金 虹
(沈陽大學外國語學院,遼寧沈陽 110044)
?
關于大學公共英語課堂中語碼轉換的分析
——以沈陽大學部分師生為調研對象
金虹
(沈陽大學外國語學院,遼寧沈陽110044)
摘要:通過對沈陽大學200名非英語專業(yè)學生和20名公共英語教師進行問卷調查,分析了目前大學公共英語課堂中語碼轉換情況、師生對其的態(tài)度及該如何進行語碼轉換。得出的結論為:絕大多數(shù)師生在公共英語課堂上進行語碼轉換,并且對語碼轉換持肯定態(tài)度。恰當?shù)卦诠灿⒄Z課堂中進行語碼轉換,對學生的英語學習具有積極促進作用。
關鍵詞:公共英語課堂; 語碼轉換; 分析
長期以來,語碼轉換一直是語用學和社會語言學研究的熱點問題。它是指兩種或多種語言或多種語言變體的交替使用,是語言接觸和跨文化交際中的一個普遍現(xiàn)象[1]。
國內的一些學者也提出了自己的觀點,其中不乏有主張在外語課堂中教師應進行語碼轉換來進行教學的。王文宇、文秋芳指出,在外語教學中若禁用母語會無形地增加學習者的心理擔憂,對外語學習會產生負面影響[2]。施常州也提出,母語對第二語言學習有一定的積極作用:在課堂教學中可以適當利用母語,完全避開母語是不切實際也是沒必要的,應發(fā)揮母語的必要作用[3]。
在以往的國內研究中,針對外語課堂中語碼轉換問題的定性研究較多,但實證研究較少。針對這種情況,筆者在沈陽大學進行了一次調查研究,旨在發(fā)掘教師進行母語與目標語的語碼轉換對公共英語教學的積極作用,制訂一些大學公共英語課堂中教師語碼轉換的原則,以此來指導公共英語教學實踐,提升公共英語教學質量。
一、研究過程
1. 設計研究問題
本調查研究旨在找出以下3個主要問題的答案:一是在目前大學公共英語課堂中師生的語碼轉換情況如何。二是大學師生對公共英語課堂中課堂語碼轉換現(xiàn)象持有何種態(tài)度。三是師生在公共英語課堂的何種環(huán)節(jié)中會進行語碼轉換,在哪個環(huán)節(jié)中語碼轉換頻繁。
2. 確定研究對象
筆者在沈陽大學選取了200名大學一、二年級非英語專業(yè)的本科生和20名公共英語教師。其中學生中80名是藝術類本科生,這類學生的英語基礎及英語水平比較差,普遍沒有通過全國英語四級考試;其余的120名學生是非藝術類本科生,有77名學生已通過了全國英語四級考試。20名教師的教齡從2年到17年不等,其中助教2名,講師7名,副教授8名,教授3名。
3. 選取研究方法
根據(jù)本研究的實際情況,采用了調查問卷法和訪談法來進行研究。具體實施過程如下:
(1) 調查問卷法:本次調查使用9份自編問卷,其中學生問卷6份,教師問卷3份。問卷中的問題主要關于師生對英語課堂語碼轉換的態(tài)度和在何種課堂環(huán)節(jié)中語碼轉換的不同情況等。
(2) 訪談法:為了使調查的結果更為全面和客觀,在調查問卷之后,筆者對受試的部分學生和教師又進行了訪談。
4. 分析研究結果
工業(yè)4.0這一主題早已與注塑機制造商息息相關。工業(yè)監(jiān)測和控制的網絡化與數(shù)字化可提升注塑工藝過程的透明度,并可以從經濟效能上有花生產過程,而實現(xiàn)這種注塑工藝網格化的基礎則是只能得工具傳感器。例如瑞士Kistler公司提供的傳感器,該模具中的傳感器能對工藝過程進行監(jiān)測,并使該過程更加透明,工作效率也將因此得到提高。
(1) 學生問卷的結果表明:目前,在大學公共英語課堂中,學生進行語碼轉換的現(xiàn)象相當普遍。如表1 所示,在非藝術類學生中,有57.5%的學生表示會經常在英語課堂中進行語碼轉換,31.67%的學生表示有時會在英語課堂中進行語碼轉換。語碼轉換現(xiàn)象在藝術類學生的英語課堂中更是屢見不鮮,如表2所示,所有藝術類學生均表示會在英語課堂中進行語碼轉換,而表示經常在英語課堂上進行語碼轉換的學生占80.77%。
表1 非藝術類本科生對公共英語課堂中語碼轉換情況的反饋
表2 藝術類本科生對公共英語課堂中語碼轉換情況的反饋
針對大學公共英語課堂頻頻出現(xiàn)的語碼轉換現(xiàn)象,學生持何種態(tài)度呢?從表3、表4中得出答案。在非藝術類學生中,29.17%的學生非常贊同在英語課堂中進行語碼轉換,55.83%的學生贊同在英語課堂中進行語碼轉換,而反對在英語課堂中進行語碼轉換的學生僅占6.67%。有接近90%的學生不同程度地認為英語課堂中的語碼轉換對自己的英語學習有幫助,僅有4.16%的學生認為英語課堂中的語碼轉換會帶來負面效應。
表3 非藝術類本科生對公共英語課堂中語碼轉換的態(tài)度
