    [11]Wedell-Wedellsborg,Anne.OnekindofChineseReality:ReadingYuHua[M].ChineseLiterature:Essays,Articles,Reviews,1996(6).

    [12]Jones,AndrewF.TheViolenceoftheText:ReadingYuHuaandShiZhicun[M].DukeUniversityPress,1994

    [13]Newmark,Peter.TranslationandMis-translation:TheReview,theRevision,andtheAppraisalofaTranslationAboutTranslation[M].Shanghai;ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2006.

    [14]許鈞, 高方. 網(wǎng)絡(luò)與文學(xué)翻譯批評[J]. 外語教學(xué)與研究. 2006 (3).

    [15]Row,Jess.SundayBookReview:ChineseIdol[EB/OL].http:www.nytimescom/2009/01/25/magazine/25huathml.

    [16]Mishra,Pankaj.TheBonfireofChina’sVanities[EB/OL].http:www.nytimescom/2009/03/08/books/review/Row-thtml.

    [責(zé)任編輯 陳義報]

    Name Officialization: A Study of Field Manipulation in Yu Hua Novels Translation

    GONG Yanping

    (Jiyang College, Zhejiang agriculture and Forestry University, Zhuji 311800, China)

    Field Theory regards that various dependent but inter-influential societies are the prototypes of fields, in which the actors possess their respective capitals and responding positions, and moreover, the already-owned ones also are helpful to involve more and better positions and capitals for the original owners. This essay endeavors to analyze Yuhua’s fiction translation on the basis of Field Theory from film field, press field, translation field as well as other fields, and it points out the translation is the process of name offcialization for the author, and these findings might contribute to the translation and transmission of Modern Chinese Literature.

    YU Hua; name offcialization; field; translation

    2016-10-16

    浙江省教育廳科研項目“場域賦形:浙江籍作家余華小說譯介研究”(Y201432532)研究成果。作者簡介:龔艷萍,講師,從事翻譯理論與實(shí)踐研究。

    I

    A

    1009-1734(2016)11-0069-06

    猜你喜歡
    異域譯作譯介
    例說文言文中常見副詞的意義和用法
    《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
    what用法大搜索
    余華作品譯介目錄
    小獼猴智力畫刊(2016年12期)2017-01-05 22:13:38
    小獼猴智力畫刊(2016年11期)2016-12-05 09:24:44
    小獼猴智力畫刊(2016年8期)2016-05-14 09:21:41
    小獼猴智力畫刊(2016年8期)2016-05-14 09:21:41
    Chinese Television Fan
    SOME漢譯初探

