劉 思 夢(mèng)
(河南大學(xué) 文學(xué)院,河南 開封 475000)
論《綢繆》的過度詮釋問題
劉 思 夢(mèng)
(河南大學(xué) 文學(xué)院,河南 開封 475000)
關(guān)于《綢繆》的過度詮釋有多種表現(xiàn),其影響因素具有較強(qiáng)的主觀性和多樣性。首先,詮釋者的影響因素包括詮釋者的意圖、解讀視角以及閱讀經(jīng)驗(yàn);其次,文本中詞語含義的模糊性和多義性;最后,文本產(chǎn)生與詮釋者所處的時(shí)代背景及歷史文化等方面的影響因素。而《綢繆》的過度詮釋與其接受之間也存在微妙復(fù)雜的關(guān)系,造成了《綢繆》一詩在理解上的多樣化,還有幾個(gè)占主導(dǎo)地位的過度詮釋,即諷刺婚姻不得其時(shí)、戲婚之歌和隱晦地暗示男女之歡3種說法。
《綢繆》;過度詮釋;閱讀接受
網(wǎng)絡(luò)出版時(shí)間:2016-11-28 10:32:30
歷代學(xué)者對(duì)《綢繆》詩旨的詮釋豐富多彩,其中不乏一些與文本意圖不符的過度詮釋。這些過度詮釋在《綢繆》一詩的接受過程中扮演著微妙的角色。文本詮釋旨在發(fā)現(xiàn)一種策略,以產(chǎn)生出文本的“標(biāo)準(zhǔn)讀者”,發(fā)現(xiàn)“文本意圖”。艾柯認(rèn)為對(duì)“文本意圖”加以證明的唯一方法是“將其驗(yàn)之于文本的連貫性整體”[1]69。意即如果一種詮釋不能驗(yàn)之于文本的連貫性整體,不能反映“文本意圖”或者超出“文本意圖”的范圍,即為過度詮釋。
《毛傳》認(rèn)為“《綢繆》,刺晉亂也。國(guó)亂則婚姻不得其時(shí)焉”[2]551?!多嵐{》和《毛詩正義》均繼承了《毛傳》的觀點(diǎn),認(rèn)為《綢繆》諷刺了晉國(guó)社會(huì)禮崩樂壞與百姓婚姻不得其時(shí)的現(xiàn)象,寄希望于此詩引起統(tǒng)治者的關(guān)注并實(shí)施教化。
朱熹認(rèn)為《綢繆》是“國(guó)亂民貧,男女有失其時(shí),而后得遂其婚姻之禮者”在新婚之夜訴說的情話和表示內(nèi)心喜悅的詩[3]90。同時(shí),朱熹認(rèn)為國(guó)家危亂致使男女婚姻不得時(shí)的觀點(diǎn)是其過度詮釋的表現(xiàn)。
陳子展認(rèn)為此詩反映了當(dāng)時(shí)婚禮中“鬧新婚”的民俗,“‘《綢繆》,蓋戲弄新夫婦通用之歌。此后世鬧新房歌曲之祖’是‘諧謔妬羨之辭’”[4]353。此外,他還認(rèn)為該婚俗源自奴隸制社會(huì)俘虜奴婢和掠奪婚姻的蠻俗。
聞一多《詩經(jīng)的性欲觀》一文中,對(duì)《綢繆》中“邂逅”一詞的含義作出新穎的解釋。首先,依《毛詩正義》釋文,“邂逅”當(dāng)作“解覯”。其次,引《淮南子·俶真訓(xùn)》“熟有解搆人間之事”高誘《注》云:“解搆,猶合會(huì)也。搆與覯通?!痹俅?,認(rèn)為“‘逅’,《五經(jīng)文字》亦作‘覯’,再證之‘男女覯精’,則邂逅本有‘交媾’的意義”[5]5。據(jù)此解釋,聞一多認(rèn)為《綢繆》這首詩含有表現(xiàn)男女之歡的內(nèi)容。
綜上,《綢繆》過度詮釋的表現(xiàn)主要有:1.朱熹認(rèn)為國(guó)家危亂致使男女婚姻不得時(shí);2.陳子展認(rèn)為此詩反映了當(dāng)時(shí)婚禮中“鬧新婚”的民俗,并將其認(rèn)定為戲婚之歌,已然超出“文本意圖”的范圍;3.聞一多認(rèn)為《綢繆》一詩表現(xiàn)了男女之歡。
艾柯認(rèn)為,“對(duì)文本的任何解釋都涉及3方面的因素:第一,文本的線性展開;第二,從某個(gè)特定的‘期待視域’進(jìn)行解讀的讀者;第三,理解某種特定語言所需的‘文化百科全書’以及前人對(duì)此文本所作的各種各樣的解讀”[1]154。所以,對(duì)一個(gè)文本進(jìn)行詮釋,文本、詮釋者和詮釋者與作者分別所處的時(shí)代文化背景是重要的影響要素。
(一)詮釋者的因素
