• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)研究

    2016-03-16 16:42:24李麗麗
    文化學(xué)刊 2016年11期
    關(guān)鍵詞:哲學(xué)理論英漢隱喻

    劉 慧 李麗麗

    (太原科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西 太原 030024)

    ?

    【語(yǔ)言與文化】

    英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)研究

    劉 慧 李麗麗

    (太原科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山西 太原 030024)

    本文在闡述Lakoff與Johnson認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)的基礎(chǔ)上,從體驗(yàn)哲學(xué)理論研究及其在英漢互譯中運(yùn)用取得的成果和體驗(yàn)哲學(xué)理論研究,及其在英漢互譯中運(yùn)用的局限和不足兩方面,對(duì)體驗(yàn)哲學(xué)理論研究及其在英漢互譯中運(yùn)用的現(xiàn)狀作深入分析,并得到兩點(diǎn)啟示,即對(duì)英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)理論與實(shí)踐研究的方法應(yīng)多元化,對(duì)英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)理論與實(shí)踐研究應(yīng)堅(jiān)持綜合性的原則,從而推動(dòng)英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)理論研究與實(shí)踐運(yùn)用的發(fā)展。

    英漢互譯;譯者;認(rèn)知體驗(yàn)

    一、研究英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)的哲學(xué)基礎(chǔ)

    Lakoff與Johnson分別于1980年、1999年合作出版了《我們賴(lài)以生存的隱約》《體驗(yàn)哲學(xué)——基于身體的心智及對(duì)西方思想的挑戰(zhàn)》,創(chuàng)構(gòu)了體驗(yàn)哲學(xué)理論框架。[1]體驗(yàn)哲學(xué)理論框架的內(nèi)容可以濃縮為三個(gè)基本原則:心智的體驗(yàn)性、認(rèn)知的無(wú)意識(shí)性、思維的隱喻性。[2]英漢互譯中譯者體驗(yàn)哲學(xué)的理論基石與核心是心智的體驗(yàn)性原則。Lakoff與Johnson提到:“概念是通過(guò)身體、大腦和對(duì)世界的體驗(yàn)而形成的,并只有通過(guò)它們才能被理解。概念是通過(guò)體驗(yàn),特別是通過(guò)感知和肌肉運(yùn)動(dòng)能力而得到的?!盵3]認(rèn)知無(wú)意識(shí)性也被Lakoff與Johnson納入譯者認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)的理論內(nèi)容之一。譯者認(rèn)知的無(wú)意識(shí)性是指譯者在英漢互譯過(guò)程中的所思所想沒(méi)有直接的直覺(jué),如譯者在翻譯某句話(huà)時(shí),首先要理解這句話(huà),這就要通過(guò)認(rèn)知過(guò)程中的神經(jīng)加工,還涉及認(rèn)知運(yùn)作程序,而這個(gè)小過(guò)程是無(wú)法被譯者察覺(jué)到的,語(yǔ)言的翻譯在無(wú)意識(shí)狀態(tài)下悄無(wú)聲息地進(jìn)行。[4]簡(jiǎn)言之,體驗(yàn)哲學(xué)對(duì)此的觀點(diǎn)可濃縮為沒(méi)有無(wú)意識(shí)思維,就沒(méi)有有意識(shí)思維。體驗(yàn)哲學(xué)的第三條原則是思維的隱喻性。隱喻的基本作用是從始源域?qū)⑼评眍?lèi)型映射到目的域,大部分推理屬于隱喻性,隱喻性的推理使翻譯中抽象的對(duì)象論述成為可能,沒(méi)有隱喻就沒(méi)有體驗(yàn)哲學(xué)。

