• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時有》四譯本的比較研究——從作者風格和譯者風格的角度

    2015-11-30 05:49:36江曉宇
    惠州學院學報 2015年1期
    關(guān)鍵詞:林譯楊譯譯作

    江曉宇

    (嘉應學院 外國語學院,廣東 梅州 514015)

    “風格”一詞由來已久,內(nèi)涵豐富,在不同的領(lǐng)域有不同的界定。這里所討論的“風格”特指文學翻譯范疇內(nèi)的概念。根據(jù)《辭?!罚帮L格”指“作家、藝術(shù)家由于生活經(jīng)歷、立場觀點、藝術(shù)素養(yǎng)、個性特征的不同,在處理題材、駕馭體裁、描繪形象、表現(xiàn)手法和運用語言等方面都各有特色,這就形成作品的風格”[1];在《譯學詞典》中指“指作家、藝術(shù)家在創(chuàng)作中所表現(xiàn)出來的藝術(shù)特色和創(chuàng)作個性,體現(xiàn)在文藝作品內(nèi)容和形式的各個要素中”[2]171。風格基于語言的各成分,是文本的特點,風格隨歷史、功能等因素的變化而變化[3]。因此,文學作品的風格指文本語言的性格化使用或說話人語言方式的選擇,帶有鮮明的個人烙印。在翻譯過程中,譯者扮演的角色首先是讀者、再次是作者,最后是創(chuàng)作者,通過語言的運用呈現(xiàn)文學作品的藝術(shù)風格,譯者經(jīng)過自己對文學作品的理解,加上個人的語言習慣,在從源語言到另目的語的轉(zhuǎn)化中不可避免的體現(xiàn)了譯者風格。因此,譯作中作者和譯者的風格無處不在。一篇好的譯作必能最大限度地體現(xiàn)作者的風格,同時又避免翻譯腔的束縛,呈現(xiàn)譯者的語言魅力和風格,即作者和譯者的風格達到高度的協(xié)調(diào)統(tǒng)一。翻譯界對譯者是否有自己的風格和能否有自己的風格和進行了長期的探討,卻較少探討作者風格和譯者風格能否在譯作中達到統(tǒng)一,從作者風格和譯者風格統(tǒng)一的角度探討和評價譯作的質(zhì)量是翻譯中值得嘗試的研究。本文將從作者風格和譯者風格的角度對比研究蘇東坡《水調(diào)歌頭·明月幾時有》的原作和四譯本。

    一、作者風格和譯者風格的關(guān)系

    作者風格就是作者精神面貌的顯現(xiàn),作者的社會觀、審美觀和創(chuàng)作個性的表現(xiàn)以及作者作為社會人和藝術(shù)家的形象,在作品中體現(xiàn)為其所創(chuàng)造的藝術(shù)意境和創(chuàng)作意圖。這點可視為風格的精神方面。在物質(zhì)方面,風格具體體現(xiàn)在作品的語言形式中,也就是在一定范圍內(nèi)的詞語、句型、修辭手法和藝術(shù)手法的性質(zhì)及其重復頻率中[4]。

    譯者風格則是以一系列語言或非語言特征所表現(xiàn)出的有別于其他譯者的個性特征,譯者的翻譯風格具體表現(xiàn)在文本類型和翻譯策略的選擇以及譯者所運用的前言、后語、腳注、文內(nèi)解釋等方法[5]。語言性特征是指在譯文文本與附加文本中體現(xiàn)出的譯者在詞匯、句型和語篇諸多方面偏愛的表達方式和重復出現(xiàn)的語言行為方式,以及序言跋語、腳注等附加文本中所體現(xiàn)出的特有規(guī)律。非語言性特征是譯者在翻譯文本和附加文本之外遺留的痕跡,它主要包括譯者對于原文本的選擇以及慣用的翻譯策略等。它指的是“譯者的人格傾向,選題傾向,文筆色彩以及譯者所遵循的翻譯標準,使用的翻譯方法和譯文語言運用技巧等特點的綜合,尤其是語言運用的特點[2]50。

    在傳統(tǒng)的翻譯理論原則下,一篇好的譯作應忠實于原著,不增不減、無色無味地再現(xiàn)原著的思想和風格,一個好譯者不應存在自己的風格,應像空氣一樣看不見摸不著的,不著痕跡地呈現(xiàn)作者之味、作者之風?!坝幸磺€讀者就有一千個哈姆萊特”的現(xiàn)象在翻譯界很常見,正是由于譯者風格的存在。在實際的翻譯實踐中,不著痕跡的翻譯是一個難以企及的高度,正如Baker[5]所說“以一種完全不帶個人色彩的方式使用語言是不可能的,這就像是手拿一個物體必然會在上面留下指紋一樣”,Hermans也認為譯文中存在除源語文本作者之外的“另一個聲音”,即譯者的聲音[6]。

