• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    納蘭詞在英語(yǔ)世界的傳播

    2016-03-15 10:40:15
    關(guān)鍵詞:納蘭詞傳播英譯

    ?!×?/p>

    (河北民族師范學(xué)院 外語(yǔ)系,河北 承德067000;北京師范大學(xué) 文學(xué)院,北京 100875)

    ?

    納蘭詞在英語(yǔ)世界的傳播

    常亮

    (河北民族師范學(xué)院 外語(yǔ)系,河北 承德067000;北京師范大學(xué) 文學(xué)院,北京 100875)

    摘要:納蘭性德是清代最為杰出的一位詞人。近代以來(lái),我國(guó)學(xué)術(shù)界納蘭詞的研究成果可謂豐富,涉及的內(nèi)容包括納蘭詞的分類研究、詞學(xué)理論研究、思想情感研究等等。然而,有關(guān)納蘭詞外譯和海外傳播的情況,目前學(xué)術(shù)界的研究卻少有涉及。近些年來(lái),隨著“世界文學(xué)”觀念的逐漸興起以及文學(xué)國(guó)際化腳步的加快,中國(guó)古代詩(shī)詞在英語(yǔ)世界的傳播及其研究逐漸引起了國(guó)內(nèi)學(xué)者的關(guān)注。實(shí)際上,從上世紀(jì)開始,許多納蘭詞都已經(jīng)被譯成英文,只是目前國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)這方面的了解還所有欠缺。有鑒于此,文章嘗試對(duì)納蘭詞在英語(yǔ)世界的傳播情況進(jìn)行一個(gè)歷史性的梳理,為日后的納蘭詞英譯研究做一個(gè)資料上的準(zhǔn)備。

    關(guān)鍵詞:納蘭詞;英譯;傳播

    一、前 言

    納蘭性德(1655—1685),字容若,滿洲正黃旗人,其父系家族為葉赫那拉氏。納蘭性德是清代前期著名文學(xué)家,其作品包括《側(cè)帽集》、《飲水詞》,還曾編撰過(guò)《通志堂經(jīng)解》、《淥水亭雜識(shí)》等文獻(xiàn)。著名學(xué)者王國(guó)維對(duì)其詞作評(píng)價(jià)極高:“納蘭容若以自然之眼觀物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染漢人風(fēng)氣,故能真切如此。北宋一來(lái),一人而已。”[1]不太為人所熟知的《人間詞乙稿序》也給予納蘭詞相當(dāng)高的贊譽(yù):“至于國(guó)朝,而納蘭侍衛(wèi)以天賦天才,崛起于方興之族。其所為詞悲涼頑艷,獨(dú)有得于意境之深,可謂豪興之士奮乎百世之下者矣”。[2]從上世紀(jì)三十年代開始,國(guó)內(nèi)的一些學(xué)者和翻譯家、西方漢學(xué)家和旅居海外的華裔學(xué)者英譯了一定數(shù)量的納蘭詞。然而,根據(jù)筆者所掌握的情況,這些譯者各自翻譯的納蘭詞在數(shù)量上往往非常有限,且比較零散地出現(xiàn)在各種介紹中國(guó)詩(shī)歌的作品選中。有鑒于此,本文擬對(duì)納蘭詞在英語(yǔ)世界的傳播做一個(gè)總結(jié)和梳理,以便為今后的研究做一個(gè)資料上的準(zhǔn)備和鋪墊。

    二、國(guó)內(nèi)的納蘭詞英譯情況

    根據(jù)目前筆者所掌握的情況,國(guó)內(nèi)最早開始翻譯納蘭詞的學(xué)者是著名法學(xué)家吳經(jīng)熊博士。1935 年8月,在南京中山文化教育館的資助之下,吳經(jīng)熊博士于上海創(chuàng)立了《天下月刊》(T’ien Hsia Monthly),這是一份以向西方介紹中國(guó)的文學(xué)藝術(shù)、促進(jìn)中西方文化交流為宗旨的英文刊物。1939年10月出版的第9卷第3期《天下月刊》刊登了吳經(jīng)熊先生以李德蘭(Teresa Li)為筆名翻譯發(fā)表的“50 Poems from the Chinese”,其中就包括數(shù)首納蘭詞的英譯。1979年,香港中文大學(xué)比較文學(xué)翻譯中心在得到吳先生的授權(quán)許可之后,在其當(dāng)年出版的《譯叢》(Renditions.No.11&12 Spring & Autumn 1979, “Special Issue on T’zu”)重新發(fā)表了吳先生翻譯的11首納蘭詞。[3]這十一首詞作分別是:《菩薩蠻》[驚飚掠地冬將半](To the Tune of P’u-sa man:A Gale is Blowing)、《采桑子》[而今才道當(dāng)時(shí)錯(cuò)](To the Tune of Ts’ai-sang tzu:A Regret)、《沁園春》[瞬息浮生](To the tune of Ch’in-yuan ch’un:After seeing Her in a Dream)、《太常引》[晚來(lái)風(fēng)起撼花玲](To the Tune of T’ai-ch’ang yin:The Tingling of the Flower Bells)、《采桑子》[誰(shuí)翻樂(lè)府凄涼曲](To the Tune of Ts’ai-sang tzu:Boredom)、《金縷曲·贈(zèng)梁汾》[德也狂生耳](Tothe Tune of Chin-lü chü: To Liang Fen, A Vow of Eternal Friendship)、《菩薩蠻》[新寒中酒敲窗雨](To the Tune of P’u-sa man: Yearnings of Love)、《采桑子》[明月多情應(yīng)笑我](To the Tune of Ts’ai-sang tzu: The Moon is Mocking Me)、《浣溪沙》[誰(shuí)道飄零不可憐](To the Tune of Huan hsi sha: A Waif)、《蝶戀花·散花樓送客》[又到綠楊曾折處](To the Tune of Tieh lien hua: Seeing Guests off at San-hua lou, The Pathos of Autumn)、《憶江南·宿雙林禪寺有感》[心盡灰](To the Tune of I chiang-nan: Thoughts After Spending the Night at Shuang Lin Temple, Nocturnal Thoughts in a Temple)。[4]