首先,“詮釋者意圖”對(duì)詮釋的影響,即來自詮釋者使用文本的需要及其詮釋目的的影響。一個(gè)文本在歷代的閱讀和接受過程中,不同的讀者閱讀文本的目的不盡相同。一些讀者單純地出于滿足自我精神需要或吸收知識(shí)的目的,另一類讀者則出于哲學(xué)或政治的目的去詮釋文本,以滿足自身的某種需要。如《毛傳》對(duì)《綢繆》的詮釋就是出于政治教化的目的,其諷刺規(guī)諫之意尤為明顯。
其次,詮釋者對(duì)文本的解讀角度與關(guān)注焦點(diǎn)的差異產(chǎn)生的影響。讀者部分地“使用”文本,僅從某一角度出發(fā)對(duì)文本進(jìn)行詮釋。如陳子展從民俗學(xué)和文化學(xué)角度對(duì)《綢繆》一詩進(jìn)行了解讀:第一,《綢繆》是戲新婚的民間歌謠,反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的婚俗文化。該詩3章分別是“戲新婦喜見新郎之詞”“戲新夫婦初見,彼此喜悅之詞”和“戲新郎喜見新婦之詞”[4]352-353;第二,該詩3章呈現(xiàn)的內(nèi)容與《抱樸子·疾謬篇》“俗有戲婦之法,于稠眾之中,親屬之前,問以丑言,責(zé)其慢對(duì),其為鄙黷,不可忍論”的婚俗觀具有一致性,證明此類婚俗的存在。但《抱樸子·疾謬篇》是魏晉時(shí)期的著作,用其證明春秋時(shí)期的社會(huì)婚俗欠妥當(dāng);第三,將此類婚俗與奴隸制社會(huì)的搶婚蠻俗相聯(lián)系,認(rèn)為“此俗絕不始于魏、晉時(shí)代,蓋遠(yuǎn)自奴隸制社會(huì)俘虜奴婢,掠奪婚姻,蠻俗之遺留”[4]354,并以《周易·賁》六四爻辭“賁如、皤如,白馬翰如。匪寇?婚媾”為此蠻俗最早的文字記載材料。然而,這種論述模式實(shí)質(zhì)上是一個(gè)“倒果為因”的過程。“倒果為因”是過度詮釋經(jīng)常運(yùn)用的一種論述模式,即“結(jié)果被假定并被詮釋為其自身原因的原因”[1]53。
再次,詮釋者學(xué)識(shí)廣博程度和閱讀經(jīng)驗(yàn)產(chǎn)生的影響。一個(gè)讀者具備的學(xué)識(shí)越廣博,將文本內(nèi)容與其知識(shí)儲(chǔ)備中相類或相異的因素進(jìn)行聯(lián)系或比較的情況就越頻繁,進(jìn)而在聯(lián)想和夸大后作出牽強(qiáng)的詮釋。這一點(diǎn)體現(xiàn)于聞一多對(duì)“邂逅”一詞的解讀:“再證之‘男女覯精’,則邂逅本有‘交媾’的意義?!盵5]5“男女覯精”出自《周易》。鄭玄將《草蟲》篇中“覯”字的意義解釋為“男女覯精,萬物化生”。聞一多極其認(rèn)同鄭玄的解釋,并將其作為自己解釋“邂逅”一詞意義的例證。至此,聞一多完成了由“邂逅”追至“交媾”,再追至“覯”字意義的解讀。但是,他建立的這種聯(lián)系并不可靠。首先,不能確定《鄭箋》中的注釋絕對(duì)正確;其次,尚無法確定以《周易》解《詩經(jīng)》可靠;再次,《鄭箋》的注釋不是對(duì)《綢繆》篇中“覯”字的注釋;最后,《草蟲》與《綢繆》分屬《召南》和《唐風(fēng)》,無論產(chǎn)生地域還是創(chuàng)作時(shí)間都存在明顯的差異。所以,將兩篇中相類文字的運(yùn)用與注釋等同起來缺少論證的可靠性與嚴(yán)謹(jǐn)性。常森說:“越是得到《詩三百》所在的地域文化系統(tǒng)支持的解釋,越具有有效性。”[6]53同樣,對(duì)隸屬于不同國(guó)風(fēng)的詩歌進(jìn)行詮釋,只有充分考慮到其中存在的地域文化差異,才能作出準(zhǔn)確的詮釋。如果因文本中某個(gè)內(nèi)容偶然契合讀者文化知識(shí)而過分關(guān)注,則會(huì)導(dǎo)致詮釋者對(duì)其重要性的過高估計(jì),從而造成詮釋重心偏離文本意圖。由此可見,聞一多的詮釋體現(xiàn)了對(duì)上述偶然巧合的過高估計(jì)。
(二)文本自身的影響因素
