張立杰,王玉粉
(東北林業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,哈爾濱 150040)
?
考研英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤分析及應(yīng)對(duì)策略
張立杰,王玉粉
(東北林業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,哈爾濱 150040)
摘要:眾所周知,考研英語(yǔ)作文被放在最后一項(xiàng),但其分值卻占很大比例,成為考研英語(yǔ)中的重中之重。然而,很多考生卻不重視寫作練習(xí),只是在鄰近考試時(shí)才準(zhǔn)備寫作,背誦模板,其結(jié)果不盡人意。錯(cuò)誤分析理論興起于20世紀(jì)70年代,在第二語(yǔ)言習(xí)得中起著舉足輕重的作用。以錯(cuò)誤分析理論為依據(jù),分析、歸納和總結(jié)考研英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤,并探究其產(chǎn)生的根源,從而為考研學(xué)生提高其英語(yǔ)寫作能力給予一定的應(yīng)對(duì)策略,以及期望對(duì)英語(yǔ)寫作教學(xué)有所啟示。
關(guān)鍵詞:考研英語(yǔ)寫作;錯(cuò)誤分析;錯(cuò)誤;策略
引言
在全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試中,作文被放在最后一項(xiàng),但這并不意味著它不重要,相反,寫作成了考試的重點(diǎn)[1]170。然而,面對(duì)英語(yǔ)寫作,很多考生都不重視平時(shí)的練習(xí),只是一味地記單詞、背模板。但近年來(lái),寫作命題在不斷變化,考察的重點(diǎn)已不再局限于詞匯量和語(yǔ)法,而是越來(lái)越注重考察學(xué)生獨(dú)特的思維方式、實(shí)際英語(yǔ)寫作水平和語(yǔ)言的駕馭能力。面對(duì)這一變化,許多考生不適應(yīng),也不知道在平時(shí)如何訓(xùn)練,以致在考試中出現(xiàn)篇幅不夠、跑題,甚至是抄寫閱讀理解段落的一些情況。由此可見(jiàn),寫作仍是很多考研學(xué)子的弱項(xiàng)之一。錯(cuò)誤分析理論產(chǎn)生于20世紀(jì)70年代,是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要分支,也是第二語(yǔ)言習(xí)得的研究方法之一。它是針對(duì)學(xué)習(xí)者而言的,其主要觀點(diǎn)是學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中所犯的錯(cuò)誤,除了受母語(yǔ)干擾外,還受其他因素的影響。通過(guò)運(yùn)用錯(cuò)誤分析理論分析考研英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤,有助于考研學(xué)生自我糾正所犯錯(cuò)誤,最終把一部分知識(shí)轉(zhuǎn)化成自己的技能。此外,通過(guò)對(duì)寫作中的錯(cuò)誤進(jìn)行分析和歸納,教師可以得到真實(shí)的反饋,發(fā)現(xiàn)教學(xué)中的不足,進(jìn)而改正自己的教學(xué)模式,以幫助學(xué)生提高其語(yǔ)言駕馭能力和寫作水平。
一、考研英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤分析
本文通過(guò)對(duì)考研英語(yǔ)寫作的調(diào)查、分析并歸納了寫作中的錯(cuò)誤,發(fā)現(xiàn)了考研英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤主要表現(xiàn)為語(yǔ)法形式錯(cuò)誤、語(yǔ)言形式錯(cuò)誤及寫作格式錯(cuò)誤三個(gè)方面。
(一)語(yǔ)法形式錯(cuò)誤
一篇好作文除了內(nèi)容符合主題、全篇結(jié)構(gòu)合理、邏輯清晰,還需要有準(zhǔn)確的詞匯、復(fù)雜的句式以及正確的語(yǔ)法[1]302。然而,由于受漢語(yǔ)及其他因素的影響,語(yǔ)法形式的錯(cuò)誤在考研英語(yǔ)寫作中比比皆是。語(yǔ)法形式的錯(cuò)誤主要涉及詞匯、句子和篇章等方面。從詞匯角度看,語(yǔ)法錯(cuò)誤主要表現(xiàn)在詞的詞形、詞義以及搭配方面;從句子角度看,語(yǔ)法錯(cuò)誤主要是句子結(jié)構(gòu)與語(yǔ)序、句式與句型、一致關(guān)系以及時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)等方面;從篇章角度看,語(yǔ)法錯(cuò)誤主要涉及思維方式和文章的邏輯關(guān)系方面。
1.詞的語(yǔ)法形式錯(cuò)誤
詞的語(yǔ)法形式錯(cuò)誤主要表現(xiàn)在詞形、詞義和詞的搭配三個(gè)方面。
(1)從詞的詞形來(lái)看,英語(yǔ)中涉及詞的單復(fù)數(shù)變化,詞的可數(shù)與不可數(shù)之分,詞的及物與不及物之分,詞的規(guī)則變化與不規(guī)則變化,等等。但在英語(yǔ)寫作中,考生由于受多種因素的影響,經(jīng)常會(huì)犯一些錯(cuò)誤,如冠詞誤用、主謂不一致、人稱代詞不一致、時(shí)態(tài)不一致等。
例1:The professor gave me many advices on how to make it better.