    湖州師范學(xué)院學(xué)報2016年11期

    湖州師范學(xué)院學(xué)報的其它文章
    中國日語學(xué)習(xí)者テイル形偏誤分析*
    新型城鎮(zhèn)化進(jìn)程中農(nóng)民工價值觀的重塑:現(xiàn)狀、成因與對策*
    鄉(xiāng)村旅游扶貧成效評估體系及其影響因素研究*
    大學(xué)英語教學(xué)EAP轉(zhuǎn)向的接口問題探討*
    電商背景下集成家居的設(shè)計原則*
    書法簡化的原則、要徑與難點(diǎn)*
    国产伦一二天堂av在线观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 村上凉子中文字幕在线| 久久久精品94久久精品| 看片在线看免费视频| 色播亚洲综合网| 成年av动漫网址| 三级经典国产精品| 亚洲av免费在线观看| 春色校园在线视频观看| 一本精品99久久精品77| 欧美最新免费一区二区三区| 国产精品一区二区三区四区久久| 卡戴珊不雅视频在线播放| 色尼玛亚洲综合影院| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 久久综合国产亚洲精品| 国产激情偷乱视频一区二区| 免费电影在线观看免费观看| 免费在线观看成人毛片| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 免费av毛片视频| 春色校园在线视频观看| 午夜视频国产福利| 亚洲精品亚洲一区二区| 观看美女的网站| 男人的好看免费观看在线视频| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲在线观看片| 日本五十路高清| 69人妻影院| 国产乱人偷精品视频| 日本黄大片高清| www.色视频.com| 校园人妻丝袜中文字幕| 国产一级毛片在线| 亚洲av二区三区四区| 亚洲自偷自拍三级| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 免费观看精品视频网站| 成年女人看的毛片在线观看| 国产成人福利小说| 99久国产av精品| 国产精品不卡视频一区二区| 精品久久久久久久久亚洲| 嫩草影院入口| 成人一区二区视频在线观看| 久久99蜜桃精品久久| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 99久久精品一区二区三区| 精品一区二区免费观看| 少妇人妻精品综合一区二区 | 欧美最新免费一区二区三区| 欧美性感艳星| 国产精品久久电影中文字幕| 亚洲欧美精品自产自拍| 全区人妻精品视频| 国产在线男女| 久久中文看片网| 晚上一个人看的免费电影| 波野结衣二区三区在线| 亚洲国产欧美在线一区| 午夜激情欧美在线| 白带黄色成豆腐渣| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产成人a∨麻豆精品| 日韩成人伦理影院| 国产一区二区三区av在线 | 18禁黄网站禁片免费观看直播| 国产精品久久视频播放| 精品久久久噜噜| 成年免费大片在线观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 久久精品影院6| .国产精品久久| 特大巨黑吊av在线直播| 成人午夜高清在线视频| 国产精品精品国产色婷婷| 国产精品一及| 搡女人真爽免费视频火全软件| 国产精品一区二区三区四区久久| 免费大片18禁| 美女 人体艺术 gogo| 99久久成人亚洲精品观看| 免费观看精品视频网站| 国产一级毛片七仙女欲春2| 色吧在线观看| 91在线精品国自产拍蜜月| 麻豆av噜噜一区二区三区| 又爽又黄无遮挡网站| 中文资源天堂在线| 亚洲真实伦在线观看| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 午夜激情福利司机影院| 久久亚洲国产成人精品v| 男女啪啪激烈高潮av片| 免费大片18禁| a级毛色黄片| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 国产亚洲5aaaaa淫片| 欧美一区二区国产精品久久精品| 亚洲最大成人手机在线| 国产精品永久免费网站| 天堂网av新在线| 午夜视频国产福利| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 九九热线精品视视频播放| 欧美色视频一区免费| 国产精品乱码一区二三区的特点| 一个人看的www免费观看视频| 深夜a级毛片| 99九九线精品视频在线观看视频| 国产中年淑女户外野战色| 真实男女啪啪啪动态图| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 最好的美女福利视频网| 99久久精品热视频| 美女cb高潮喷水在线观看| 天堂影院成人在线观看| 亚洲中文字幕日韩| 亚洲内射少妇av| 校园人妻丝袜中文字幕| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 亚洲av二区三区四区| 99久久精品热视频| 一本久久中文字幕| 日韩一区二区视频免费看| 边亲边吃奶的免费视频| 中国国产av一级| 国产亚洲欧美98| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲av第一区精品v没综合| 亚洲自拍偷在线| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产午夜福利久久久久久| 久久久久久久久久久免费av| 免费av观看视频| 日韩在线高清观看一区二区三区| 99久久精品一区二区三区| 国产av麻豆久久久久久久| 免费av观看视频| 波多野结衣巨乳人妻| 