當(dāng)文本內(nèi)容或形式上的某些特點(diǎn)與讀者的意圖相遇,便會(huì)產(chǎn)生某種詮釋。而文本自身對(duì)詮釋的影響也含有作者的因素。詮釋并非與作者毫無關(guān)系,特別在對(duì)中國(guó)古代文學(xué)作品進(jìn)行詮釋時(shí),完全拋開作者是行不通的。很多時(shí)候,作者在文本中使用含義豐富的詞語,“只是想盡可能多地開拓一些詮釋的空間,沒想到竟然使這些詮釋彼此互不相干,結(jié)果是產(chǎn)生了一連串不相干的詮釋”[1]84。不論作者有無開辟文本詮釋空間的意圖,文本中含義模糊的詞語的確會(huì)影響讀者對(duì)文本的解讀與詮釋。文本脫離作者后,讀者面對(duì)文本中含義模糊的詞語或撲朔迷離的結(jié)構(gòu),只能依據(jù)文本中的相關(guān)內(nèi)容、自身的知識(shí)儲(chǔ)備與閱讀經(jīng)驗(yàn)對(duì)其進(jìn)行推測(cè)。在眾多的推測(cè)中,只有符合文本連貫性的詮釋才能被接受。
在對(duì)《綢繆》的眾多詮釋中,對(duì)該詩3章重復(fù)出現(xiàn)的“三星”所指仍無確切定論?!叭恰本褪俏谋局幸粋€(gè)含義模糊的詞語?!睹珎鳌氛J(rèn)為3章中的“三星”均指“參星”[2]551。《鄭箋》認(rèn)為3章中的“三星”均指“心星”[2]551。陳子展認(rèn)為《綢繆》一章“三星在天者,參三星也。時(shí)在冬季,參宿中天”[4]352;二章“三星在隅者,心三星也。時(shí)在春暮,心宿初升”[4]353;三章“三星在戶者,河鼓三星也。時(shí)及新秋,河鼓當(dāng)戶……感牛女之相會(huì),知嫁娶之及時(shí)。綢繆束楚,正霜降逆女之時(shí)也。所以不及夏者,非其時(shí)也”[4]353。夏季非嫁娶之時(shí),冬季、暮春與新秋均適宜嫁娶。他對(duì)“三星”所指作出新的解釋,認(rèn)為“三星”在每一章中所指均不同。首章“三星”指參星,二章“三星”指心星,末章“三星”指河鼓三星。導(dǎo)致以上3家對(duì)“三星”詮釋不同的原因,首先,在于“三星”這個(gè)詞語在文本中具有的模糊性含義;其次,是由于詮釋者對(duì)當(dāng)時(shí)適宜婚嫁時(shí)期的不同認(rèn)識(shí);最后,詮釋者用以考證“三星”所指而引述材料的不同。因此,文本中詞語含義的模糊性和多義性是導(dǎo)致多種“詮釋”出現(xiàn)的一個(gè)客觀因素。
(三)時(shí)代文化背景與歷史方面的影響因素
文本的產(chǎn)生和詮釋活動(dòng)可能發(fā)生在同一時(shí)代的不同時(shí)間,但更多是文本的產(chǎn)生和詮釋活動(dòng)分別處于不同時(shí)期,且對(duì)同一文本的眾多詮釋也發(fā)生在不同時(shí)期。因而,探討《綢繆》一詩的過度詮釋問題,就必然繞不開文本產(chǎn)生時(shí)代的文化背景和詮釋者所處時(shí)代的文化背景。
1.文本產(chǎn)生時(shí)代的文化背景
文本產(chǎn)生時(shí)代的文化背景通過影響作者而間接地影響文本。任何文學(xué)文本的產(chǎn)生都離不開其所處的社會(huì)文化背景特別是語言規(guī)范系統(tǒng)。要“詮釋”文本,就必須尊重文本產(chǎn)生時(shí)代的社會(huì)文化語境。
對(duì)文本中的詞語進(jìn)行考證,必須還原到文本產(chǎn)生時(shí)代的文化語境中去,并運(yùn)用當(dāng)時(shí)的語言文字規(guī)范進(jìn)行解讀,進(jìn)而尋找隸屬于同一語言文字規(guī)范系統(tǒng)下的典籍資料作依據(jù)。在眾家對(duì)“良人”一詞的解釋中,《毛傳》解釋為“良人,美室也”[1]552,是指美麗的妻子;朱熹認(rèn)為“良人,夫稱也”[3]90,是指妻室對(duì)夫君的稱呼;《詩經(jīng)詞典》中指“古代婦女對(duì)丈夫的稱呼”[7]378;陳子展說“此詩設(shè)為旁觀見人嫁娶之辭。