例2:The aged is well taken care of by the government.
例1中,advice 是抽象名詞,是不可數(shù)名詞,其后面不能加-s,也不能用many、few等詞來(lái)修飾。如果要表示復(fù)數(shù),可以在前面加上表示量的詞,如a piece of。例2中,“the+形容詞”作主語(yǔ)時(shí),表示一類人或物,若是可數(shù),其謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)該用復(fù)數(shù)形式,否則用單數(shù)形式。這里the aged表示老人這類人,是復(fù)數(shù),其謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)該用are。
(2)從詞的詞義來(lái)看,主要是一些容易混淆的詞。由于考生對(duì)詞的意思掌握不到位,記憶不牢固,以致于寫作中出現(xiàn)了風(fēng)牛馬不相及的句子。
例1:The black now have risen highly in social status.
例2:This point of view is direct opposed to the public.
例1中,highly作為副詞,其意為“極,非?!?,而這里要表達(dá)的意思是黑人的社會(huì)地位高度上升,應(yīng)該用副詞high來(lái)修飾,其意才是“高高地,在高處”。例2中的direct,意思是“徑直地,直接地”,但是根據(jù)我們的理解,應(yīng)該用副詞directly來(lái)修飾更為恰當(dāng),其意為“直率地,直接了當(dāng)?shù)亍薄?/p>
(3)從詞的搭配來(lái)看,其搭配錯(cuò)誤主要是名詞、動(dòng)詞、形容詞與介詞搭配的錯(cuò)誤[1]304。在考場(chǎng)中,時(shí)間比較緊,考生心里緊張,思路打不開(kāi),再加上外在因素的干擾,導(dǎo)致考生一方面僅憑記憶來(lái)選擇詞組搭配,另一方面,會(huì)按照漢語(yǔ)思維,隨意搭配詞組,從而出現(xiàn)了中式英語(yǔ)。
例1:My friends are paid in the month but those waiters are paid in the day.
例2:Many adolescents are fed up of being controlled during that period.
例1中,pay somebody by the month or by the day是固定搭配,意為“按月/日付酬”。例2中,be fed up with 是固定搭配,意思是“厭煩”。
2.句子的語(yǔ)法形式錯(cuò)誤
在考研英語(yǔ)作文中,句式的正確性和變化性至關(guān)重要[1]306。在作文中,不僅要有短句、簡(jiǎn)單句,還需要一些并列句、復(fù)雜句來(lái)豐富句式,為文章增加亮點(diǎn)。但也要適度,避免運(yùn)用生硬的、不合適的詞匯、句型。在考研英語(yǔ)寫作中,由于考生對(duì)句法規(guī)則、語(yǔ)法規(guī)則掌握不透徹,就會(huì)生硬地模仿漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則以及范文模板,導(dǎo)致很多句子出現(xiàn)了語(yǔ)法形式的錯(cuò)誤。
(1)中國(guó)式英語(yǔ)
由于考生經(jīng)常用漢語(yǔ)的思維方式構(gòu)造句子,再將其翻譯成英語(yǔ),所以中國(guó)式英語(yǔ)在考研英語(yǔ)寫作中隨處可見(jiàn)。
例:However, everything has its black side[2]214.
例句是典型的漢語(yǔ)式句子,我們從中可以看出考生受漢語(yǔ)的干擾很大,并且對(duì)英語(yǔ)的句式表達(dá)法掌握不牢固。一般來(lái)說(shuō),用英語(yǔ)的思維方式優(yōu)化語(yǔ)言輸出,可以將這句話改為:
例:However, there are two sides to everything.
(2)句式與句型錯(cuò)誤
由于考生對(duì)所要表達(dá)的句子意思理解迷糊,對(duì)句型不夠熟悉,以致于考生的作文生硬、呆板,句子錯(cuò)誤較多。
例:Only in this way, you can really live a comfortable life without stress.