    1985年,北京出版社出版了翻譯界老前輩翁顯良先生的《古詩(shī)英譯》,其中包括了兩首納蘭詞的英譯。[5]根據(jù)筆者目前收集掌握的材料,這應(yīng)該是繼吳經(jīng)熊先生之后,國(guó)內(nèi)翻譯界將納蘭詞譯成英文的再次嘗試。《古詩(shī)英譯》中的這兩首詞分別是《金縷曲·慰西溟》(何事添凄咽)[Grieve Not]和《如夢(mèng)令》[萬(wàn)帳穹廬人醉](Better Sleep)。翁顯良先生譯作的突出特點(diǎn)是國(guó)內(nèi)翻譯研究界為其總結(jié)的“散文釋義方法”,即以散文體英文翻譯中國(guó)古代格律詩(shī)詞。翁先生的譯文形式自由,經(jīng)常采用闡釋的方法將隱藏在漢語(yǔ)詩(shī)歌語(yǔ)言深處的“象下之意”顯性化,或者對(duì)原文的意蘊(yùn)進(jìn)行選擇與重構(gòu)。廣州外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的張保紅教授以中國(guó)傳統(tǒng)繪畫的視角為啟示,將翁先生的這種翻譯藝術(shù)稱之為“點(diǎn)染法”。[6]著名翻譯家許淵沖先生也曾翻譯過(guò)兩首納蘭性德的作品,一首詩(shī)絕句《秣陵懷古》[山色江聲共寂寥](On the Capital of Yore)[7];另一首是《金縷曲枬慰西溟》[何事添凄咽](Tune: “Song of Golden Thread” Grieve Not),[8]許淵沖先生還特別注明,這首詞的英譯是對(duì)翁顯良翻譯的同一首詞的改譯。許淵沖先生的譯文也有較高的自由度,同時(shí)注重譯文的格律和形式美,使用隔行押韻與雙行押韻,讀起來(lái)朗朗上口。相對(duì)于翁顯良的“譯詩(shī)為文”,許淵沖的特點(diǎn)可以稱之為“譯詩(shī)為詩(shī)”。

    吳經(jīng)熊、翁顯良和許淵沖三位先生之后,國(guó)內(nèi)翻譯界對(duì)納蘭詞英譯有所貢獻(xiàn)的是東北大學(xué)秦皇島分校的吳松林教授。他在《清代滿族詩(shī)詞枬納蘭性德卷:英漢對(duì)照》一書中翻譯了整整200首納蘭詞,是迄今為止國(guó)內(nèi)外譯者中翻譯納蘭詞數(shù)量最多的一位。翻譯方法上,吳教授在這本書的前言中提到,“譯詩(shī)先入魂,然后才能談得上化境、神似、等值、等效之類。詩(shī)詞轉(zhuǎn)譯過(guò)程中,所采用的英文盡可能消除漢語(yǔ)思維和表達(dá)形式的影響,力求每一首成品都是納蘭本人在用英文創(chuàng)作著”。[9]對(duì)照原文和吳教授的譯文,參考翁顯良、許淵沖等先生的譯作,筆者發(fā)現(xiàn)吳教授在“自由揮發(fā)”這條路上走的過(guò)遠(yuǎn),以至于很多譯文更像是譯者完全擺脫了原文的 “改寫”。另外,吳教授所謂“力求每一首成品都是納蘭本人在用英文創(chuàng)作”的看法值得商榷。筆者認(rèn)為,在詩(shī)歌翻譯的領(lǐng)域,譯者所能做到的,只能是對(duì)原作的內(nèi)容、意象、情感的“再現(xiàn)”,而無(wú)法做到使用另一種語(yǔ)言代替原作者進(jìn)行“再創(chuàng)作”。

    三、國(guó)外的納蘭詞英譯情況

    從筆者目前所掌握的材料來(lái)看,國(guó)外編輯出版的各類中國(guó)詩(shī)歌選集中收錄英譯納蘭詞的最早記錄出現(xiàn)在1949年。在這一年,Robert Payne編輯的The White Peony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day(《白牡丹:從上古到現(xiàn)代的中國(guó)詩(shī)歌選》)[10]一書在英國(guó)倫敦出版,其中收錄了3首納蘭詞的英譯。這三首詞分別是《金縷曲·贈(zèng)梁汾》[德也狂生耳](Song of the Golden Pavilion for Liang Fen)、《菩薩蠻》[白日驚飆冬已半](To the Tune of “Pusa Barbarian”)、《采桑子》[明月多情應(yīng)笑我](To the Tune of “Gathering Mulberry Seeds”),譯者署名為Hsiung Ting(熊?。?。三首詞的翻譯似乎過(guò)于傾向直譯,譯者對(duì)詞牌的理解也似乎有所偏差,三首詞的詞牌名都出現(xiàn)了較為明顯的誤譯。例如,將《金縷曲》譯為“Golden Pavilion”,這是毫無(wú)根據(jù)的?!督鹂|曲》的詞牌名出處如下,“唐有杜秋娘歌行,相傳是金陵女子,為浙西觀察使李锜妾。锜有陰謀,秋娘時(shí)解勉之,嘗為锜制小曲云云。后锜敗,籍入宮。此蓋以詞隱諫者。唐詞選為《金縷曲》。今尚存金縷巷名?!盵11]《唐詩(shī)三百首》也收錄了杜秋娘的這首《金縷曲》。其中“勸君莫惜金縷衣”一句,清楚地表明了“金縷”的所指。恰當(dāng)?shù)姆g應(yīng)該是Tune: “Golden Threads” (Jin-lü qu)。此外,譯者將《菩薩蠻》譯作“Pusa Barbarian”,將《采桑子》譯成“Gathering Mulberry Seeds”,都屬于“望文生義”式的翻譯,這似乎反映了早期西方譯者對(duì)中國(guó)古體詞在詞牌方面的了解比較有限,故而出現(xiàn)了諸如此類的錯(cuò)誤。