見此良人,見其夫也”[4]352,也認(rèn)為“良人”是妻子對(duì)夫君的稱謂;方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》引馮復(fù)京云“《儀禮》鄭注云:‘婦人稱夫曰良’”[8]257;錢鐘書《管錐編》:“按《孟子·離婁》章‘其良人出’,趙注:‘良人、夫也’,焦徇《正義》并引《士昏禮》為佐證。竊謂此詩首章讬為女之詞,稱男‘良人’”[9]203;王琪認(rèn)為是婦女對(duì)夫君的稱呼,他先引鄭玄對(duì)《召南·鵲巢》中“之子于歸,百兩御之”一句所作的箋注:“是如鸤鳩之子,其往嫁也,家人送之,良人迎之?!笨追f達(dá)疏:“良人,謂夫也。”又引鄭玄注:《儀禮·士昏禮》中“御衽于奧,媵衽良席在東,皆有枕北止”“婦人稱夫曰良。”再引牟庭《詩切》:“今俗語婦人稱夫曰郎,即良之古聲,詩人之遺言也?!币枚鄠€(gè)文獻(xiàn)資料論述了“良人”之意[10]。王琪的詮釋不僅引述了《詩經(jīng)·召南·鵲巢》中《鄭箋》與《孔疏》對(duì)“良人”的注解,也援引了上古文獻(xiàn)材料進(jìn)行考證,力圖在當(dāng)時(shí)的文化語境中尋找“良人”一詞的使用情況和意義。
綜上所述,《毛傳》解釋“良人”缺少同一社會(huì)文化語境下的材料佐證,只是為了配合其諷刺教化的主題,與上古時(shí)期“良人”的使用情況并不一致。而方玉潤(rùn)、錢鐘書和王琪對(duì)“良人”的解釋,均引述了上古文獻(xiàn)對(duì)其的注解,參考相同或相近時(shí)代典籍中該詞的使用情況,尊重了《綢繆》一詩產(chǎn)生時(shí)代的社會(huì)文化背景和語言文字規(guī)范系統(tǒng),是較有力的詮釋。所以,不尊重《綢繆》一詩產(chǎn)生時(shí)代的社會(huì)文化背景,尤其是語言規(guī)范系統(tǒng),便會(huì)造成過度詮釋。
2.詮釋者所處時(shí)代的文化背景
對(duì)文本尤其是經(jīng)典文本的詮釋總要經(jīng)歷多個(gè)時(shí)代的社會(huì)文化影響。詮釋者所處時(shí)代的文化背景主要通過文化思潮、學(xué)術(shù)思想和研究方法等方面對(duì)詮釋產(chǎn)生影響。五四新文化運(yùn)動(dòng)前,中國(guó)古代的學(xué)術(shù)研究以點(diǎn)評(píng)為主,其特點(diǎn)是注重個(gè)人感悟,觀點(diǎn)零散地見于只言片語中,詮釋不成體系。當(dāng)代學(xué)者常森從先秦文學(xué)整體研究的高度出發(fā),指出了先秦文學(xué)學(xué)術(shù)發(fā)展中研究特征的變化。他認(rèn)為,“20世紀(jì)先秦文學(xué)研究中所發(fā)生的一個(gè)特別值得注意的變化,就是評(píng)點(diǎn)被遺棄以及現(xiàn)代研究方法的建立。這一變化影響所及,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不限于方法領(lǐng)域”。先秦文學(xué)研究現(xiàn)代化范式在總體上體現(xiàn)出遠(yuǎn)離以評(píng)點(diǎn)為核心的傳統(tǒng)批評(píng)手段的特點(diǎn),“對(duì)建構(gòu)具有民族特色的研究和批評(píng)范式?jīng)]有給予足夠的重視”[6]2。
傳統(tǒng)《詩經(jīng)》時(shí)期,幾個(gè)重要時(shí)期的學(xué)術(shù)思潮和研究方法對(duì)《詩經(jīng)》詮釋產(chǎn)生了深刻的影響。總體來講,以禮解《詩》的問題伴隨《詩經(jīng)》學(xué)史發(fā)展的始終。常森認(rèn)為,自孔子論《詩》以來,學(xué)術(shù)界就一直盛行這種以禮解《詩》的作法。