從例句可以看出,本句是個(gè)倒裝句式。對(duì)于這種簡(jiǎn)單的句式,如果考生因?yàn)橐恍┰蚴褂缅e(cuò)誤或盡量不去運(yùn)用,其結(jié)果都會(huì)讓自己的作文失去色彩,達(dá)不到想要的效果。
(3)主謂不一致
主語(yǔ)有單復(fù)數(shù)之分,謂語(yǔ)就要作出相應(yīng)數(shù)的變化,即主謂一致??忌谠炀鋾r(shí)要遵循主謂一致的原則,即語(yǔ)法一致、意義一致和就近原則[3]。然而,在造句過(guò)程中,考生往往忽視了句子的真正主語(yǔ),導(dǎo)致謂語(yǔ)出現(xiàn)錯(cuò)誤。
例:Neither power nor money have affected him.
在一句話中,當(dāng)用either...or...,neither...nor...,not only...but also...等連接的名詞或代詞作謂語(yǔ)時(shí),需要采用就近一致原則,即謂語(yǔ)動(dòng)詞與最近的主語(yǔ)保持一致。例句中,nor與money鄰近,money是單數(shù),謂語(yǔ)也要用單數(shù)has。
(4)斷句
斷句在句子結(jié)構(gòu)上是不完整的,在語(yǔ)義和語(yǔ)法上是錯(cuò)誤的,因而又被稱為破句、片語(yǔ)。
例1:There are many ways to improve city traffic. For example, widening the streets, building subways and so on[2]207.
例2:You don’t want to change your job. While he frequently change his job. Why?
例1中,for example后面的成分是前面主句的補(bǔ)充,與主句在句意上是一致的,所以不能單獨(dú)成句。例2中,兩個(gè)簡(jiǎn)單句是對(duì)比關(guān)系,但表達(dá)的是一個(gè)層面上的意思,是一個(gè)整體。
(5)懸垂修飾語(yǔ)
懸垂修飾語(yǔ)是指修飾語(yǔ)與其邏輯主語(yǔ)之間產(chǎn)生意義上的矛盾,使修飾語(yǔ)出于懸浮狀態(tài),沒(méi)有著落[1]313??忌趯懽髦?,按照自己的主觀意識(shí)造句,往往忽略句子的邏輯主語(yǔ),導(dǎo)致修飾語(yǔ)成分主語(yǔ)與主句主語(yǔ)不一致。
例:To improve one’s listening skills, regular practice is necessary.(誤)
例:To improve one’s listening skills, one must engage in regular practice.(正)
在例句中,非謂語(yǔ)動(dòng)詞to improve作狀語(yǔ), regular practice不是它的邏輯主語(yǔ),需要加上邏輯主語(yǔ)one,這樣非謂語(yǔ)動(dòng)詞便不是懸垂結(jié)構(gòu)了。
(6)時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)不一致
英語(yǔ)有十六種時(shí)態(tài),通過(guò)動(dòng)詞的形式來(lái)體現(xiàn),而漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)變化是依靠時(shí)間狀語(yǔ)或某些虛詞來(lái)體現(xiàn)[4]。英語(yǔ)有主動(dòng)被動(dòng)之分,但傾向于被動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)卻注重使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。由于考生習(xí)慣了漢語(yǔ)的表達(dá)方式,因而在英語(yǔ)寫作中,考生會(huì)忽視動(dòng)詞的時(shí)態(tài)變化,大篇幅地使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),以致于文章讀起來(lái)單調(diào)乏味。
例1:My teacher who has good friends enjoyed life more.
例2:A great change has been taken place in my hometown.
例1 中出現(xiàn)了時(shí)態(tài)不一致問(wèn)題,enjoyed應(yīng)用enjoy。例2中出現(xiàn)了語(yǔ)態(tài)問(wèn)題,take place無(wú)被動(dòng)形式,只能用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)has taken place.