    1965年,美國(guó)紐約的Grove Press出版的Anthology of Chinese Literature: From the Fourteenth Century to the Present Day,[12]收錄了William Schultz(舒威霖)翻譯的13首納蘭詞:《如夢(mèng)令》[萬(wàn)帳穹廬人醉](Tune: “Dream Song” [Ju meng ling])、《長(zhǎng)相思》[山一程](Tune: “Long Thoughts” [Ch’ang hsing-ssu])、《憶江南》四首(Tune: “Remembering the South” [Yi chiang-nan] Ⅰ-Ⅳ)、《天仙子》[夢(mèng)里蘼蕪青一翦](Tune: “Heavenly Immortal” [T’ien hsien-tzu])、《采桑子》三首(Tune: “Picking the Mulberry” [Ts’ai sang tzu] Ⅰ-Ⅲ)、《金縷曲枬亡婦忌日有感》[此恨何時(shí)已](Tune: “Song of the Golden Thread” [Chin lü ch’ ü] Thoughts on the Anniversary of My Wife’s Passing)、《金縷曲·贈(zèng)梁汾》[德也狂生耳](Tune: “Song of the Golden Thread” [Chin lü ch’ ü] To Liang Fen)、《齊天樂(lè)·塞外七夕》[白狼河北秋偏早](Tune: “Joy Fills the Sky” [Ch’i t’ien lo] Beyond the Border on the Seventh Night)。從數(shù)量上講,舒威霖是西方譯者中翻譯納蘭詞最多的一位,其譯文質(zhì)量也頗有可圈可點(diǎn)之處。舒威霖納蘭詞英譯的特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔、清晰、準(zhǔn)確,在涉及某些術(shù)語(yǔ)典故的時(shí)候相當(dāng)審慎,幾乎沒(méi)有什么錯(cuò)誤,這和他深厚的漢學(xué)功底是密不可分的。舒威霖(William Rudolph Schultz)在圣路易斯州的華盛頓大學(xué)獲得博士學(xué)位,主要從事中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)和清代文學(xué)史研究,1972年接替Earl H. Pritchard擔(dān)任亞利桑那大學(xué)亞洲研究學(xué)會(huì)的主席,他的工作奠定了亞利桑那大學(xué)漢學(xué)研究的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)??梢哉f(shuō),舒威霖是英語(yǔ)世界納蘭詞研究最為深入的學(xué)者之一。

    同樣是在1965年,英國(guó)倫敦的Routledge and Kegan Paul出版社出版了A Collection of Chinese Lyrics(《中國(guó)詞選》),[13]這本書收錄了從唐代至清代的73首詞作,其中包括兩首納蘭詞《長(zhǎng)相思》[山一程](Ch’ang Hsing Ssu)和《畫堂春》[一生一代一雙人](Hua T’ang Ch’un)?!吨袊?guó)詞選》的特點(diǎn)是采取合作性的翻譯模式:Duncan Mackintosh是主要譯者,Alan Ayling在其翻譯的基礎(chǔ)之上加工為通順、流暢而富于韻律感的英文的詩(shī)體。相比此前某些譯者過(guò)于單板、僵硬的譯文,Duncan Mackintosh和Alan Ayling的翻譯盡量保持原文更加生動(dòng),可讀性更強(qiáng)。

    1975年,印第安納大學(xué)出版社出版了柳無(wú)忌和羅郁正兩位先生編輯的Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry(《葵曄集》),其中收錄了不同譯者英譯的納蘭詞8首。[14]這8首詞是:William Golightly翻譯的《憶王孫》[西風(fēng)一夜減芭蕉](Tune: Remembering the Prince “Yi Wang-sun”)和《鷓鴣天·離恨》[背立盈盈故作羞](Tune: “Partridge Sky” Parting Sorrows),Lenore Mayhew 與William McNaughton共同翻譯的《憶秦娥·龍?zhí)犊凇罚凵街丿B](Tune: “Remembering the Lady of Ch’in” “Yi Ch’in-o” At the Mouth of Dragon Pool)和《一絡(luò)索·長(zhǎng)城》[野火拂云微綠](Tune: “A Big String of Words” “Yi-lo-suo” The Great Wall),An-yan Tang翻譯的《蝶戀花·出塞》[今古江山無(wú)定據(jù)](Tune: “Butterflies Lingering over Flowers” Leaving the Border),Bruce Carpenter翻譯的《風(fēng)流子·秋郊射獵》[平原草枯矣](Tune: “Song of a Dandy” Hunting in Autumn)和《秋水·聽雨》[誰(shuí)道破愁須仗酒](Tune: “Autumn Waters” (Ch’iu-shui) Listening to Rain),以及羅郁正先生翻譯的《臨江仙·寒柳》[飛絮飛花何處是](Tune: “Immortal at the River” Winter Willow)。柳無(wú)忌和羅郁正兩位先生都是中國(guó)古代詩(shī)詞海外傳播的突出貢獻(xiàn)者,他們編撰的《葵曄集》介紹了三千年來(lái)中國(guó)的詩(shī)歌創(chuàng)作,在美國(guó)出版受產(chǎn)生了廣泛的影響。他們編入《葵曄集》的六位譯者翻譯的八首納蘭詞,翻譯質(zhì)量也是比較高的。

    1986年,印第安納大學(xué)出版社出版了羅郁正先生和舒威霖教授(Pr. William Schultz)合作編輯的Waiting for the Unicorn: Poems and Lyrics of China’s Last Dynasty, 1644-1911(《待麟集》),[15]這是一部難得的清代詩(shī)歌選集,介紹了大約70位左右的清代詩(shī)人及其作品。在《待麟集》中,舒威霖教授對(duì)納蘭性德生平做了一個(gè)簡(jiǎn)短的介紹,之后是納蘭兩首詩(shī)歌和11首詞作的英譯。這11首詞作是:舒威霖翻譯的《菩薩蠻》兩首[黃云紫塞三千里]和[朔風(fēng)吹散三更雪](Tune: P’u-sa manⅠ, Ⅱ),《浣溪沙》兩首[誰(shuí)念秋風(fēng)獨(dú)自涼]和[身向云山那畔行](Tune: Huan his shaⅠ, Ⅱ),《青玉案·宿烏龍江》[東風(fēng)卷地飄榆莢](Tune: Ch’ing-yü an (Green Jade Cup) Stopping Overnight at Black Dragon River),《憶江南》三首[江南好][心盡灰][搖落后](Tune: Yi ChiangnanⅠ, Ⅱ, Ⅲ)以及Julie Landau翻譯的《憶江南》[昏鴉盡](Tune: Yi Chiang-nan “Even the crows have gone”),《鷓鴣天》[冷露無(wú)聲夜欲闌](Tune: Che-ku t’ien “Cuckoo Sky”Sent to Liang-fen),《金縷曲·贈(zèng)梁汾》[生怕芳樽滿](Tune: Chin-lou chü “Song of Gold-Thread Jacket”)。