漢初時(shí)期,儒家學(xué)者遵從一套以禮為核心的政教倫理傳統(tǒng),注重對(duì)作品政治教化作用的挖掘與闡發(fā)。所以,《毛傳》解詩總將詩歌與政治現(xiàn)象、社會(huì)風(fēng)氣和歷史事件聯(lián)系起來,認(rèn)為詩歌創(chuàng)作的目的就是“經(jīng)夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風(fēng)俗”[2]12,而《國(guó)風(fēng)》的功用是“上以風(fēng)化下,下以風(fēng)刺上,主文而譎諫,言之者無罪,聞之者足以戒”[2]16。在這種政教倫理觀念下,《毛詩》和《鄭箋》的詮釋就囿于美刺教化的框架內(nèi)。漢初儒家學(xué)者根據(jù)他們持守的禮教來詮釋《詩三百》,尤其是《國(guó)風(fēng)》非美即刺地解釋障蔽了一大批詩歌的真實(shí)面貌。這種政教倫理觀念下的以禮解《詩》的詮釋傳統(tǒng),不合適也得不到文本自身的支持。
宋代學(xué)術(shù)研究的一個(gè)重要特點(diǎn)是重視闡述義理,該時(shí)期的《詩》學(xué)便表現(xiàn)出明顯的理學(xué)痕跡。此外,宋代疑辨思潮的涌動(dòng)也使得學(xué)者對(duì)《綢繆》一詩的解讀具有探求新義的特點(diǎn)。從朱熹對(duì)《綢繆》的詮釋中不難發(fā)現(xiàn),其解讀在兼顧“文道合一”且闡述義理的同時(shí),又表現(xiàn)出“不信《詩序》,惟從文本求解”[11]295的詮釋方向。其中重視闡述義理與“文道合一”的時(shí)代學(xué)術(shù)思潮和特點(diǎn),是朱熹對(duì)《綢繆》作出國(guó)家混亂與男女婚姻不得其時(shí)說法的潛在原因。
新文化運(yùn)動(dòng)后的現(xiàn)代《詩》學(xué),對(duì)《詩經(jīng)》的解讀和研究不僅實(shí)現(xiàn)了從經(jīng)學(xué)到文學(xué)的轉(zhuǎn)換,還將文本解讀與文化學(xué)和語言學(xué)等相關(guān)學(xué)科結(jié)合起來,并運(yùn)用西方文學(xué)理論和研究方法進(jìn)行多角度的詮釋,意欲揭示文本隱藏的歷史文化信息。如聞一多運(yùn)用文化人類學(xué)理論探究《綢繆》一詩中隱藏的人類性欲觀問題;陳子展從民俗學(xué)和文化學(xué)視角出發(fā),探尋《綢繆》反映出的社會(huì)婚俗等文化信息。
詮釋伴隨接受,對(duì)一個(gè)作品的詮釋史也是其接受史。過度詮釋產(chǎn)生的因素多樣且復(fù)雜,其中許多因素帶有極強(qiáng)的主觀性和不可測(cè)性,這就導(dǎo)致讀者對(duì)某個(gè)詮釋難以作出確切的界定。因此,過度詮釋與讀者接受之間存在一種微妙復(fù)雜的關(guān)系。一方面,過度詮釋會(huì)造成對(duì)文本理解的多樣化;另一方面,讀者也會(huì)將某個(gè)過度詮釋作為普遍認(rèn)同與接受的觀點(diǎn)。這種微妙復(fù)雜的關(guān)系也體現(xiàn)在《綢繆》一詩的接受與過度詮釋之間。
首先,過度詮釋可以造成《綢繆》理解的多樣化,即“層累造就”的詮釋史?!毒I繆》一詩接受本身包含意義的生成。而在接受者那里,生成的意義有3個(gè)維度,分別是作品、前人的詮釋和自身的解讀。自宋代詩學(xué)以來,朱熹將孟子“以意逆志”讀《詩》之法理解為以自己的“心”等待詩人之志,這種以意逆志的方法命題對(duì)《詩經(jīng)》的解讀和接受產(chǎn)生了很大的影響,是以意逆志方法命題自孟子提出之后的完成形態(tài)[12]42-44。以意逆志的說《詩》方法幾乎伴隨《綢繆》一詩接受的整個(gè)過程,將“心”作為理解的最終依據(jù),使得對(duì)《綢繆》一詩的接受歷經(jīng)了政治、歷史、文學(xué)與文化等多個(gè)維度。在眾多的解讀中不乏超越文本意圖的過度詮釋,而正是這些過度詮釋的存在,造成了對(duì)《綢繆》理解的多樣化與接受的豐富性,形成了“層累造就”的詮釋史與接受史。
其次,由于過度詮釋受歷史、文化、文本與詮釋者諸多因素的影響,讀者在接受時(shí)難以作出準(zhǔn)確判定,而對(duì)某些過度詮釋的接受也會(huì)導(dǎo)致作品真實(shí)面貌和本義的喪失。因此,有關(guān)《綢繆》的過度詮釋應(yīng)當(dāng)有一個(gè)占主導(dǎo)地位的詮釋說法。