3.篇章的語(yǔ)法形式錯(cuò)誤
篇章的語(yǔ)法形式錯(cuò)誤既有句與句之間的邏輯關(guān)系,又有段與段之間的邏輯關(guān)系。一篇優(yōu)秀的高分作文必須結(jié)構(gòu)合理、邏輯清晰、條理清楚。這就要求考生在寫作時(shí),不能過(guò)多地使用短句、簡(jiǎn)單句,也不能一味地羅列復(fù)雜句,需要運(yùn)用恰當(dāng)?shù)你暯邮侄?,將整篇文章串?lián)起來(lái),從而寫出一篇佳作。然而在實(shí)際寫作中,考生看到作文材料時(shí),總是用漢語(yǔ)的思維方式思考、組織文章,然后再翻譯成英語(yǔ)。但是,以這種方式寫出來(lái)的作文帶有明顯的“中式”味道,甚至是因?yàn)檫@種思維方式,考生的作文毫無(wú)亮點(diǎn)、創(chuàng)新點(diǎn),甚至偏離主題。
例:We must find new sources of energy. The Earth’s natural sources of energy are dwindling. Solar energy is a promising new source of energy. Solar energy is energy from the Sun’s radiation[1]315.
這四個(gè)簡(jiǎn)單句之間沒(méi)有使用任何銜接手段,看似毫無(wú)聯(lián)系,但是深入理解,就能發(fā)現(xiàn)前兩句是因果關(guān)系,后兩句是解釋關(guān)系,因此可以運(yùn)用銜接詞連接句子,使句與句之間的關(guān)系更加緊密,邏輯更加清晰。所以,原文可以改為:
例:We must find new sources of energy, because the Earth’s natural sources of energy are dwindling. Solar energy, which is a energy from the Sun’s radiation, is a promising new source of energy.
(二)語(yǔ)言形式錯(cuò)誤
語(yǔ)言形式錯(cuò)誤是指因詞或詞組的拼寫形式相近或相似而導(dǎo)致的誤用[1]318。在寫作中,由于考生對(duì)詞或詞組的拼寫形式或意思記憶不牢固,將相近的詞混淆,因而寫出的句子大相徑庭。
例1:In the world ,some people are disinterested in material things.
例2:This matter spoilt many Chinese people’s life and all their hope.
例1中,disinterested的意思是“無(wú)私的,廉潔的,公正的”,而本句要表達(dá)的意思是,在這個(gè)世界上,有些人對(duì)物質(zhì)的東西不感興趣,所以應(yīng)用uninterested,其意才是“不感興趣的”。例2中,spoil意為“破壞,糟蹋”,但這句話的意思是,這件事摧毀了很多中國(guó)人的生活和希望,所以要用destroy,其意為“徹底地摧毀,毀掉,打掉(希望、計(jì)劃)”。
(三)寫作格式錯(cuò)誤
寫作格式錯(cuò)誤主要指大小寫及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤。考生在寫作時(shí),不注意細(xì)節(jié),在大小寫以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)方面頻頻出錯(cuò)。
例:There is an old saying, “haste makes waste”. It’s the experience of our forefathers, however, it still applies today[2]213.(誤)
例:There is an old saying, “Haste makes waste”. It’s the experience of our forefathers. However, it still applies today.(正)
在作文中,要大寫每句話的第一個(gè)字母和直接引語(yǔ)的第一個(gè)字母,所以例1中,引語(yǔ)haste應(yīng)改為大寫。however引導(dǎo)的這句話與前面的兩句話是轉(zhuǎn)折關(guān)系,表達(dá)的是兩個(gè)意思,所以however引導(dǎo)的這句話要單獨(dú)成句。
二、應(yīng)對(duì)考研英語(yǔ)寫作的策略
通過(guò)以上分析,我們了解了考研英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤以及其產(chǎn)生的根源,并且發(fā)現(xiàn)了英語(yǔ)寫作仍是很多考生的弱項(xiàng)之一。為此,我們提出了以下幾個(gè)方面的建議和意見(jiàn),希望能夠幫助考研學(xué)生有意識(shí)地避免或減少寫作中的錯(cuò)誤,提高語(yǔ)言的駕馭能力和寫作技能。