    1976年,香港中文大學(xué)出版社出版了唐安石(John Turner)翻譯的A Golden Treasury of Chinese Poetry(《中詩(shī)英譯金庫(kù)》),[16]其中包括納蘭詞4首,分別是《長(zhǎng)相思》[山一程](To the Tune of “Love-longing”)、《沁園春》[瞬息浮生](To Hs Lost Bride—to the Tune of “Springtime in Provincial Garden”)、《憶江南·宿雙林禪寺有感》[心盡灰](Written while Staying at Double-Grove Monastery—to the Tune of “Remembering South River Land”)、《蝶戀花》[又到綠楊曾折處](To the Tune of “Blossoms Loved by Butterflies”)。出生于北愛(ài)爾蘭都柏林的唐安石神父是一位極具特點(diǎn)的中國(guó)古代詩(shī)歌譯者。1930年代,他到達(dá)香港,開始研究中國(guó)語(yǔ)言文學(xué),1946年以后在香港定居并曾執(zhí)教于廣州中山大學(xué)。1950年代以后,他開始翻譯中國(guó)各時(shí)期的詩(shī)歌。出于對(duì)中國(guó)古代文化的崇拜,他堅(jiān)持通過(guò)押韻和節(jié)奏來(lái)表現(xiàn)中國(guó)古典詩(shī)詞的特質(zhì),因而其譯文具有一種獨(dú)特的形式和音韻之美。

    1990年,夏威夷大學(xué)出版社出版了David R. McCrow編輯的Chinese Lyricists of the Seventeenth Century(《中國(guó)17世紀(jì)詞人》)一書,其中收錄了McCrow翻譯的納蘭詞8首[17]:《憶秦娥》[長(zhǎng)漂泊](Tune: Yi Qin E)、《南鄉(xiāng)子·為亡婦題照》[淚咽卻無(wú)聲](Tune: Song of the South Country “Nan Xiang Zi” Inscribed on a Portrait of My Dead Wife)、《如夢(mèng)令》[萬(wàn)帳穹廬人醉](Tune: As if in a Dream “Ru Meng Ling”)、《金縷曲·贈(zèng)梁汾》[德也狂生耳](Tune: Song of Golden Threads. “Jin lü Qu” Sent to Liangfen)、《臨江仙·寒柳》[飛絮飛花何處是](Tune: Immortal at the River. On Winter Willows)、《蝶戀花·出塞》[今古河山無(wú)定據(jù)](Tune: Butterflies Lingering Over Flowers. Going Beyond the Border)、《浣溪沙·西郊馮氏園看海棠,因憶香嚴(yán)詞有感》[誰(shuí)道飄零不可憐](Tune: Sand of Silk-washing Stream. At Mr. Feng’s Garden in the west suburb I viewed the crab-apple Blossoms and was moved by the memory of Xiangyan’s lyrics)、《酒泉子》[謝卻荼蘼](Tune: Song of the Wine-fountain “Jiuquan Zi”)。McCrow編輯的這部選集中,有對(duì)納蘭性德生平、經(jīng)歷和創(chuàng)作情況的詳細(xì)介紹,此外譯者還對(duì)每一首詞的進(jìn)行了解析。這不僅有助于英語(yǔ)讀者了解納蘭詞的內(nèi)容和所表達(dá)的情感,也有助于我們了解西方學(xué)者如何理解和闡釋納蘭性德的創(chuàng)作。

    1994年紐約哥倫比亞大學(xué)出版社出版了Victor Mair編輯的The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature(《哥倫比亞中國(guó)古代文學(xué)選》),其中收錄了3首納蘭詞,[18]分別是:王椒升翻譯的《浣溪沙》[誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼](Tune: “Sand of Silk-Washing Brook” In Memoriam)、David R. McCrow翻譯的《如夢(mèng)令》[萬(wàn)帳穹廬人醉](Tune: “As If in a Dream”)和《蝶戀花》[今古江山無(wú)定據(jù)](Tune: “Butterflies Lingering over Flowers”)。

    1996年紐約諾頓出版社出版了著名漢學(xué)家宇文所安(Stephen Owen)編輯的An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911(《中國(guó)文學(xué)選:上古至1911》)一書,其中收錄了宇文所安翻譯的納蘭詞6首,[19]分別是:《如夢(mèng)令》[正是轆轤金井](To “Like a Dream” Ru meng ling)、《清平樂(lè)》[風(fēng)鬟雨鬢](To “Clear and Even Music” Qing-ping yue)、《尋芳草》[客夜怎生過(guò)](To “Seeking Fragrance Plants” Xun fang-cao)、《金縷曲》[此恨何時(shí)已](To “Golden Threads” Jin-lü qu)、《如夢(mèng)令》[萬(wàn)帳穹廬人醉](To “Like a Dream” Ru meng ling)、《蝶戀花·出塞》[古今河山無(wú)定據(jù)](To“Butterflies Love Flowers” (Die lian hua), On the Frontier)。宇文所安是當(dāng)今美國(guó)漢學(xué)界最為杰出的中國(guó)詩(shī)歌翻譯者之一,從上面幾首納蘭詞的翻譯看,其質(zhì)量均屬上乘。宇文所安對(duì)中國(guó)古代詩(shī)歌的深入了解是其成功翻譯的保障。

    除了上述選集之外,2010年在美國(guó)出版的Understanding China Via Poetry—A Selection of 108 Chinese Poems中也收錄了1首納蘭詞:[20]《一絡(luò)索·長(zhǎng)城》[野火拂云微綠](The Great Wall)。

    從譯文質(zhì)量的角度對(duì)在上述的這些英譯納蘭詞做比較,可以發(fā)現(xiàn)舒威霖、宇文所安、David R. McCrow、唐安石、Duncan Mackintosh和Alan Ayling的譯文較為出色。盡管這幾位譯者使用了不同的翻譯方法,風(fēng)格方面也存在著一定的區(qū)別,但他們的譯文都較為流暢而沒(méi)有滯澀之感。想比較之下,1949年熊汀的翻譯的三首以及2010年都森翻譯的一首納蘭詞就顯得較為僵硬,缺乏閱讀的美感。

    四、總 結(jié)

    以上我們對(duì)國(guó)內(nèi)外納蘭詞在英語(yǔ)世界的傳播情況作了一個(gè)歷史性的梳理。根據(jù)目前的材料所反映出的情況,從數(shù)量上看,共有18位譯者翻譯了總計(jì)270首納蘭詞(同一首詞不同的翻譯版本計(jì)算在內(nèi))。在這18位譯者當(dāng)中,國(guó)內(nèi)譯者4人,國(guó)外譯者14人(其中華裔5人)。由此可見(jiàn),國(guó)內(nèi)譯者對(duì)于納蘭詞的主動(dòng)譯介還比較欠缺。從翻譯方法上看,多數(shù)譯者采用了比較靈活的翻譯方式,不尋求完整地再現(xiàn)原作的某些典故,而是注重譯文的可讀性和原作情感的再現(xiàn)。