表4 藝術類本科生對公共英語課堂中語碼轉換的態(tài)度
在藝術類學生中,沒有人反對在英語課堂中進行語碼轉換,沒有人認為英語課堂中的語碼轉換會給自己的學習帶來負面效應。
在關于“英語課堂各環(huán)節(jié)中語碼轉換情況的反饋”中,如表5所示,可以看出:非藝術類學生在“翻譯句子”“文化問題分析”和“學習策略培養(yǎng)”的環(huán)節(jié)中,均有超過半數(shù)的學生表示會經常進行語碼轉換。而其中在“翻譯句子”環(huán)節(jié)中更為明顯,有99.2%的學生表示會經常進行語碼轉換,而其他0.8%的學生也表示在此環(huán)節(jié)中會有時進行語碼轉換?!胺g”環(huán)節(jié)本身就是涉及目標語和母語兩種語言的環(huán)節(jié),所以學生在此環(huán)節(jié)中必然會進行語碼轉換,這也在某種程度上說明英語課堂是必然要進行語碼轉換的。
表5 非藝術類本科生在英語課堂教學中進行語碼轉換的頻度
在表6 中可看到:無論在何種課堂環(huán)節(jié)中,均有超過半數(shù)的藝術類學生表示會經常進行語碼轉換,尤其是在“解釋生詞”“翻譯句子”和“學習策略培養(yǎng)”環(huán)節(jié)中,均有接近或超過90%的學生表示會經常進行語碼轉換。這種現(xiàn)象與藝術類學生自身英語基礎較差,詞匯量小,英語聽、說、譯的能力都較差相關。由此可見,在藝術類學生的英語課堂中,由于學生自身的英語水平不高,他們依賴母語來學習英語的程度更深,所以課堂中語碼轉換現(xiàn)象更加頻繁,也更有必要。
表6 藝術類本科生在英語課堂教學中進行語碼轉換的頻度
(2) 教師問卷的結果與學生問卷結果是有差異的。如表7所示,在所有被試的教師中,有55%的教師表示會有時在課堂中進行語碼轉換,而只有30%的教師才表示會經常在課堂上進行語碼轉換,這與學生的反饋是不同的,尤其是同藝術類學生的反饋結果進行比較。在藝術類被試學生中,有高達80.77%的學生表示會經常在課堂上進行語碼轉換,而只有15.38%的學生表示會有時在課堂上進行語碼轉換。從表8可看出,大部分教師也是贊同在英語課堂中進行語碼轉換的,并認為其對學生的英語學習是有幫助的。從表9 的數(shù)據(jù)可看出,教師也是在“翻譯句子”環(huán)節(jié)中全部表示會經常進行語碼轉換:而在“課堂導入”環(huán)節(jié)中,僅有2名教師表示會經常進行語碼轉換,有13名教師表示只會偶爾或從不進行語碼轉換:在“解釋生詞”和“課文分析”環(huán)節(jié)中,有超過半數(shù)的教師表示只是偶爾或從不進行語碼轉換:在“難句分析”和“課文分析”環(huán)節(jié)中,表示經常和有時會進行語碼轉換的教師和表示偶爾和從不進行語碼轉換的教師差距并不顯著:而在“語法講解”“文化問題分析”“課上問題討論”和“學習策略培養(yǎng)”環(huán)節(jié)中,則有大部分的教師表示會經?;蛴袝r進行語碼轉換,尤其是針對“文化問題分析”的環(huán)節(jié),有90%的教師表示會經常或有時進行語碼轉換。
由此可見,教師并不是希望在英語課堂的任何環(huán)節(jié)中都頻頻地進行語碼轉換,這說明語碼轉換在英語課堂上的使用要“有針對性”地“因地制宜”來進行,既不能搞“一刀切”,也不能“一概而論”。
表7 教師對公共英語課堂中語碼轉換情況的反饋
表8 教師對公共英語課堂中語碼轉換的態(tài)度
表9 教師在英語課堂教學中進行語碼轉換的頻度
(3) 訪談結果。 在對受試的部分學生和教師進行訪談的過程中, 師生雙方對于語碼轉換在英語課堂教學及對學生英語學習的積極作用都表示了肯定。 尤其是藝術類學生, 他們都強烈地要求教師要在課堂教學中適當?shù)厥褂脻h語, 進行語碼轉換, 否則他們的英語學習會遇到極大的麻煩和障礙。 一些教師和學生針對“在英語課堂中如何進行語碼轉換”等問題提出了許多中肯的建議。
二、結論
通過此次調查研究,針對大學公共英語課堂中語碼轉換問題,筆者得出了以下結論:
(1) 公共英語課堂中進行語碼轉換受到師生認可和歡迎,但應遵循“目標語為主,母語為輔”的原則,無限度地進行語碼轉換和完全排斥語碼轉換都是不可取的。教師應將英語作為其主要的工作語言,以保證學生足夠的“語言輸入”,而適當進行的語碼轉換可作為“助跑器”和“催化劑”,來更好地促進英語教學。