1.鞏固語(yǔ)法知識(shí),學(xué)以致用。對(duì)于語(yǔ)法知識(shí),很多考生不理解,記不住,導(dǎo)致文章語(yǔ)法錯(cuò)誤過(guò)多,其作文分值大大降低。所以,考生在平時(shí)要注重語(yǔ)法知識(shí)的積累和鞏固,結(jié)合例句,加深理解,并要隨時(shí)歸納和總結(jié),形成系統(tǒng)的理論知識(shí)框架。在平時(shí)練習(xí)寫作中,注重語(yǔ)法意識(shí)的培養(yǎng),將語(yǔ)法知識(shí)靈活運(yùn)用在實(shí)踐當(dāng)中。通過(guò)訓(xùn)練,使語(yǔ)法成為提高自己寫作的有利武器之一。
2.運(yùn)用多種途徑,積累詞匯和句式。英語(yǔ)詞匯追求生動(dòng)、富于變化;英語(yǔ)句子講究多樣化、不拘一格。因此,考生在平時(shí)學(xué)習(xí)中,要努力采取多種途徑,加強(qiáng)詞匯和句式的積累。首先,考生可以通過(guò)閱讀,接受大量的、可理解性語(yǔ)言的輸入。在閱讀過(guò)程中,注意記憶重點(diǎn)詞匯和精彩的句式,并結(jié)合例句,反復(fù)練習(xí),做到舉一反三;其次,考生可以在平時(shí)多看一些原汁原味的英語(yǔ)視頻,不僅有助于練習(xí)聽(tīng)力和口語(yǔ),還可以學(xué)到一些地道的英語(yǔ)表達(dá)方式,將其運(yùn)用到寫作中,會(huì)為自己的文章增添不少色彩。
3.鍛煉英語(yǔ)思維方式,優(yōu)化語(yǔ)言輸出。在寫作中,思維是第一位的,其次才是語(yǔ)言的輸出。通過(guò)上文的解析,我們可以發(fā)現(xiàn),考生的語(yǔ)言輸出在很大程度上受其漢語(yǔ)的思維模式影響,因而在寫出的作文中,有不恰當(dāng)?shù)脑~組搭配,有典型的中式英語(yǔ),有松散的、生硬的句式以及不合理、不清晰的結(jié)構(gòu)安排。所以,考生要有意識(shí)地加強(qiáng)鍛煉自己的英語(yǔ)思維方式,用英語(yǔ)的思維模式去選詞造句、去組織安排、去打造一篇優(yōu)秀的、地道的、條理清楚的英語(yǔ)作文。
4.注重范文的研習(xí)、背誦,有意識(shí)地模范、練習(xí)。對(duì)于范文,若只是簡(jiǎn)單的背誦,其效果不會(huì)很大。只有好好利用范文,取其精華,為己所用,才能不斷提高自己的寫作水平。對(duì)于優(yōu)秀的范文,考生可以多加研習(xí),研究文章的寫作思路、遣詞造句的特點(diǎn)以及各種銜接手段的運(yùn)用,并加以歸納和總結(jié)[2]239。除此之外,考生還可以有選擇地背誦范文,記憶其重點(diǎn)詞匯、精彩句子及精典片段。記憶不是目的,運(yùn)用才是根本。所以,在研習(xí)和背誦范文之后,考生要在平時(shí)的訓(xùn)練中,有意識(shí)地模仿范文,調(diào)動(dòng)以前積累的知識(shí),正向遷移,融入自己的寫作,最終達(dá)到學(xué)以致用的目的。
結(jié)語(yǔ)
綜上所述,由于多種因素,考研學(xué)生在英語(yǔ)寫作中會(huì)犯各種錯(cuò)誤。本文以錯(cuò)誤分析理論為依據(jù),對(duì)考研英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤進(jìn)行分析、歸納和總結(jié),探討其產(chǎn)生的原因,并為考研學(xué)生提高其英語(yǔ)語(yǔ)言駕馭能力和寫作技能給予一定的應(yīng)對(duì)策略,同時(shí),期望對(duì)教師改變其寫作教學(xué)模式、幫助考研學(xué)子提高英語(yǔ)寫作水平有所啟示。
參考文獻(xiàn):
[1]劉啟升,陳艷紅.英語(yǔ)英譯漢與短文寫作應(yīng)試筆記[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2005:170—321.
[2]胡海.2010研英語(yǔ)高分作文[M].北京:高等教育出版社,2009:207—239.
[3]申婷.漢語(yǔ)負(fù)遷移導(dǎo)致英語(yǔ)寫作中常見(jiàn)的語(yǔ)法錯(cuò)誤分析[J].思想理論雙月刊,2011,(5):113—115.
[4]法小鷹.母語(yǔ)遷移對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響及對(duì)策[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(7):145—148.
(責(zé)任編輯:劉東旭)
中圖分類號(hào):H319.3
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1001-7836(2016)01-0133-03
作者簡(jiǎn)介:張立杰(1959—),女,黑龍江哈爾濱人,教授,碩士生導(dǎo)師,從事外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究;王玉粉(1990—),女,山東濟(jì)寧人,碩士研究生,從事二語(yǔ)習(xí)得研究。
收稿日期:2015-04-17
doi:10.3969/j.issn.1001-7836.2016.01.055
黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)2016年1期