最近最新中文字幕大全电影3| 日韩欧美国产在线观看| 男人狂女人下面高潮的视频| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 日本三级黄在线观看| 欧美极品一区二区三区四区| 日本三级黄在线观看| 观看免费一级毛片| 国产成人a区在线观看| kizo精华| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 亚洲在久久综合| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 高清毛片免费看| 久久精品国产亚洲av天美| 少妇人妻精品综合一区二区 | 亚洲丝袜综合中文字幕| 婷婷亚洲欧美| h日本视频在线播放| 欧美精品一区二区大全| 精品人妻偷拍中文字幕| 精品人妻偷拍中文字幕| 久久国产乱子免费精品| 久久99蜜桃精品久久| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 51国产日韩欧美| 一个人观看的视频www高清免费观看| 亚洲三级黄色毛片| 日韩一区二区三区影片| 简卡轻食公司| 亚洲五月天丁香| 综合色丁香网| 综合色av麻豆| 一级毛片久久久久久久久女| 舔av片在线| 欧美在线一区亚洲| 在线免费十八禁| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 天堂√8在线中文| 亚洲精品影视一区二区三区av| 三级毛片av免费| 国产大屁股一区二区在线视频| 联通29元200g的流量卡| 亚洲在久久综合| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 精品一区二区免费观看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 别揉我奶头 嗯啊视频| 欧美区成人在线视频| 日韩欧美三级三区| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 99久久精品国产国产毛片| 在线播放国产精品三级| 亚洲性久久影院| 欧美三级亚洲精品| 99久久精品热视频| 成人无遮挡网站| 女人被狂操c到高潮| 免费一级毛片在线播放高清视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 日本成人三级电影网站| 26uuu在线亚洲综合色| 99九九线精品视频在线观看视频| 最近手机中文字幕大全| 久久久色成人| 亚洲不卡免费看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产高清三级在线| 身体一侧抽搐| 欧美极品一区二区三区四区| 女人被狂操c到高潮| 老司机福利观看| 亚洲在线观看片| 少妇高潮的动态图| 2021天堂中文幕一二区在线观| 不卡视频在线观看欧美| 熟女电影av网| 婷婷亚洲欧美| 1000部很黄的大片| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 久久久成人免费电影| а√天堂www在线а√下载| 熟女人妻精品中文字幕| 精品国内亚洲2022精品成人| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲一区二区三区色噜噜| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 高清毛片免费看| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 日韩成人av中文字幕在线观看| 好男人视频免费观看在线| 看黄色毛片网站| 看非洲黑人一级黄片| 久99久视频精品免费| 欧美最黄视频在线播放免费| 中文欧美无线码| 最后的刺客免费高清国语| 国产伦理片在线播放av一区 | 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产成人freesex在线| 国产高清视频在线观看网站| 高清在线视频一区二区三区 | 亚洲激情五月婷婷啪啪| 99久久精品国产国产毛片| 搞女人的毛片| av视频在线观看入口| 午夜爱爱视频在线播放| 国产av麻豆久久久久久久| 又粗又爽又猛毛片免费看| 美女国产视频在线观看| 免费观看的影片在线观看| 成人一区二区视频在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 精品久久国产蜜桃| 国产日本99.免费观看| 欧美日韩国产亚洲二区| 亚洲欧美日韩无卡精品| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 特大巨黑吊av在线直播| 国语自产精品视频在线第100页| 精品人妻视频免费看| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| www.av在线官网国产| 26uuu在线亚洲综合色| 国产片特级美女逼逼视频| 成人永久免费在线观看视频| 久久精品91蜜桃| 99久久精品热视频| 成人无遮挡网站| 国产中年淑女户外野战色| 久久久欧美国产精品| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 亚洲成人精品中文字幕电影| 激情 狠狠 欧美| 国产精品蜜桃在线观看 | 精品久久久久久久久久久久久| 久久久久久久久久成人| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 综合色丁香网| 亚洲国产精品久久男人天堂| 久久久久国产网址| avwww免费| 高清毛片免费观看视频网站| 欧美3d第一页| 97超碰精品成人国产| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产一区二区激情短视频| 