    從譯文體裁上看,納蘭詞的中外譯者大致采取三種體裁。第一種方式是多數(shù)譯者采用自由詩(shī)體,代表性的任務(wù)是吳經(jīng)熊、舒威霖和宇文所安,他們不過(guò)分追求譯文的形式之美,而是注重原文內(nèi)容和精神上的表達(dá)。第二種是部分譯者采取的韻文體。這一種譯文體的代表人物是許淵沖、唐安石、Duncan Mackintosh和Alan Ayling。他們使用雙行押韻、隔行押韻、跨行押韻以及各種節(jié)奏變化的方法以獲得英文詩(shī)歌形式上的美感。正如唐安石所指出的那樣,“我譯詩(shī)的目的,是要挑選具有代表性而又受歡迎的中國(guó)詩(shī),把它們譯成貼切的的英文。這些譯作應(yīng)保有原作的風(fēng)格和精神,讓英語(yǔ)讀者也能一窺譯者對(duì)舊中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌所體會(huì)的美”。[21]第三種是翁顯良先生使用散文體。在所有中國(guó)古典詩(shī)歌英譯的譯者中,翁顯良先生所使用的譯文題材是最為獨(dú)特的一種。翁先生的譯文,極為重視補(bǔ)償原文的潛在信息。中國(guó)古典詩(shī)詞的突出特點(diǎn)是“立象盡意”,翻譯重點(diǎn)就在于還原這種“象下之意”。如何還原“象下之意”,翁顯良先生提出,“讀者是看不懂原文才看譯文的,因此譯文應(yīng)該比較易懂;文內(nèi)略為指點(diǎn),遠(yuǎn)勝文外詳加注釋?!盵22]在文內(nèi)對(duì)原文的潛在信息進(jìn)行補(bǔ)償,還原原文的“象下之意”,這是翁顯良先生使用散文體翻譯的重要原因。

    最后,應(yīng)當(dāng)指出的是,盡管已經(jīng)有近20名中外譯者翻譯了將近300首納蘭詞,但他們的譯作到目前為止還沒(méi)有引起國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界足夠的關(guān)注(知網(wǎng)和讀秀學(xué)術(shù)搜索查詢到的研究文章各自只有1篇),這給我們?nèi)娴亓私饧{蘭詞的英譯情況造成了不小的障礙。近些年來(lái),很多學(xué)者都在展開中國(guó)古代詩(shī)歌的英譯研究并取得不小的成果。然而,納蘭詞英譯卻鮮有學(xué)者涉及,這和納蘭性德在中國(guó)文學(xué)史上的地位是不相稱的。因此,本文收集整理了自上世紀(jì)30年代以來(lái)納蘭詞傳播英語(yǔ)世界的一些材料,希望對(duì)這個(gè)領(lǐng)域更加深入的研究有所助益。由于掌握的材料和獲得材料的渠道有限,這個(gè)概括性的總結(jié)難免有所遺漏,望學(xué)術(shù)界的同仁批評(píng)指正。

    參考文獻(xiàn):

    [1][清]王國(guó)維.人間詞話[M].滕咸惠譯評(píng).長(zhǎng)春:吉林文史出版社,1999,84.

    [2][清]王國(guó)維.人間詞話[M].滕咸惠譯評(píng).長(zhǎng)春:吉林文史出版社,1999,131.

    [3]劉以煥.相遇和對(duì)話—東西方文化、文學(xué)比較個(gè)案研究[M].重慶:重慶出版社,1990,171-172.

    [4]Renditions.No.11&12 Spring & Autumn[J],1979:252-264.

    [5]翁顯良.古詩(shī)英譯[M].北京:北京出版社,1985,104-106.

    [6]張保紅.點(diǎn)染法:翁顯良漢詩(shī)英譯藝術(shù)研究[J].中國(guó)外語(yǔ),2011,(4): 87-94.

    [7]許淵沖.元明清詩(shī):漢英對(duì)照[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2008,284.

    [8]Xu Yuanchong.Song of the Immortals:an Anthology of Classical Chinese Poetry[M].Beijing:New World Press,1994,285.

    [9][清]納蘭性德著,吳松林譯.清代滿足詩(shī)詞;納蘭性德卷:英漢對(duì)照[M].北京:中國(guó)建材工業(yè)出版社,2010,3(前言).

    [10]Robert Payne.The White Peony:An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present day[M].London:George Allen & Unwin Ltd., 1949, 292.

    [11][清]張思巖輯.詞林紀(jì)事[M].成都:成都古籍書店,1982,30.

    [12]Cyril Birch.Anthology of Chinese Literature:From the Fourteenth Century to the Present Day(Vol 2)[M].New York:Grove Press,1965,143-149.

    [13]Dungan Mackintosh & Alan Ayling.A Collection of Chinese Lyrics[M].London:Routledge and Kegan Paul,1965,207-209.

    [14]Liu Wu-chi and Irving Yucheng Lo,eds.Sunflower Splendor:Three Thousand Years of Chinese Poetry[M].Bloomington and London:Indiana University Press, 1975,482-486.

    [15]Irving Yucheng Lo and William Schultz.Eds.Waiting for the unicorn:poems and lyrics of China,s last dynasty,1644-1911[M].Bloomington:Indiana University Press,1986,156-159.

    [16]John Turner,S.J.A Golden Treasury of Chinese Poetry[M].Hong Kong:The Chinese University Press,1976,300-309.

    [17]David R.McCrow Chinese Lyricists of the Seventeenth Century[M].Honolulu:University of Hawaii Press,1990,119-130.

    [18]Victor Mair Ed.The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature[M].New York:Columbia University Press,1994,367-368.

    [19]Stephen Owen.An Anthology of Chinese Literature:Beginnings to 1911[M].New York and London:W.W.Norton & Company,1996,1137-1139.

    [20]Sen Du.Understanding China via Poetry—A Selection of 108 Chinese Poems[M].Infinity Publishing,2010,77.

    [21]海岸選編.中西詩(shī)歌翻譯百年論集[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007,468.

    [22]翁顯良.淺中見(jiàn)深——漢詩(shī)英譯瑣議之二[A].詩(shī)詞翻譯的藝術(shù)[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1987,275-276.

