農 艷
(中國中醫(yī)藥出版社,北京 100013)
?
關于古籍編校工作的幾點經驗
農 艷
(中國中醫(yī)藥出版社,北京100013)
摘 要:筆者從工作實際出發(fā),對古籍類圖書的編校工作從六個不同的角度進行了探討,即做好底本確認工作;核對底本,注意錄入錯誤;注意繁簡字轉化中的特殊情況;處理句讀依托專業(yè)素養(yǎng);注意前后文統(tǒng)一,做好專項檢查。古籍出版,編輯所具備的學術判斷力和專業(yè)素養(yǎng)對保證和提高書稿質量會起到至關重要的作用。
關鍵詞:古籍編校;古籍編輯;圖書出版
古籍類圖書作為祖先留下來的文化遺產,具有很高的保護價值、學術價值和實用價值。做好此類圖書的編輯出版工作,對于保護、挖掘、利用、傳承文化遺產、弘揚優(yōu)秀傳統(tǒng)文化具有重要的戰(zhàn)略意義。筆者結合古籍類圖書的編輯工作,淺談此類圖書編校過程中需要注意的一些問題,與同行共享。
拿到古籍類書稿后,首先要翻看書稿,重點查看校注說明,看校注者選擇哪一種版本作為出書的底本,也就是做好底本確認工作。很多古籍在流傳過程中,往往不止一個版本,因此要善于甄別,選擇好的版本,作為編輯校勘的底本。底本的選擇遵循以下幾點原則:首選祖本,其次選早期版本;首選足本;首選經前人精校過的本子。[1]有的校注者沒有選擇最優(yōu)版本作為底本,此時編輯要有這方面的警覺意識,分析版本源流,比較版本優(yōu)劣,與校注者及時溝通,提出修改意見,重新選定底本。否則,如果在前期沒有做好底本的確認工作,等編輯加工完書稿后才發(fā)現問題,這樣則會增加工作量,延誤出版時間。筆者在編輯加工古籍類圖書時,對此情況有深刻的體會。編校時發(fā)現,校注者選擇了影印本為底本,一般情況下影印本是不適宜作為底本的,于是經查閱資料、分析版本源流發(fā)現,其實該書是有最優(yōu)版本的,只是校注者為了圖方便,沒有聯系相關部門拿到最優(yōu)版本,直接用影印本作為底本。之后與校注者溝通,經過一番努力,最終拿到最優(yōu)版本,然后再進行下一步的編校工作。這樣不僅理清了版本,而且提高了圖書質量。因此,編輯的第一步工作至關重要。
一般情況下,編輯加工古籍時拿到的都是排版錄入好的簡體字清樣。由于各種原因,經常會出現錄入錯誤的情況,此時編輯應做好底本的核對工作。筆者曾編校過一本中醫(yī)古籍,在核對底本的過程中發(fā)現,該書有嚴重的錄入錯誤,不僅把底本文字錄成同音漢字,還有缺字現象,導致句讀錯誤,甚至出現整段話缺失的現象。與校注者溝通后發(fā)現,原來是校注者把底本錄入的工作交給了自己的學生,自己又不加以核對,直接在錯漏百出的簡體字清樣上做點校工作,進而導致了低級錯誤的發(fā)生。只能把稿件退給校注者,要求他重新逐字逐句核對底本后再交稿。可見,核對底本可以幫助編輯在早期發(fā)現問題并及時改進,雖說這也是校注者的責任,但對責任編輯來說,亦需要具備古籍整理的素養(yǎng)。
在古籍類圖書的編校過程中,由于漢字的繁簡體并非全都是一一對應關系,因而繁體字與簡體字的轉換致誤問題一直困擾著許多編輯。有的編輯為圖省事,過于依賴計算機文檔處理軟件,將文檔中的所有繁體字一鍵式處理為簡化字,其中就會出現將“乾坤”的“乾”轉化為“干”等低級錯誤,這個時候就要注意核對底本了。古籍中存在的大量古代人名、地名、書名以及專有名詞,簡化時應該特別注意。人名中的徵、幾、幹、昇、濬等字,應該予以保留。地名如“扶馀”中的“馀”字,也應該保留。書名中的“穀”(如《穀梁傳》)等字也不宜簡化。[2]專有名詞如中醫(yī)病名“癥瘕”中的“癥”,簡化為“癥”則是不對的。
一般來說,不同的人對于古文的理解也有不同,尤其是語氣、停頓等方面。編輯在面對語句因標點產生歧義的問題時,最好的辦法就是多參照一些版本,同時配合讀底本,這時考驗的也是編輯的語感功力。在讀懂意思的情況下判斷正誤,盡可能將校注者點錯的或者不是很妥當的標點找出來,及時與校注者溝通解決。編輯的專業(yè)素養(yǎng)特別重要,如果沒有專業(yè)知識作為支撐,在處理句讀時就很容易出錯。比如在編輯中醫(yī)類古籍圖書時,不懂醫(yī)理就不能看出句讀錯誤?!侗静輩R箋》中的原文:“用破故紙十兩酒蒸茴香十兩鹽炒為末?!辈欢t(yī)理的人往往會點校為:“用破故紙十兩,酒蒸茴香十兩,鹽炒為末。”而實際上應為:“用破故紙十兩(酒蒸),茴香十兩(鹽炒),為末?!笨梢?,缺乏相關的中醫(yī)專業(yè)知識,也會造成句讀失誤。
注意前后文統(tǒng)一,是編輯的基本功,在編校古籍類圖書時尤要注意。一是內容提要、校注說明、校注后記相關內容的說法要統(tǒng)一。例如,原著者著錄方式要統(tǒng)一,有的校注者在內容提要中提到的著錄方式為“撰”,在校注說明或校注后記里卻說“著”;底本及年代要前后一致,有的校注者在內容提要、校注說明和校注后記中提到的選用底本及年代前后不一致。二是校注說明中提到的整理原則,需與正文的校注一致,做好專項檢查,避免前后矛盾。例如,校注說明中提到:“底本中同一通假字多次出現,于首見處出校?!钡牵械男W⒄咄蛔袷卣碓瓌t,正文中多次出現同一通假字時,均重復出校。三是注意避免校注說明與校注后記的內容大段重復。校注說明要注意涵蓋版本源流、底本與校本的選擇、整理原則等內容,校注后記則側重介紹原著者生平、著作內容、學術思想及對后世的影響等,所寫內容與校注說明大段重復的建議刪去或簡寫,并及時與校注者溝通,避免重復。
古籍出版,校注者的水平對出版質量起到決定性作用,但編輯所具備的學術判斷力和專業(yè)素養(yǎng)對保證和提高書稿質量也會起到至關重要的作用。因此,編輯古籍類圖書,編輯人員要在古籍版本、??闭?、句讀、古文常識、專業(yè)知識等方面都有一定的儲備,才能做出高質量精品圖書,成為優(yōu)秀的古籍編輯工作者。
參考文獻:
[1]中華中醫(yī)藥學會.中醫(yī)古籍整理規(guī)范[M].北京:中國中醫(yī)藥出版社,2012:3.
[2]李紅.編輯古籍的五項基本功[J].出版發(fā)行研究,2013(8):49.
中圖分類號:G232.2
文獻標志碼:A
文章編號:1674-8883(2016)05-0224-01
作者簡介:農艷(1981—),女,北京人,研究生,中級職稱,就職于中國中醫(yī)藥出版社,研究方向:醫(yī)學編輯。