欧美丝袜亚洲另类| 三级经典国产精品| 乱人视频在线观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 亚洲三级黄色毛片| 男人舔奶头视频| 免费av观看视频| 久久久久久久久久黄片| 嘟嘟电影网在线观看| 大型黄色视频在线免费观看| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 美女 人体艺术 gogo| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 老司机福利观看| 国内精品美女久久久久久| 久久韩国三级中文字幕| 人人妻人人看人人澡| 国产一区亚洲一区在线观看| 久久久久久久久久久丰满| 只有这里有精品99| 国产淫片久久久久久久久| h日本视频在线播放| 我要搜黄色片| 国产午夜精品一二区理论片| 久久久久久久久大av| 干丝袜人妻中文字幕| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 一级二级三级毛片免费看| 啦啦啦韩国在线观看视频| 久久国产乱子免费精品| 最近的中文字幕免费完整| 国产免费一级a男人的天堂| 欧美成人一区二区免费高清观看| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产成人91sexporn| 久久精品久久久久久久性| 一进一出抽搐gif免费好疼| 18禁在线播放成人免费| 午夜久久久久精精品| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 国产一区二区激情短视频| 一级av片app| 国产乱人视频| 最近手机中文字幕大全| 九草在线视频观看| 中国国产av一级| 欧美变态另类bdsm刘玥| 爱豆传媒免费全集在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 免费av不卡在线播放| 久久久久久国产a免费观看| 国模一区二区三区四区视频| 91精品一卡2卡3卡4卡| 国产精品久久久久久精品电影| 精品免费久久久久久久清纯| 一本精品99久久精品77| 国产不卡一卡二| 日韩欧美精品免费久久| 特级一级黄色大片| 变态另类丝袜制服| 麻豆av噜噜一区二区三区| 边亲边吃奶的免费视频| 午夜福利在线观看吧| 麻豆成人av视频| 国国产精品蜜臀av免费| 国产精品电影一区二区三区| 少妇人妻一区二区三区视频| 国产老妇伦熟女老妇高清| 夫妻性生交免费视频一级片| 免费搜索国产男女视频| 亚洲三级黄色毛片| 色综合亚洲欧美另类图片| 欧美xxxx性猛交bbbb| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 在线观看一区二区三区| 最近2019中文字幕mv第一页| 我的老师免费观看完整版| 日本一二三区视频观看| 成年版毛片免费区| АⅤ资源中文在线天堂| 亚洲美女搞黄在线观看| 精华霜和精华液先用哪个| 久久人人爽人人片av| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 一个人观看的视频www高清免费观看| 观看免费一级毛片| 免费看a级黄色片| 日日摸夜夜添夜夜爱| 伦精品一区二区三区| 亚洲欧洲日产国产| 青春草视频在线免费观看| 黑人高潮一二区| 99久久成人亚洲精品观看| 国产精品久久久久久精品电影| 国产麻豆成人av免费视频| 国产黄片美女视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 少妇被粗大猛烈的视频| 国产v大片淫在线免费观看| 日韩欧美精品v在线| 久久久久性生活片| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲成人久久爱视频| 午夜福利高清视频| 性色avwww在线观看| 白带黄色成豆腐渣| 久久久精品欧美日韩精品| av黄色大香蕉| 国产伦精品一区二区三区视频9| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 国产精品嫩草影院av在线观看| 国产免费男女视频| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 日韩在线高清观看一区二区三区| 国产一区二区激情短视频| 久久久久九九精品影院| 中文字幕久久专区| 黑人高潮一二区| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 免费观看在线日韩| 麻豆成人午夜福利视频| 久久久久久九九精品二区国产| videossex国产| 亚洲中文字幕日韩| 一本久久精品| 亚洲国产高清在线一区二区三| 欧美在线一区亚洲| 欧美日韩综合久久久久久| 一夜夜www| 国产精品永久免费网站| eeuss影院久久| 在线免费十八禁| ponron亚洲| 精品一区二区三区视频在线| 高清午夜精品一区二区三区 | 1000部很黄的大片| 午夜精品在线福利| 搞女人的毛片| 亚洲综合色惰| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 日本-黄色视频高清免费观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 91久久精品国产一区二区三区| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产伦精品一区二区三区四那| 一进一出抽搐gif免费好疼| 97在线视频观看| 真实男女啪啪啪动态图| a级毛片a级免费在线| 日本爱情动作片www.