北京市海淀外國語實(shí)驗(yàn)學(xué)校 蘇 杭
近幾年來,語言學(xué)家基于語料庫重點(diǎn)研究了漢語對英語動名詞搭配的負(fù)遷移。從基于英語學(xué)習(xí)者語料庫的研究數(shù)據(jù)中可以發(fā)現(xiàn),在所有的搭配錯誤中,動名詞搭配錯誤最顯著。它們當(dāng)中的一部分是母語負(fù)遷移導(dǎo)致的。
本文選擇了106個受試者,他們都是高二的學(xué)生。56個人來自普通班中英語能力較差的學(xué)生,其余的50個來自實(shí)驗(yàn)班中英語能力較強(qiáng)的學(xué)生。通過語料庫和兩組數(shù)據(jù)的比對,看出英語水平不同的學(xué)習(xí)者在習(xí)得動名詞搭配時受母語影響的程度不同。中國學(xué)習(xí)者和本族人使用動名詞也有差別。進(jìn)一步探索了導(dǎo)致漢語負(fù)遷移的原因以幫助教師在今后教授英語初學(xué)者學(xué)習(xí)動名詞搭配時改善教學(xué)方法。
本文采用語料庫的研究方法。主要研究以下幾個問題:英語初學(xué)者最常犯錯誤的動名詞搭配是哪些?這些動名詞搭配錯誤會隨著語言能力的提高而減少嗎?英語學(xué)習(xí)者在使用動名詞搭配時與以英語為母語的人有什么不同。
從語料庫資料中得知,英語初學(xué)者經(jīng)常使用“understand”“go o verer”“l(fā)earn”“earn”“st udy”“grasp”與“knowledge”連用。顯然,他們受母語“懂得知識”“學(xué)習(xí)知識”“復(fù)習(xí)知識”“掌握知識”的影響。然而在BNC和COCA中,經(jīng)常和“knowledge”搭配的動詞是“have”“acquire”“obtain”“gain”“apply”。
從以上數(shù)據(jù)看出,中國學(xué)生愿意使用的study”“l(fā)earn”“go over”“grasp”“understand”動詞在本族語語料庫中并沒有高頻出現(xiàn)。英語專業(yè)學(xué)生使用的與“knowledge”搭配的動詞比非英語專業(yè)的少。說明隨著英語學(xué)習(xí)者的英語能力增強(qiáng),他們動名詞搭配錯誤會有所減少。
除了“knowledge”,還有其他動名詞搭配錯誤。如“學(xué)習(xí)計算機(jī)”應(yīng)該是“l(fā)earn computer”而不是“study computer”.除此之外,本族人經(jīng)常說“read newspaper”而不是“see newspaper”.中國學(xué)習(xí)者經(jīng)常錯誤使用非詞化語言。如“take”“make”and“do”.他們逐字逐句翻譯。
設(shè)計的調(diào)查研究在之前的幾個問題的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步研究學(xué)生的學(xué)習(xí)方法和老師的教學(xué)方法對英語動名詞習(xí)得的影響以及其他一些經(jīng)常出現(xiàn)的由于母語的負(fù)遷移導(dǎo)致的動名詞搭配錯誤。
實(shí)驗(yàn)班的學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)慣好,有較好的語言基礎(chǔ),上課專注度高,能夠正確使用英英詞典等。普通班的學(xué)生在這一方面差一些。因此他們對英語動名詞的習(xí)得也有不同。教師對動名詞的強(qiáng)調(diào)程度和設(shè)計的練習(xí)也影響動名詞的正確習(xí)得。因此在今后的語言教學(xué)中要注重孩子良好的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣的培養(yǎng),注重這方面教學(xué)。
通過調(diào)查數(shù)據(jù)表明,在實(shí)驗(yàn)班中有33種常見動名詞搭配錯誤,其中有一個是語內(nèi)錯誤: “visit the view”.這個錯誤在普通班中也出現(xiàn)了: “visit the scenery”. 普通班的學(xué)生還犯了另一個語內(nèi)搭配錯誤:“arrive to Beijing”.實(shí)驗(yàn)班由于受母語負(fù)遷移影響所犯的動名詞搭配錯誤為32個,普通班有42個。從中證明隨著學(xué)生英語能力的提高,中國式英語也就減少了。
1.不熟悉英語動詞的語義
以“cause”為例。“cause”語義韻是消極的。BNC和COCA中與cause搭配的名詞都是消極的。而中國學(xué)生忽略了這一特點(diǎn),只根據(jù)其意思錯誤使用“ cause”,如It causes me improve my English.
2.忽視漢英動詞的使用范圍
例如漢語中的“看”可以和許多名詞搭配,如看報紙,看書,看電影,看情況等,然而英語中的see 卻不能和newspaper等詞連用。
3.英漢動詞的及物性
例如在漢語中“看”是及物的。例如“看我”“看他”,然而,英語中的“l(fā)ook”是不及物的,需要和“at”連用。因此受母語影響,學(xué)生經(jīng)常使用“l(fā)ook me”,而不是“l(fā)ook at me”.
4.逐字逐句翻譯
例如英語中的萬能動詞“do”,可以和許多名詞搭配。因此受漢語“做人”,做客”等影響,英語初學(xué)者逐字逐詞翻譯,錯譯成“do people”“do a guest”.
通過本文關(guān)于母語負(fù)遷移對英語初學(xué)者動名詞搭配影響的研究,得到一些教學(xué)啟示,進(jìn)而改進(jìn)今后的動名詞教學(xué)。教師應(yīng)該通過上課加強(qiáng)練習(xí)等渠道使學(xué)生更加關(guān)注動名詞的習(xí)得。注意歸納總結(jié)。比如學(xué)習(xí)“problem”, 教師應(yīng)該指出與它搭配的動詞,例如“solve the problem”“overcome the problem”“tackle the problem”。培養(yǎng)學(xué)生使用英英字典,網(wǎng)上本族語數(shù)據(jù)庫,接觸最地道的動名詞搭配。在教學(xué)中,幫助學(xué)生區(qū)分中英動名詞搭配區(qū)別,避免一些動名詞搭配錯誤。
本文通過ST2語料庫以及調(diào)查數(shù)據(jù)研究,對英語初學(xué)者動名詞搭配錯誤進(jìn)行分析,指出其受母語負(fù)遷移影響。指出常見的動名詞搭配錯誤,中國學(xué)生使用動名詞搭配與以英語為母語的學(xué)習(xí)者的區(qū)別。嘗試分析動名詞搭配受母語負(fù)遷移影響的原因從而改進(jìn)英語動名詞教學(xué)。當(dāng)然,由于語料庫本身的缺陷,本次研究也有它的局限性。設(shè)計的調(diào)查問卷也只是選取了一個作文題目,學(xué)生發(fā)揮有限,因此所取得的數(shù)據(jù)不可能覆蓋全部動名詞錯誤。盡管研究英語搭配受母語負(fù)遷移的影響有很多,但是專門研究初學(xué)者習(xí)得動名詞搭配的還很有限。動名詞搭配受母語負(fù)遷移影響的原因也可以按不同角度分類。還應(yīng)該有更多的教學(xué)方法來提高英語動名詞教學(xué)。因此這項(xiàng)研究需要也值得進(jìn)一步開展。