    The Transmission of Nara’s Lyrics in the English World

    CHANG Liang
    (Hebei Normal University for Nationalities, Chengde, Hebei 067000,China)

    Abstract:Nara Hsingde was the most outstanding lyrics writer in Qing dynasty. Many studies have been seen about the his lyrics since the modern time, including the study about the classifications of Nara’s lyrics, Nara’s poetic skills, the emotion and spirits of Nara’s lyrics and so on. However, it seems that the academic circle has neglected the translations and transmission of Nara’s lyrics in other languages. In recent years, the idea of “world literature” has seen its rise, and the internationalization of literature has also stepped faster than before. On this background, the transmission and studies of Chinese classical poems and lyrics have attracted the attention of domestic scholars. In fact, since the last century, many of Nara’s lyrics had already been translated into English, but the information about this field is not well known for domestic academic circle. So, this paper tries to give a historical survey about the transmission of Nara’s lyrics in the English world in order to pave the way for the future studies.

    Key words:Nara’s lyrics; English translation; transmission

    作者簡(jiǎn)介:常亮(1980—),男,河北省灤平人 ,河北民族師范學(xué)院外語(yǔ)系講師,北京師范大學(xué)文學(xué)院博士研究生,研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)、典籍翻譯。

    收稿日期:2015-10-14

    中圖分類號(hào):I206

    文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

    文章編號(hào):2095-3763(2016)01-0006-06

    猜你喜歡
    納蘭詞傳播英譯
    摘要英譯
    摘要英譯
    要目英譯
    要目英譯
    10月經(jīng)典讀書會(huì)推薦書目《納蘭詞》
    文苑(2019年20期)2019-11-16 08:52:38
    癡絕不過(guò)容若,最慟不過(guò)《納蘭詞》
    文苑(2019年20期)2019-11-16 08:52:38
    納蘭詞對(duì)當(dāng)代詞創(chuàng)作的啟示
    淺論呂劇藝術(shù)的傳承與傳播
    戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
    當(dāng)代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
    戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
    新媒體環(huán)境下網(wǎng)絡(luò)輿情傳播
    亚洲精华国产精华液的使用体验 | 99riav亚洲国产免费| 久久精品91蜜桃| 久久久久免费精品人妻一区二区| 久久精品国产亚洲网站| 欧美成人一区二区免费高清观看| 色播亚洲综合网| 一个人免费在线观看电影| 超碰av人人做人人爽久久| 亚洲18禁久久av| 亚洲成人中文字幕在线播放| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 日本黄色视频三级网站网址| 国产精品国产高清国产av| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 国产色婷婷99| 久久精品国产亚洲av天美| 少妇熟女欧美另类| 国产成人a∨麻豆精品| 成人特级av手机在线观看| 色哟哟·www| 99热网站在线观看| 婷婷六月久久综合丁香| 一区福利在线观看| 亚洲成人中文字幕在线播放| 黄片无遮挡物在线观看| 国产午夜福利久久久久久| 久久鲁丝午夜福利片| 天堂av国产一区二区熟女人妻| av在线老鸭窝| 99久久人妻综合| 国产久久久一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 国产久久久一区二区三区| 校园春色视频在线观看| 久久精品夜色国产| 欧美色视频一区免费| 亚洲七黄色美女视频| 九九热线精品视视频播放| 麻豆国产97在线/欧美| 身体一侧抽搐| 成人亚洲精品av一区二区| 午夜激情福利司机影院| 好男人在线观看高清免费视频| 男人的好看免费观看在线视频| av卡一久久| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 久久久精品欧美日韩精品| 国产精品精品国产色婷婷| 天天躁日日操中文字幕| 99热只有精品国产| 国产真实伦视频高清在线观看| 亚洲成人精品中文字幕电影| 又粗又爽又猛毛片免费看| 日韩精品青青久久久久久| 国产三级中文精品| 亚洲第一区二区三区不卡| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 欧美区成人在线视频| 欧美区成人在线视频| 黄色配什么色好看| 不卡视频在线观看欧美| 伦精品一区二区三区| 一个人看视频在线观看www免费| 久久久久久久久中文| 午夜免费男女啪啪视频观看| 啦啦啦韩国在线观看视频| 亚洲三级黄色毛片| 精品久久久久久久久久免费视频| 欧美一级a爱片免费观看看| 国内精品久久久久精免费| 亚洲丝袜综合中文字幕| 波多野结衣巨乳人妻| 免费人成在线观看视频色| 男插女下体视频免费在线播放| 乱人视频在线观看| 国产精品女同一区二区软件| 国产精品一区二区三区四区久久| 久久人人精品亚洲av| 伊人久久精品亚洲午夜| 欧美高清成人免费视频www| 日本熟妇午夜| .国产精品久久| 白带黄色成豆腐渣| 国产精品乱码一区二三区的特点| h日本视频在线播放| 日韩国内少妇激情av| 日本熟妇午夜| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 免费黄网站久久成人精品| 日本在线视频免费播放| 午夜福利成人在线免费观看| 日本在线视频免费播放| 老女人水多毛片| 中文字幕制服av| 欧美极品一区二区三区四区| 亚洲精品456在线播放app| 中文字幕制服av| 欧美一级a爱片免费观看看| 国内精品久久久久精免费| 高清在线视频一区二区三区 | 亚洲欧洲日产国产| 欧美性感艳星| 最近中文字幕高清免费大全6| 丝袜美腿在线中文| 日日摸夜夜添夜夜爱| 能在线免费看毛片的网站| 国产精品久久视频播放| 亚洲精品久久国产高清桃花| 国产精华一区二区三区| 99久国产av精品国产电影| 99热全是精品| 嘟嘟电影网在线观看| 99久国产av精品| 特大巨黑吊av在线直播| 晚上一个人看的免费电影| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲三级黄色毛片| 伦精品一区二区三区| 看免费成人av毛片| 一个人看视频在线观看www免费| 婷婷亚洲欧美| 悠悠久久av| 亚洲精品亚洲一区二区| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 久久久久久九九精品二区国产| 