    在好的譯作中,作者風格和譯者風格是一對矛盾統(tǒng)一體,如何在譯作中把作者風格和譯者風格高度協(xié)調(diào)統(tǒng)一是每個譯者都面臨的難題。風格是作者語言和思想的精髓,是作者情感與體驗的濃縮,是優(yōu)秀文學作品的靈魂之所在。16世紀法國翻譯家Jacques Amyot提出:“一個稱職的譯者的任務,不僅在于忠實地還原作者的意思,還在于在某種程度上模仿和反映他的風格和情調(diào)”[7]。也就是說在文學翻譯中,實現(xiàn)原作與譯作間的意義轉(zhuǎn)換和動態(tài)對等,精確地反映原作的內(nèi)容、情感和表達方式,即重現(xiàn)原作的風格就成為了譯者的終極目標。然而兩種不同語言之間無論在語言形式還是文化表達上都沒有完全的對等,譯者在實現(xiàn)語際轉(zhuǎn)換的過程中,受到慣性思維、文化修養(yǎng)、閱歷觀念、語言功底和語言習慣的影響,通過對原作的個人理解和體會,在煉字遣詞造句中選擇自己熟悉和舒適的表達方式,譯者風格就自然而然地流露于譯文中,形成了不可避免的譯者風格。這就是作者風格和譯者風格的矛盾之所在。

    然而,翻譯不是原創(chuàng),是基于原作的再現(xiàn)、再創(chuàng)作。譯者不可能天馬行空、隨心所欲的按照個人喜惡來進行翻譯,受到原作思想、內(nèi)容、文化、語言等方面的限制,為了盡可能實現(xiàn)原作和譯作之間的最大動態(tài)對等,必定在文字上仔細推敲,盡可能地使譯作風格貼近原作風格。在這個角度上作者風格和譯者風格又是統(tǒng)一的,就好比兩個靈魂共存于一個軀體之中。這就要求譯者發(fā)揮主體性完全融入作者的思想情感中,尊重原作,在不違背原作的本意,不損害原作風韻的基礎上,發(fā)揮譯者的能動性和創(chuàng)造力,使原作和譯作兩個聲音得到共鳴,使作者和譯者兩種風格都在譯作中得到暢汗淋漓的展現(xiàn)。

    二、蘇軾之風格與《水調(diào)歌頭·明月幾時有》[8]

    蘇軾(1037-1101年),字子瞻,號東坡居士,北宋政治家,大文豪,書畫家?!端{(diào)歌頭·明月幾時有》是宋神宗熙寧九年(公元1076年)中秋蘇軾在密州時所作。這期間,反對新黨王安石變法中的一些過激做法,后又因上書諫言新法實施中出現(xiàn)的弊病,受到新黨排擠,自求外放。熙寧七年(公元1074年),蘇軾在杭州任期屆滿。時值弟弟蘇轍(字子由)在山東濟州(今濟南)任職。素與弟弟感情甚篤,又多年未見,為能與弟弟常相聚首,遂請調(diào)任山東,后任山東密州太守。調(diào)任密州后,更無與弟弟相見之機會,又恰逢密州貧瘠落后,與物饒民豐,風光綺麗,素有人間天堂的杭州生活相去甚遠。此時蘇軾正處41歲盛年,卻事業(yè)失意,生活困頓,與親人分離不得相見,雖處人生低谷,卻迎來了創(chuàng)作高峰,把宋詞推向了新的高度。就詞作而言,縱觀蘇軾現(xiàn)存的362首詞中,大多數(shù)詞的風格仍與傳統(tǒng)的婉約柔美之風比較接近,真正屬于豪放風格的作品卻為數(shù)不多,據(jù)統(tǒng)計,類似作品占蘇軾全部詞作的十分之一左右,大多集中在密州徐州,是那個時期創(chuàng)作的主流(袁行霈)[9]。這些作品雖然在數(shù)量上并不占優(yōu)勢,卻為宋詞在內(nèi)容、意境、表現(xiàn)手法上開拓了新的領(lǐng)域,卻對后世的詞作影響深遠,也正是基于此,后人把蘇軾譽為豪放派創(chuàng)始人。這一時期的蘇詞特色鮮明,風格雋永,呈現(xiàn)了幾大特點[9]:

    (一)提高了詞的文學地位

    詞的最早名稱為“曲子詞”、“詞曲”。“曲”指的是樂曲、曲調(diào);“詞’指的是文辭,歌詞,一種配合樂曲可以歌唱的詩[10]。晚唐五代以來,詞只是文人墨客茶余飯后的消遣之物,與詩不能同日而語。蘇軾在理論上破除了“崇詩輕詞”的觀念,提出了詞必“自成一家”的創(chuàng)作主張,并用自己的創(chuàng)作實踐證明了詞除了抒情之外,亦可詠物、言志、載道,使詞跳出音樂附屬品的框架,轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N能與詩并駕齊驅(qū)的獨立文學形式,從根本上改變了詞史的發(fā)展方向。

    (二)轉(zhuǎn)變了詞風,使宋詞從原先的婉約柔情轉(zhuǎn)向豪放曠達

    他將詞從傳統(tǒng)的女性化柔情、悲情、愛情特征轉(zhuǎn)向表達男性化的豪情、激情、性情。讓自己的遠大理想、廣闊胸襟、蓬勃生機如詩般融入詞的境界,通過詞的軀殼淋漓盡致地展現(xiàn)超然灑脫的人生態(tài)度,儒、道、禪合一的哲學思想,改變了詞的柔情基調(diào),開豪放派之先河。

    (三)開拓了詞境

    蘇軾繼柳永之后,進一步對詞體進行全方位改革,突破了晚唐五代詞單純描繪亭臺樓閣等狹小生活場景的局限,把詞境擴展到社交、閑居、創(chuàng)作、躬耕、射獵、游歷等場景,極大豐富了詞的意境和內(nèi)容。

    《水調(diào)歌頭·明月幾時有》正是這一時期的代表作,完整的體現(xiàn)了蘇軾的寫作風格,許淵沖[11]、林語堂[12]、楊憲益[13]和Burton Watson[14]是知名的翻譯家,風格各異,其四人各自的《水調(diào)歌頭·明月幾時有》譯本及原作是對比研究作者風格和譯者風格的上佳藍本。

    三、《水調(diào)歌頭·明月幾時有》原文與四譯本風格比較

    本文采用英語語料庫軟件AntConc,和ICTCLAS漢語分詞系統(tǒng)對蘇軾的《水調(diào)歌頭·明月幾時有》的原作及許淵沖、楊憲益、林語堂和Burton Watson的四個英文譯本作為語料進行詞性標注,并統(tǒng)計分析,比較原作和四譯本的總詞數(shù),行數(shù),各種詞類的使用頻率,著重考察一些高頻詞類,如:動詞、名詞、形容詞、副詞、代詞、連詞和限定詞等,并從句子結(jié)構(gòu)、語篇等語言形式的角度對比作者和不同譯者的語言習慣和語言風格,得出定量分析的結(jié)果。另一面,從語義對等、跨文化交際、美學等角度分析作者和譯者的音韻風格和意象風格,得出定性分析結(jié)果。綜合定量分析和定性分析的結(jié)果全面考察對比原作和四譯本的風格。

    (一)語言風格

    表1 原作與四譯本詞類使用頻率對比

    從總字數(shù)(詞數(shù))來看(見表1),原作共有95個漢字,許譯有163個英文單詞,林譯133個,楊譯152個,W譯167個,其中林譯最簡練,使用的單詞量最少。

    從詞類使用的頻率來看,由于英語表達和漢語表達的不一致,在詞類的使用上,許譯、林譯、楊譯和W譯四譯本都與原作有一定的差異。原作使用動詞(33%)的比例是最高的,其次是名詞(31%),形容詞(21%),副詞(6%),代詞(6%),這符合漢語表達的習慣,而四譯本使用名詞的比例最高,因為在英文慣用表達上名詞也可以傳達動作的含義,對一些動詞也可以進行名詞化的處理。其中楊譯在四譯本中使用名詞的比例最高,達24%。在譯文中,楊憲益先生善用名詞,比如上闋最后一句“何似在人間”,楊先生譯為“Better off,after all,in the world of men”,一個動詞都沒有使用,盡量使用名詞和名詞性短語。

    動詞是四譯本中使用頻率居第二位的詞類,其中,林譯的頻率最高,達17%。在其他詞類的使用上,四譯本也呈現(xiàn)不同的特色,林譯在形容詞的使用頻率上是最高的(14%),楊譯和W譯都為11%,而許譯只有10%;在副詞的使用頻率上,四譯本的差距很小;在連詞的使用頻率上,許譯占第一,達10%,林譯最末,只有5%。結(jié)合考慮四譯本的句法使用情況,許譯在句子數(shù)目、時態(tài)、復合句、語氣種類的使用上數(shù)值靠前,可以看出許譯的句型最為豐富,句子結(jié)構(gòu)較為靈活多樣;而林譯無論從連詞數(shù)量還是句法使用的復雜程度上都較小較低,因此可以看出林譯的語言風格簡潔純樸。