從《詩經(jīng)》的詮釋史來看,漢初毛亨和鄭箋主張國(guó)亂民貧及婚姻不得其時(shí)的諷刺說影響深遠(yuǎn)。唐人孔穎達(dá)《毛詩正義》中對(duì)《綢繆》的解讀既是對(duì)《毛傳》與《鄭箋》的進(jìn)一步解釋,也是對(duì)兩者的認(rèn)同和接受?!对姟穼W(xué)至宋代一變,在宋人疑經(jīng)改經(jīng)和疑辨思潮的推動(dòng)下,對(duì)《綢繆》一詩的解讀轉(zhuǎn)向關(guān)注其文學(xué)性。朱熹將《綢繆》詮釋為一首新婚夫婦自慶之詞,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。清人姚際恒和方玉潤(rùn)也都認(rèn)為《綢繆》一詩是慶賀新婚夫婦的祝歌,其較朱熹開拓之處在于認(rèn)為此詩不必是自慶之詞。進(jìn)入現(xiàn)代《詩》學(xué)階段,詮釋者受多種文化和研究方法的影響,對(duì)《綢繆》一詩的詮釋不再囿于文本自身和文學(xué)維度,而將視角擴(kuò)展到人類文化學(xué)和民俗學(xué)等相關(guān)領(lǐng)域。陳子展對(duì)《綢繆》作了民俗學(xué)的詮釋,認(rèn)為《綢繆》是一首鬧新婚民俗歌謠。該觀點(diǎn)對(duì)當(dāng)代學(xué)者對(duì)此詩的接受有一定影響。王文君的《從民俗學(xué)看〈詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆〉》[13]與江林昌的《中國(guó)最早的鬧洞房詩——讀〈詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆〉》[14]是這種接受傾向的代表。聞一多則以人類文化學(xué)視角詮釋《綢繆》一詩中的性欲觀問題,視角獨(dú)特,觀點(diǎn)新穎。然而,這種詮釋并沒有得到普遍接受。
從讀者對(duì)《綢繆》一詩的閱讀接受來說,在眾多的詮釋中,作為一首表現(xiàn)新婚之夜夫婦初見相悅的愛情詩被讀者普遍接受。傅斯年將《綢繆》解讀為“婚娶時(shí)夫婦相謂之語”[15]103;《詩經(jīng)品鑒》賞析《綢繆》一詩,認(rèn)為其表現(xiàn)了一位男子迎娶新娘時(shí)激動(dòng)和歡喜的心情[16]127;《歸來,最美的詩經(jīng)》一書將《綢繆》作為男女相見相悅的愛情詩解讀,無關(guān)諷刺[17]70;《詩經(jīng)論叢》中將《綢繆》作為一首表現(xiàn)新婚夫婦喜悅并帶有民間氣息的愛情詩[18]218-219。綜上所述,在《綢繆》一詩的接受史中,表現(xiàn)新婚男女相悅的詮釋是此詩被接受的主流。而《毛傳》政教倫理觀念下的諷刺國(guó)亂民貧與婚姻不得其時(shí)的詮釋則幾乎淡出了讀者的視線,不再被讀者所接受。此外,陳子展從民俗學(xué)的角度認(rèn)為《綢繆》是戲謔新婚之歌的詮釋和聞一多先生對(duì)《綢繆》一詩中性欲觀問題的闡釋也得不到讀者和學(xué)者的廣泛接受與認(rèn)可。因此,諷刺婚姻不得其時(shí)、戲婚之歌和隱晦地表現(xiàn)男女之歡3種說法即為《綢繆》一詩占主導(dǎo)地位的過度詮釋。
[1] 艾柯.詮釋與過度詮釋[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005.
[2] 鄭玄.毛詩注疏[M].上海:上海古籍出版社,2013.
[3] 朱熹.詩集傳[M].北京:中華書局,2011.
[4] 陳子展.詩經(jīng)直解[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版,1983.
[5] 聞一多.詩經(jīng)研究[M].成都:巴蜀書社,2002.
[6] 常森.先秦文學(xué)專題講義[M].太原:山西教育出版社,2005.
[7] 向熹.詩經(jīng)詞典[Z].成都:四川人民出版社,1997.