久久人人精品亚洲av| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 色吧在线观看| 乱人视频在线观看| 日日摸夜夜添夜夜爱| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国内精品宾馆在线| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 亚洲国产色片| 日韩亚洲欧美综合| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 亚洲自偷自拍三级| 日韩欧美精品免费久久| 日韩成人av中文字幕在线观看| 久久韩国三级中文字幕| 夜夜爽天天搞| 99riav亚洲国产免费| 久久久久网色| 性欧美人与动物交配| 99热这里只有是精品50| 九九爱精品视频在线观看| 别揉我奶头 嗯啊视频| 在线播放国产精品三级| 天堂网av新在线| 国产伦一二天堂av在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产三级在线视频| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 男女边吃奶边做爰视频| 一区二区三区四区激情视频 | 久久久久免费精品人妻一区二区| 99久久九九国产精品国产免费| 永久网站在线| 久久国产乱子免费精品| 99热只有精品国产| 欧美一区二区亚洲| 嫩草影院入口| 国产美女午夜福利| 婷婷色av中文字幕| 青春草视频在线免费观看| 中国美白少妇内射xxxbb| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 亚洲欧美精品专区久久| 亚洲美女视频黄频| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 日本一二三区视频观看| 韩国av在线不卡| 乱码一卡2卡4卡精品| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 人人妻人人看人人澡| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 亚洲精品色激情综合| 日本av手机在线免费观看| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 99久久无色码亚洲精品果冻| 一本一本综合久久| a级毛色黄片| 中文在线观看免费www的网站| 天天一区二区日本电影三级| 人妻夜夜爽99麻豆av| www日本黄色视频网| 长腿黑丝高跟| 亚洲精品久久国产高清桃花| 一级av片app| 国产精品电影一区二区三区| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 只有这里有精品99| 亚州av有码| 欧美激情在线99| 99热全是精品| 99精品在免费线老司机午夜| 一个人看的www免费观看视频| 亚洲成人久久性| 日日啪夜夜撸| 久久中文看片网| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 国产老妇伦熟女老妇高清| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 成人综合一区亚洲| 色综合色国产| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 国产精品一区二区三区四区久久| 国产精品久久久久久av不卡| 亚洲成人久久爱视频| 高清在线视频一区二区三区 | 韩国av在线不卡| 国产色婷婷99| 亚洲中文字幕日韩| 色噜噜av男人的天堂激情| 国产成年人精品一区二区| 日本免费a在线| 能在线免费观看的黄片| 国产乱人偷精品视频| 色5月婷婷丁香| 不卡一级毛片| 少妇被粗大猛烈的视频| 成人漫画全彩无遮挡| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产白丝娇喘喷水9色精品| 男人舔奶头视频| 日韩三级伦理在线观看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 精品人妻熟女av久视频| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 久久亚洲精品不卡| 国产高清有码在线观看视频| 又爽又黄无遮挡网站| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 成年女人看的毛片在线观看| 99久久精品热视频| 天美传媒精品一区二区| 国产免费男女视频| 亚洲色图av天堂| 黄片无遮挡物在线观看| 一级毛片电影观看 | 国产精品福利在线免费观看| 长腿黑丝高跟| 老司机影院成人| 国产av一区在线观看免费| 免费av观看视频| 免费观看在线日韩| 99久久精品热视频| 深爱激情五月婷婷| 久久精品夜色国产| 欧美高清成人免费视频www| 日本黄大片高清| 日日撸夜夜添| 亚洲精品久久国产高清桃花| 色尼玛亚洲综合影院| 99久久九九国产精品国产免费| 亚洲精品日韩av片在线观看| 嫩草影院精品99| 国产成人aa在线观看| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 精品国产三级普通话版| 淫秽高清视频在线观看| 成人性生交大片免费视频hd| 99热这里只有是精品50| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产精品无大码| 亚洲精品粉嫩美女一区| 高清毛片免费观看视频网站| 欧美3d第一页| 高清毛片免费看| 国产大屁股一区二区在线视频| 中文在线观看免费www的网站| 国产精品电影一区二区三区| 人人妻人人看人人澡| 伊人久久精品亚洲午夜| 99九九线精品视频在线观看视频| 久久99精品国语久久久| 欧美bdsm另类| 97超视频在线观看视频| 欧美一区二区国产精品久久精品| 日韩强制内射视频| а√天堂www在线а√下载| 午夜福利在线观看吧| 亚洲国产精品成人综合色| 午夜免费激情av| 国产中年淑女户外野战色| 在线国产一区二区在线| 国产爱豆传媒在线观看| 综合色av麻豆| 韩国av在线不卡| 成人永久免费在线观看视频| 中文字幕av成人在线电影| 男女边吃奶边做爰视频| videossex国产| 国产 一区 欧美 日韩| 不卡一级毛片| 精品久久久久久久久av| 国产淫片久久久久久久久| 看片在线看免费视频| 午夜福利在线在线| 18禁在线播放成人免费| 欧美色欧美亚洲另类二区| 欧美日本视频| 波多野结衣高清无吗| a级毛片a级免费在线| 欧美3d第一页| 国产成人freesex在线| eeuss影院久久| 狠狠狠狠99中文字幕| 精品久久久久久成人av| 国产高清不卡午夜福利| 久久久久久久久大av| 六月丁香七月| 日本三级黄在线观看| 日本黄色视频三级网站网址| 久久精品影院6| 午夜激情欧美在线| 内射极品少妇av片p| 日本与韩国留学比较| 69av精品久久久久久| 久久人妻av系列| 中文字幕av成人在线电影| 乱人视频在线观看| 亚洲精品456在线播放app| 国产精品.久久久| 99热网站在线观看| 麻豆国产av国片精品| 看黄色毛片网站| 亚洲成人精品中文字幕电影| 欧美在线一区亚洲| 别揉我奶头 嗯啊视频| 精品熟女少妇av免费看| 国产一区二区激情短视频| 免费看av在线观看网站| 国产成人freesex在线| 精品国产三级普通话版| 性插视频无遮挡在线免费观看| 日本在线视频免费播放| 亚洲国产高清在线一区二区三| 婷婷色综合大香蕉| 国产亚洲91精品色在线| 丝袜美腿在线中文| 能在线免费观看的黄片| 99久国产av精品国产电影| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 午夜福利高清视频| 日本色播在线视频| а√天堂www在线а√下载| 久久久久免费精品人妻一区二区| 啦啦啦啦在线视频资源| 91精品国产九色| 51国产日韩欧美| 高清在线视频一区二区三区 | 欧美一区二区国产精品久久精品| 成人午夜高清在线视频| 亚洲成人久久爱视频| 日韩欧美国产在线观看| 三级经典国产精品| 高清日韩中文字幕在线| 三级毛片av免费| 内射极品少妇av片p| 丰满人妻一区二区三区视频av| 久久人人爽人人片av| 99久久九九国产精品国产免费| 美女黄网站色视频| 少妇熟女欧美另类| 精品不卡国产一区二区三区| 精品久久国产蜜桃| 人妻久久中文字幕网| 悠悠久久av| 日韩成人av中文字幕在线观看| 一本精品99久久精品77| 中文字幕av成人在线电影| 成人午夜高清在线视频| 亚洲在线观看片| 亚洲成人中文字幕在线播放| 男插女下体视频免费在线播放| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 