    表2 四譯本句法使用情況對比

    最后,在限定詞的使用頻率上,楊譯和W譯并列第一位,為8%,許譯的比例低很多,只有2%。

    值得注意的是四譯本在代詞運用上的差異明顯,如表1所示,許譯和W譯使用代詞的比例最高,都達到了10%,最低的是楊譯,只有5%。但是在具體用法上,Burton與其他三位譯者風格迥異。如表3所示:一,Burton Watson偏重于使用第一人稱代詞,比例居四譯本首位,達65%;二,許、林、楊三位中國譯者都沒有使用第二人稱代詞,而Burton作為外國譯者使用了較大比例的第二人稱代詞(24%);三,許、林、楊三位中國譯者都使用了第三人稱代詞(he/she,him/her,they/them),而Burton Watson卻完全沒有使用此類的代詞;四,在指代原文“月亮”上,許、林、楊三位譯者都一致用了第三人稱“she”,而Burton Watson卻分別使用了“you”和“it”。造成這種差異的原因歸結(jié)有三:一,受母語語言習慣的影響。漢語傾向較少地使用代詞,從原作的統(tǒng)計數(shù)據(jù)就可見一斑,原作中代詞的使用只占到了全文字數(shù)的5%(表1),許、林、楊三位譯者都是中國人,受母語影響難免不自覺的較少使用代詞,同時為了保持譯作與原作在形式上的對等一致,并盡量使譯作簡練,也會刻意的避免使用不必要的代詞。在英語語法中,指代關(guān)系必須清晰,傾向較多地使用代詞,代詞是重要的詞類,在句子構(gòu)成中有特殊的句法功能,而Burton Watson的母語為英語,即使有深厚的漢語語言功底,也會受母語框架的影響較為頻繁的使用代詞。二,英語代詞“you”有泛指的功能,并不僅僅充當?shù)诙朔Q的指代,在詩詞中使用“you”增添了感情的因素和抒情的成分,Burton Watson能見微知著,把代詞之間的細微差別應用得恰如其分。三,受母語文化的影響。在中華文化中,“月”有著特殊的含義,代表著永恒、美好、傷感,“月”的另一說法“嬋娟”二字的偏旁都是“女”字部,另又有“嫦娥奔月”的典故,“月”的意象無不溢滿了女性的陰柔之情,“月”的女性化特征相當突出,因此許、林、楊三位中國譯者把“月”當成女子,都用“she”來指代原作中的“月”是深受傳統(tǒng)文化的影響,也是一種異化的處理,能更好地向目的語傳達原作的文化精要。英語文化中“the moon”雖也是美好的象征,但與“月”在漢語中的特殊地位和豐富內(nèi)涵不能比肩而論,更沒有女性的象征,Burton Watson把“月”處理成不帶感情色彩的“it”是母語文化思維固化使然,因此在這一點上與其他三位譯者相比,沒有等效地傳遞源語的文化信息。

    表3 四譯本代詞使用情況分析

    (二)音韻風格

    中國古詩詞能流傳千古,歷經(jīng)千年而不衰,原因之一是其強烈的節(jié)奏感和韻律給人們所帶來美的享受,尤其詞作為可傳唱的詩,通過字數(shù)(長短句)、平仄、用押韻和對仗等一系列規(guī)則,使詞蘊含了更為美妙的音律感和韻味。如何在譯作中再現(xiàn)原詞的音樂美和韻律美是風格翻譯的一個難點?!端{(diào)歌頭·明月幾時有》正文共95字,分前后兩闋,共19行,前后闋各四平韻,共八韻,每一句最后一個字分別是:“天,年,寒,間,眠,圓,全,娟”,押[an]的尾韻。

    在四譯本中,林譯,楊譯和W譯都保持了行數(shù)與原作一致(19行),只有許譯比原作多1行,共20行

    在韻律上,許譯和林譯,采用了韻體詩的格式,盡量與原文的韻律呼應。

    許譯采取了隔行押韻,上闋的韻腳為:i?,ai/i?,ai/ai,i:,i:/ei/ei/,下闋的韻腳為:ed,ed,ed/ait,ait,/ein,ein,eis/-n,-n,eis/。