    二、體驗(yàn)哲學(xué)理論研究及其在英漢互譯中運(yùn)用的現(xiàn)狀

    (一)體驗(yàn)哲學(xué)理論研究及其在英漢互譯中運(yùn)用取得的成果

    20世紀(jì)中后期,體驗(yàn)哲學(xué)是在解決身心二元對(duì)立問(wèn)題的過(guò)程中發(fā)展起來(lái)的。[5]1996年,F(xiàn)auconnier和Turner在體驗(yàn)哲學(xué)基礎(chǔ)之上提出了“概念合成理論”。20世紀(jì)90年代以來(lái),隨著我國(guó)學(xué)者介紹和借鑒國(guó)外的認(rèn)知體驗(yàn)理論,我國(guó)當(dāng)代認(rèn)知體驗(yàn)理論研究進(jìn)入了認(rèn)知研究階段。1994年,林書(shū)武在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》上發(fā)表了《隱喻:其認(rèn)知力與語(yǔ)言結(jié)構(gòu)》[6]。王寅于2006年發(fā)表的《論語(yǔ)言的體驗(yàn)性——基于體驗(yàn)哲學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)提出的語(yǔ)言新性質(zhì)》一文分別從理論和實(shí)踐兩個(gè)維度論述了語(yǔ)言的體驗(yàn)性[7]。2014年出版的《隱喻認(rèn)知語(yǔ)用研究》一書(shū)中,學(xué)者張立新在隱喻認(rèn)知語(yǔ)用的哲學(xué)基礎(chǔ)上對(duì)隱喻認(rèn)知語(yǔ)用的本質(zhì)及其類(lèi)型、特征、功能作了介紹,并對(duì)隱喻認(rèn)知語(yǔ)用機(jī)制、認(rèn)知敘述模式、隱喻認(rèn)知語(yǔ)用專(zhuān)題、外交話(huà)語(yǔ)隱喻、多模態(tài)隱喻的認(rèn)知敘事等作了研究,涉及英漢互譯中的文學(xué)隱喻、政治與經(jīng)濟(jì)隱喻。此外,學(xué)者孫毅在《認(rèn)知隱喻學(xué)多維跨域研究》一書(shū)中,在認(rèn)知隱喻學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)——體驗(yàn)哲學(xué)的基礎(chǔ)上,對(duì)認(rèn)知隱喻學(xué)的文化意蘊(yùn)維度作了深入研究,拓寬了認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)的研究領(lǐng)域,其針對(duì)英漢互譯實(shí)際,創(chuàng)新地提出了同感隱喻。例如,嗅覺(jué)的隱喻翻譯,由于口鼻相通,嗅覺(jué)與味覺(jué)的感受難解難分,嗅覺(jué)和味覺(jué)經(jīng)常“串通一氣”。漢語(yǔ)中“味”和英語(yǔ)中“flavour”均囊括了嗅覺(jué)和味覺(jué);漢語(yǔ)中“香甜”和英語(yǔ)中“sweet”也兼容了嗅覺(jué)和味覺(jué)?!兑国L頌》(old to a nightingale)中,“I cannot see what flowers are at my feet,/Nor what soft incense hangs upon the boughs,/But ,in embalmed darkness, guess each sweet...”譯為“我無(wú)法看清是哪些花在我的腳旁,/何種軟香懸于高枝,/但在溫馨的暗處,猜測(cè)每一種甜蜜……”在應(yīng)用層面,譯者在英漢互譯的過(guò)程中,針對(duì)信息時(shí)代出現(xiàn)的新詞匯,譯者利用體驗(yàn)哲學(xué)理論中的隱喻性原則,在英漢互譯過(guò)程中取得了較好的翻譯效果。例如,對(duì)“紙老虎”“黑貓白貓”“萌萌噠”“任性”等新詞翻譯的過(guò)程中就運(yùn)用到了認(rèn)知體驗(yàn)理論中的隱喻性原則。英漢互譯專(zhuān)業(yè)的教師在教學(xué)過(guò)程中,運(yùn)用認(rèn)知體驗(yàn)理論培養(yǎng)訓(xùn)練翻譯人才,并取得了良好的教學(xué)效果。

    (二)體驗(yàn)哲學(xué)理論研究及其在英漢互譯中運(yùn)用的局限和不足

    國(guó)內(nèi)外學(xué)者在對(duì)體驗(yàn)哲學(xué)理論研究及其在英漢互譯中運(yùn)用雖取得了以上成果,但也存在一些問(wèn)題。第一,國(guó)外學(xué)者在對(duì)認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)研究的過(guò)程中,缺乏對(duì)中國(guó)體驗(yàn)哲學(xué)的研究,同時(shí),國(guó)內(nèi)學(xué)者缺乏將中西方認(rèn)知體驗(yàn)理論相結(jié)合的研究。第二,國(guó)內(nèi)外英漢互譯教育者,在英漢互譯教育及培訓(xùn)過(guò)程中,有些教師雖運(yùn)用了該理論,但缺乏對(duì)運(yùn)用認(rèn)知體驗(yàn)理論進(jìn)行英漢互譯教學(xué)實(shí)踐的總結(jié)與研究。第三,從認(rèn)知體驗(yàn)理論隱喻學(xué)觀點(diǎn)看,傳統(tǒng)翻譯理論關(guān)于隱喻翻譯的觀點(diǎn)明顯忽視了隱喻的本質(zhì)特征,缺乏對(duì)翻譯實(shí)質(zhì)的正確認(rèn)識(shí)。[8]第四,對(duì)認(rèn)知體驗(yàn)理論研究主要涉及英漢兩種語(yǔ)言的認(rèn)知體驗(yàn)?zāi)J降谋容^研究,缺乏實(shí)踐性研究。第五,研究及應(yīng)用過(guò)程中,對(duì)英漢互譯中英語(yǔ)及漢語(yǔ)的語(yǔ)料收集存在不全面的問(wèn)題。這主要是受局限性和主觀性的影響,使研究者及譯者在材料收集方面還不夠全面充分,翻譯概括力度有待提升。