[8] 方玉潤(rùn).詩經(jīng)原始[M].北京:中華書局,1986.
[9] 錢鐘書.管錐編[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2007.
[10] 王琪.《詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》“良人”所指及其文化理據(jù)[J].唐都學(xué)刊,2008,(6):109-111
[11] 洪湛侯.詩經(jīng)學(xué)史[M].北京:中華書局,2004.
[12] 佘正松,周曉琳.《詩經(jīng)》的接受與影響[M].上海:上海古籍出版社,2006.
[13] 王文君.從民俗學(xué)看《詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》[J].四川師院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,1984,(1):39-43.
[14] 江林昌.中國(guó)最早的鬧洞房詩——讀《詩經(jīng)·唐風(fēng)·綢繆》[J].民族藝術(shù),2009,(1):42-44.
[15] 傅斯年.《詩經(jīng)》講義稿[M].上海:上海古籍出版社,2012.
[16] 李炳海.詩經(jīng)品鑒[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2010.
[17] 李顏壘.歸來,最美的詩經(jīng)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2013.
[18] 殷光熹.詩經(jīng)論叢[M].北京:線裝書局,2008.
(責(zé)任編輯 張盛男)
An Analysis on the Over-Interpretation Of Chou Mou
LIU Si-meng
(College of Chinese Language and Literature,Kaifeng,Henan 475000,China)
The influencing factors of the over-interpretation of the poemChouMouare subjective and diversified,namely the influence of the intention,the perspective and the reading experience of the interpreter,the vague and ambiguous meaning of the words in the text,and the influence of the background and historical culture of the interpreter.There is a subtle and complicated relationship between the over-interpretation ofChouMouand the acceptance of it.The over-interpretation gives rise to diversified understanding of the poem.
ChouMou;over-interpretation;reading acceptance
2016-04-08
劉思?jí)?1991-),女,河南許昌人,河南大學(xué)文學(xué)院中國(guó)古代文學(xué)專業(yè)在讀碩士研究生,主要研究方向?yàn)橄惹匚膶W(xué)。
I 222.2
A
2095-462X(2016)06-0018-05
http://www.cnki.net/kcms/detail/13.1415.C.20161128.1032.040.html
河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2016年6期