(2) 公共英語課堂的語碼轉換要遵循“適時、適量、適度”原則。通常來說,學生的英語基礎、英語水平與其英語課堂母語的使用數(shù)量、使用頻率應該是成反向關系的。對于不同的授課內容、授課環(huán)節(jié)、授課方法等,教師要采用不同的母語使用策略。對于“課文導入”、“ 解釋生詞”、“課文分析”這樣的內容,教師可減少語碼轉換的頻率和數(shù)量,而在“翻譯句子”這樣的教學環(huán)節(jié)中,師生是必然要進行語碼轉換的,這也是語言學習的必然規(guī)律所在。
(3) 英語課堂中恰當?shù)剡M行語碼轉換能很好地提升學生在課堂中的“興奮度”和“參與度”,培養(yǎng)學生的自信心和成就感,讓學生更多地參與到課堂發(fā)言和課堂討論中,從而改善大學公共英語課堂的“聾啞狀況”及“耗時效低”的問題。同時語碼轉換可以節(jié)省出更多的時間讓學生間或師生間進行更好地溝通或交談,往往可以達到“事半功倍”的效果。
(4) 英語課堂中允許師生進行語碼轉換符合“以人為本”的教育理念。這里的人既包括教師也包括學生,教育過程中,既要尊重教師,又要善待學生[4]。允許師生進行語碼轉換是人道的,因為借助于母語師生可以自由、輕松、不受限制地表達自己的觀點和思想,師生才能構建一個“和諧、平等、自由”的課堂。
綜上所述,師生可以在公共英語課堂中進行語碼轉換,但必須明確一點:母語只是輔助語言,英語才是課堂交流的主要語言。教師應根據(jù)學生不同的英語水平及授課的不同環(huán)節(jié)將語碼轉換控制在一定的范圍內,如主要用于課堂上的翻譯練習、文化分析和學生學習策略的培養(yǎng)上;語碼轉換應是為了幫助學生實現(xiàn)學好英語、理解英語、掌握英語的目的。教師應充分了解和掌握自己學生的情況,恰當?shù)貙⒄Z碼轉換應用于英語課堂中,讓它更好地服務于學生的英語學習。
參考文獻:
[1] Numan D, Carter D. The Cambridge Guide to Teaching English to Speaker of Other Languages[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2001:98.
[2] 王文宇,文秋芳. 母語思維與作文分享成績之間的關系[J]. 外語與外語教學, 2002,10:66-69.
[3] 施常州. 母語對第二語言教學作用的檢討及其現(xiàn)實意義[J]. 語言學研究, 2005,10:82-86.
[4] 王小軍. 以人為本的開放式教學模式[J]. 沈陽大學學報:社會科學版, 2013,8:483-485.
【責任編輯曹一萍】
Code-Switching in College Public English Classes: A Case Study on Parts of Teachers and Students in Shenyang University
JinHong
(School of Foreign Languages, Shenyang University, Shenyang 110044, China)
Abstract:The situations, teachers and students’ attitudes and methods of code-switching in public English classes are analyzed by the questionnaires of 200 students and 20 teachers in Shenyang University. It was found that most teachers and students adopt code-switching and hold a positive attitude toward it in public English classes. Proper code-switching can play a positive and effective role in students’ learning English.
Key words:public English class; code-switching; analysis
文章編號:2095-5464(2015)03-0362-04
作者簡介:金虹(1979-),女,遼寧沈陽人,沈陽大學副教授。
基金項目:遼寧省教育科學“十二五”規(guī)劃課題(JG14EB234);2014年度沈陽大學教育教學改革研究項目(20141080)。
收稿日期:2015-01-02
中圖分類號:p19.3
文獻標志碼:A