    三、研究英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)理論及實(shí)踐得到的啟示

    (一)對(duì)英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)理論與實(shí)踐研究的方法應(yīng)多元化

    認(rèn)知體驗(yàn)理論的研究方法應(yīng)多元化、科技化,這就要求我們學(xué)會(huì)運(yùn)用跨學(xué)科的思維積極借鑒其他學(xué)科先進(jìn)的研究方法。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料收集庫(kù)、數(shù)據(jù)分析網(wǎng)站較之Lakoff與Johnson的認(rèn)知體驗(yàn)理論中的概念隱喻原則研究更進(jìn)一步的是,基于語(yǔ)料庫(kù)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)使我們的分析可以對(duì)認(rèn)知體驗(yàn)理論中的隱喻原則進(jìn)行精確量化,使我們對(duì)隱喻現(xiàn)象的描述更具客觀性和精確性。網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析的科學(xué)研究方法為各領(lǐng)域的研究工作提供了便捷、可靠的數(shù)據(jù)及分析資料,其對(duì)當(dāng)代科學(xué)研究起著舉足輕重的作用。今后可能涉及的諸如認(rèn)知體驗(yàn)理論在英漢互譯中使用頻率統(tǒng)計(jì),認(rèn)知體驗(yàn)理論的接受者在英漢互譯中對(duì)譯文解讀的認(rèn)知心理,不同類(lèi)別的人對(duì)認(rèn)知體驗(yàn)理論使用和理解的認(rèn)知差異,不同語(yǔ)境下的認(rèn)知體驗(yàn)理論在英漢互譯應(yīng)用中的研究,均可通過(guò)采用定量與定性相結(jié)合的方法,來(lái)獲取可靠的支撐數(shù)據(jù)及結(jié)論。對(duì)認(rèn)知體驗(yàn)理論的研究不應(yīng)滿(mǎn)足對(duì)認(rèn)知體驗(yàn)理論傳統(tǒng)的內(nèi)省式分析,科學(xué)的實(shí)證方法應(yīng)當(dāng)積極地參與進(jìn)來(lái),為內(nèi)省式分析提供支持。在未來(lái)的深化認(rèn)知體驗(yàn)研究過(guò)程中,我們應(yīng)探求利用科學(xué)客觀的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)來(lái)進(jìn)行考察,使研究方法從抽象的哲學(xué)研究向數(shù)據(jù)分析型的實(shí)證研究轉(zhuǎn)變,使認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)成為一門(mén)更加為人們所認(rèn)可的認(rèn)知“顯學(xué)”,使研究日臻完善,信度和效度更高。