精品日产1卡2卡| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 亚洲国产精品成人综合色| 十八禁国产超污无遮挡网站| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 亚洲国产精品成人综合色| 精品国内亚洲2022精品成人| 少妇人妻一区二区三区视频| 久久国内精品自在自线图片| 亚洲性久久影院| 日韩精品有码人妻一区| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产成人91sexporn| 免费在线观看成人毛片| 九草在线视频观看| 一边亲一边摸免费视频| 性欧美人与动物交配| 国产午夜福利久久久久久| 18禁在线播放成人免费| 久久久a久久爽久久v久久| 亚洲乱码一区二区免费版| 一边摸一边抽搐一进一小说| 久久久欧美国产精品| 国产成人91sexporn| 亚洲成a人片在线一区二区| av天堂中文字幕网| a级毛片a级免费在线| 在线播放国产精品三级| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 99riav亚洲国产免费| 麻豆成人av视频| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 免费看av在线观看网站| 亚洲电影在线观看av| 国产高清有码在线观看视频| 欧美最黄视频在线播放免费| 成人三级黄色视频| 日韩高清综合在线| 国产伦一二天堂av在线观看| av又黄又爽大尺度在线免费看 | av视频在线观看入口| 免费一级毛片在线播放高清视频| 精华霜和精华液先用哪个| 国产真实乱freesex| 伊人久久精品亚洲午夜| 一边亲一边摸免费视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 一进一出抽搐gif免费好疼| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 伦理电影大哥的女人| 色综合站精品国产| av黄色大香蕉| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 精品一区二区三区视频在线| 一个人看的www免费观看视频| 成人特级av手机在线观看| 久久人妻av系列| 国产 一区精品| 日韩 亚洲 欧美在线| 一级黄色大片毛片| 我要看日韩黄色一级片| 午夜精品一区二区三区免费看| 在线观看一区二区三区| 一进一出抽搐动态| 一级黄色大片毛片| 日本爱情动作片www.在线观看| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 国产成人a∨麻豆精品| 久久久久网色| 亚洲经典国产精华液单| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 男女无遮挡免费网站观看| 一区二区av电影网| 国产69精品久久久久777片| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产免费视频播放在线视频| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲综合色网址| 亚洲国产精品国产精品| 91国产中文字幕| 少妇人妻精品综合一区二区| 天堂中文最新版在线下载| av卡一久久| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 精品午夜福利在线看| 亚洲图色成人| 成人手机av| 亚洲精品第二区| 三级国产精品欧美在线观看| 午夜老司机福利剧场| 成年人免费黄色播放视频| 欧美少妇被猛烈插入视频| 国产日韩欧美在线精品| 一区二区av电影网| 国产精品久久久久久久久免| 婷婷色麻豆天堂久久| 亚洲国产色片| 国产熟女欧美一区二区| 精品少妇久久久久久888优播| 午夜免费男女啪啪视频观看| 色吧在线观看| 久久久久久人妻| 超色免费av| 国产精品一区www在线观看| 视频中文字幕在线观看| 一级毛片aaaaaa免费看小| 99久久中文字幕三级久久日本| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 91国产中文字幕| 最近的中文字幕免费完整| 三级国产精品欧美在线观看| 一级毛片我不卡| 国产成人精品在线电影| 日韩成人av中文字幕在线观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 国产男女内射视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 亚洲国产精品专区欧美| 熟女人妻精品中文字幕| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 免费大片18禁| 国产精品人妻久久久久久| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 91成人精品电影| 亚洲国产精品专区欧美| 亚洲国产成人一精品久久久| 国产极品天堂在线| 国产成人aa在线观看| 91久久精品电影网| 99久国产av精品国产电影| 插逼视频在线观看| 男男h啪啪无遮挡| 日本黄色日本黄色录像| 人人澡人人妻人| 97超碰精品成人国产| 中国国产av一级| 国产精品国产av在线观看| 国产亚洲欧美精品永久| 日本欧美视频一区| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 熟妇人妻不卡中文字幕| 国产 一区精品| 日本黄色片子视频| 国产黄色免费在线视频| 在线免费观看不下载黄p国产| 亚洲精品自拍成人| 少妇 在线观看| 久久热精品热| 丝袜脚勾引网站| 美女大奶头黄色视频| 久久久久精品性色| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 五月天丁香电影| 欧美xxⅹ黑人| 国产成人免费无遮挡视频| 黄色欧美视频在线观看| 在线观看免费日韩欧美大片 | 在线观看人妻少妇| 久久99蜜桃精品久久| 一区二区三区乱码不卡18| 中国美白少妇内射xxxbb| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲成色77777| av天堂久久9| 乱码一卡2卡4卡精品| 欧美精品一区二区免费开放| 国产在视频线精品| 国产成人一区二区在线| 大码成人一级视频| 18禁动态无遮挡网站| 男女边摸边吃奶| av电影中文网址| 欧美激情国产日韩精品一区| 日韩av免费高清视频| 18禁动态无遮挡网站| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 毛片一级片免费看久久久久| 久久久精品免费免费高清| 少妇人妻久久综合中文| 免费看av在线观看网站| 成人毛片60女人毛片免费| 热re99久久国产66热| 色5月婷婷丁香| 久久ye,这里只有精品| 欧美人与善性xxx| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 精品少妇黑人巨大在线播放| 亚洲,一卡二卡三卡| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产精品久久久久久久电影| 99久国产av精品国产电影| 亚洲精品aⅴ在线观看| 国产黄色视频一区二区在线观看| 亚洲精品自拍成人| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 免费人妻精品一区二区三区视频| 亚洲av综合色区一区| 如日韩欧美国产精品一区二区三区 | 亚洲精品成人av观看孕妇| av播播在线观看一区| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 午夜福利视频在线观看免费| 国产男人的电影天堂91| 赤兔流量卡办理| 国产精品女同一区二区软件| 久久精品国产亚洲av涩爱| 美女福利国产在线| 国产av码专区亚洲av| 久久久久精品性色| 2022亚洲国产成人精品| 国产精品久久久久久精品古装| 国产国语露脸激情在线看| videos熟女内射| 精品久久久久久久久av| 国产毛片在线视频| 国产成人免费无遮挡视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产片特级美女逼逼视频| 蜜臀久久99精品久久宅男| 亚洲成人一二三区av| 久久精品国产自在天天线| 久久久国产欧美日韩av| 国产男人的电影天堂91| 国产成人午夜福利电影在线观看| 免费观看性生交大片5| 久久久久久久久久人人人人人人| 老司机亚洲免费影院| 婷婷色麻豆天堂久久| 18禁动态无遮挡网站|