在线观看| 91精品国产九色| 精品一区二区三区人妻视频| 淫秽高清视频在线观看| 插阴视频在线观看视频| 久久这里有精品视频免费| 99久久精品热视频| 日韩一区二区三区影片| 九九在线视频观看精品| 综合色av麻豆| 最近最新中文字幕大全电影3| 大香蕉久久网| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产v大片淫在线免费观看| 一进一出抽搐gif免费好疼| 免费大片18禁| 精品久久久久久久久久免费视频| 免费看a级黄色片| 最近的中文字幕免费完整| 精品人妻视频免费看| 国产91av在线免费观看| 精品午夜福利在线看| 黄色欧美视频在线观看| 乱人视频在线观看| 99久久九九国产精品国产免费| 91久久精品国产一区二区三区| 国产色婷婷99| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产男人的电影天堂91| 国产激情偷乱视频一区二区| 久久久久久久午夜电影| 免费人成在线观看视频色| 久久精品综合一区二区三区| 久久亚洲国产成人精品v| 丝袜美腿在线中文| 亚洲第一区二区三区不卡| 成人av在线播放网站| 亚洲精品亚洲一区二区| 国产精品伦人一区二区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| a级一级毛片免费在线观看| 舔av片在线| 亚洲欧美日韩东京热| av卡一久久| 熟女电影av网| 免费在线观看成人毛片| 五月伊人婷婷丁香| 午夜久久久久精精品| 看非洲黑人一级黄片| 中文字幕制服av| 高清日韩中文字幕在线| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 国产毛片a区久久久久| videossex国产| 在线天堂最新版资源| 麻豆成人午夜福利视频| 免费观看a级毛片全部| 国产av一区在线观看免费| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 国产精华一区二区三区| 日韩人妻高清精品专区| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 99精品在免费线老司机午夜| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 啦啦啦韩国在线观看视频| a级毛片免费高清观看在线播放| 亚洲在线观看片| 成年女人永久免费观看视频| 内射极品少妇av片p| 国产成人影院久久av| 身体一侧抽搐| 一边摸一边抽搐一进一小说| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 一区二区三区四区激情视频 | 嫩草影院精品99| 精品久久久久久久久久久久久| 最好的美女福利视频网| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 免费看美女性在线毛片视频| 给我免费播放毛片高清在线观看| 国产av麻豆久久久久久久| 亚洲精品色激情综合| 亚洲不卡免费看| 久久国产乱子免费精品| 三级毛片av免费| 精品熟女少妇av免费看| 春色校园在线视频观看| 免费av不卡在线播放| 69av精品久久久久久| 国产久久久一区二区三区| 91aial.com中文字幕在线观看| 能在线免费看毛片的网站| 国产毛片a区久久久久| 亚洲七黄色美女视频| 午夜免费男女啪啪视频观看| 亚洲精品色激情综合| 十八禁国产超污无遮挡网站| 五月玫瑰六月丁香| 国产探花在线观看一区二区| 长腿黑丝高跟| 一进一出抽搐动态| 边亲边吃奶的免费视频| 国内精品宾馆在线| 免费观看在线日韩| 三级毛片av免费| 午夜a级毛片| 亚洲美女搞黄在线观看| 有码 亚洲区| www.av在线官网国产| 国产真实乱freesex| 久久欧美精品欧美久久欧美| 禁无遮挡网站| 天堂中文最新版在线下载 | 欧美一区二区亚洲| .国产精品久久| 可以在线观看的亚洲视频| 神马国产精品三级电影在线观看| 1024手机看黄色片| 91av网一区二区| 中文在线观看免费www的网站| 深夜精品福利| 在线播放无遮挡| 一区二区三区免费毛片| 午夜福利在线在线| 国产色爽女视频免费观看| 欧美一区二区亚洲| av在线蜜桃| 老司机福利观看| 五月玫瑰六月丁香| 日韩在线高清观看一区二区三区| 日韩三级伦理在线观看| 久久人妻av系列| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产黄片美女视频| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 男插女下体视频免费在线播放| 久久久久久久久久久丰满| av女优亚洲男人天堂| 国产成人精品久久久久久| 老司机影院成人| 国产爱豆传媒在线观看| 少妇熟女欧美另类| 久久精品国产自在天天线| 天堂影院成人在线观看| 最好的美女福利视频网| 秋霞在线观看毛片| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 少妇熟女欧美另类| 国产 一区精品| 日本在线视频免费播放| 欧美日韩在线观看h| 午夜福利成人在线免费观看| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 一进一出抽搐gif免费好疼| 在现免费观看毛片| 精品一区二区三区人妻视频| 在线免费十八禁| 亚洲成人中文字幕在线播放| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 波多野结衣高清无吗| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 全区人妻精品视频| 一区二区三区免费毛片| 亚洲中文字幕日韩| 乱系列少妇在线播放| 国产乱人视频| 干丝袜人妻中文字幕| 亚洲欧美精品专区久久|