    (二)英漢互譯中譯者的認(rèn)知體驗(yàn)理論與實(shí)踐研究應(yīng)堅(jiān)持綜合性原則

    認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)作為一門(mén)新興的認(rèn)知科學(xué),尚不具備固定穩(wěn)健的理論框架,對(duì)其三個(gè)原則的研究還不夠深入。相關(guān)科學(xué)領(lǐng)域日新月異的發(fā)展必將有益于認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)的健康快速成長(zhǎng),使其成為一門(mén)被廣泛認(rèn)可的認(rèn)知“顯學(xué)”。首先,今后對(duì)認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)的研究在繼續(xù)依靠認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論的同時(shí),還需吸收其他學(xué)科的理論和原則,突破語(yǔ)言學(xué)理論研究的框架,從中提煉具有合理性、啟發(fā)性和指導(dǎo)性的觀點(diǎn)和方法。其次,我們還應(yīng)突破對(duì)英漢互譯的研究范圍,積極探索對(duì)其他語(yǔ)言的研究,并積極吸納其他語(yǔ)言互譯研究的理論。再次,應(yīng)堅(jiān)持認(rèn)知體驗(yàn)理論研究與實(shí)踐運(yùn)用相結(jié)合的研究方法。一方面,讓認(rèn)知體驗(yàn)理論來(lái)指導(dǎo)英漢互譯實(shí)踐;另一方面,要及時(shí)總結(jié)英漢互譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),升華為理論,進(jìn)一步推動(dòng)認(rèn)知體驗(yàn)理論的發(fā)展。最后,面對(duì)中西方認(rèn)知體驗(yàn)研究及運(yùn)用現(xiàn)狀,我們要堅(jiān)持借鑒吸收、取其精華、去其糟粕、兼容并序的原則,以此來(lái)構(gòu)建我國(guó)的認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)架構(gòu)。多學(xué)科、多語(yǔ)種、中西理論的合理融合將使認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)的理論框架日益完善,理論基礎(chǔ)更加扎實(shí),實(shí)踐應(yīng)用中英漢互譯水平顯著提高,從而促進(jìn)認(rèn)知體驗(yàn)哲學(xué)理論研究與運(yùn)用更加深入、全面發(fā)展。

    [1]程學(xué)天.俄羅斯文學(xué)作品中的語(yǔ)言相似性及其翻譯研究[D].哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學(xué),2006.

    [2]高麗萍.從體驗(yàn)哲學(xué)看過(guò)去時(shí)語(yǔ)法化[J].外語(yǔ)教學(xué),2009,30(3):39-42.

    [3]趙學(xué)德.人體詞語(yǔ)語(yǔ)義轉(zhuǎn)移的認(rèn)知研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2010.

    [4]Lakoff,Johnson,王寅.Lakoff和Johnson的體驗(yàn)哲學(xué)[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2002,4(2):144-151.

    [5]孫毅.兩代認(rèn)知科學(xué)的分水嶺——體驗(yàn)哲學(xué)尋繹[J].寧夏社會(huì)科學(xué),2012,(3):115-123.

    [6]潘蓉蓉.漢英成語(yǔ)中動(dòng)物英語(yǔ)對(duì)比研究[D].昆明:云南師范大學(xué),2014.

    [7]張榮香.體驗(yàn)哲學(xué)與辯證唯物主義之語(yǔ)言觀[J].貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006,(4):116-120.

    [8]肖琨學(xué).論隱喻的認(rèn)知性質(zhì)與隱喻翻譯的認(rèn)知取向[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2005,(5):101-105.

    【責(zé)任編輯:周 丹】

    H315.9

    A

    1673-7725(2016)11-0175-03

    2016-09-10

    本文系太原科技大學(xué)青年科技研究基金項(xiàng)目“翻譯活動(dòng)的認(rèn)知體驗(yàn)研究”(項(xiàng)目編號(hào):20153021);山西省科學(xué)技術(shù)廳軟科學(xué)研究項(xiàng)目“旅游外宣翻譯創(chuàng)新促進(jìn)山西旅游業(yè)發(fā)展的研究”(項(xiàng)目編號(hào):2016041011-4);山西省委宣傳部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)課題“認(rèn)知制約與翻譯思維訓(xùn)練研究”(項(xiàng)目編號(hào):W20151018)的研究成果。

    劉慧(1985-),女,山西太原人,講師,主要從事英語(yǔ)翻譯與教學(xué)研究。

    猜你喜歡
    哲學(xué)理論英漢隱喻
    論《路德維希·費(fèi)爾巴哈和德國(guó)古典哲學(xué)的終結(jié)》的哲學(xué)理論價(jià)值
    成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
    文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
    《活的隱喻》
    民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
    哲學(xué)理論的使命與擔(dān)當(dāng)
    柏格森生命哲學(xué)理論對(duì)語(yǔ)文教學(xué)智慧的啟示
    新課程研究(2016年2期)2016-12-01 05:53:01
    商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
    淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
    對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
    英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
    德里達(dá)論隱喻與摹擬
    武夷山市| 桑日县| 灌云县| 石门县| 宜兰市| 黄大仙区| 炎陵县| 夏河县| 师宗县| 赤水市| 长沙县| 监利县| 彩票| 观塘区| 连州市| 井冈山市| 贵南县| 独山县| 增城市| 安达市| 彩票| 昂仁县| 江陵县| 萨嘎县| 淮北市| 陇西县| 南康市| 崇阳县| 长治市| 越西县| 武川县| 宁强县| 铜陵市| 大足县| 锡林浩特市| 兰西县| 新沂市| 洪江市| 遂溪县| 陕西省| 高清|