    林譯仍保留了原作中押韻方法,在譯作中既押頭韻也押尾韻,上闋句首為:festive,fly,fear,feel,押[f]韻;下闋句首為:she,stoops,shines,shine,押[s]和接近的[?]韻。句尾為sky,by,high,tie,lie,deny,goodbye,fly,押[ai]韻。同時連續(xù)使用尾音相似的形容詞使譯作朗朗上口,增加閱讀的音樂性,如上闋的形容詞celestial,ethereal,crystal,mortal。并利用了重讀音節(jié)來展現(xiàn)原作音律的精妙,盡量保持每行譯詩重讀音節(jié)的數(shù)目大體一致,不管每行譯詩包含多少音節(jié),并按一定的規(guī)律來排列重讀音節(jié),如:上闋基本上是含四重音的詩行與含五重音的詩行交替;下闋除開頭三行外,大體保持每行四重音。

    另外兩位譯者,曾有多年英國留學經(jīng)歷、深受英國夫人戴乃迭影響的楊憲益先生和英國翻譯家Burton Watson,深知英語文化讀者更為接受自由體詩不受韻律限制的特點,沒有拘泥于原作的韻律格式,采用自由體詩的格式,充分發(fā)揮創(chuàng)造性,再現(xiàn)了原作風韻,使譯作自然隨性。

    韻律在中國古詩詞中占有重要的地位,是詩詞的重要因素,節(jié)奏、韻律是其獨特魅力的不可分割的一部分,音樂性更強的宋詞猶是。雖然把詞按自由體詩的方式翻譯能適應以英語為母語讀者的閱讀習慣,但是卻無法更為精準的傳遞原作詞所攜帶的音樂之美。因此,在“不以韻害意”的前提下,愈能再現(xiàn)原作韻律的譯作無疑更能體現(xiàn)原作的風格。從這個角度上講,許譯和林譯優(yōu)于楊譯和W譯。

    (三)意象風格

    意象亦稱意境,是詩歌審美價值和美學功能的核心載體,是通過形象描寫表現(xiàn)出來的境界和情調(diào),是詩歌中呈現(xiàn)的情景交融、虛實相生的形象及其誘發(fā)和開拓的審美想象空間,也是以表達哲理觀念為目的、以象征性或荒誕性為基本特征以達到人類理想境界的表意之象,即為藝術(shù)典型[15]。意象風格是作者高度凝練的語言和思想的最集中體現(xiàn),譯者是否能夠傳神地再現(xiàn)原作的意象風格是翻譯好壞的重要標準。

    《水調(diào)歌頭·明月幾時有》通篇詠月抒情,以月始,以月終,引發(fā)人與自然、時空的廣袤哲學思考空間,感嘆人生無常,卻不怨天尤人,對生活和未來寄滿希望,寥寥幾字已勾勒出一幅現(xiàn)實與理想即矛盾沖突卻又和諧統(tǒng)一、清麗脫俗、縹緲悠遠、耐人琢磨的極美中國畫卷。四譯本意象風格各具風韻,用不同的方式體現(xiàn)了原作的風格。示例如下:

    原作開篇句:明月幾時有?把酒問青天。

    許譯:How long will the full moon appear?Wine cup in hand,Iask thesky.

    林譯:How rare the moon,so round and clear!With cup in hand,Iask of theblue sky…

    楊譯:Bright moon,when was your birth?Winecup in hand,Iask the deep blue sky;

    W譯:Bright moon,when did you appear?Lifting my wine,Iquestion thebluesky.

    正如開篇的序言所交代的時間背景是“丙辰中秋”,蘇軾是在中秋團圓佳節(jié)寫下此詞,“明月幾時有”問的是:“明月何時出現(xiàn)?”;另此詞“兼懷子由”,當時皓月當空,蘇軾睹物思人,盼與弟弟蘇轍團聚,所以中秋之“明月”也暗含了“圓月”之意,即團圓之月的意味。許譯把“明月”處理為“full moon”完整地傳達原作的意思。四譯本中,許譯、楊譯、W譯采用了直譯的方法,其中許譯和W譯都用了“appear”這個詞,相當?shù)貍魃?,只是許譯采用“How long…”,更強調(diào)明月出現(xiàn)的時長,不如W譯中的“When”貼切。而楊譯卻把“明月幾時有”理解為月亮的起源,譯成“Bright moon,when was your birth?”,這有悖于原作的意思,擴大了原作的意義,是誤譯。林譯則采取了意譯,用感嘆句替代問句,用形容詞替代原作的動詞,更加強調(diào)了“明月”的可貴,發(fā)出了對“圓月”的向往之意,翻譯手段靈活。

    再如原作高潮句:人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

    許譯:Men have sorrow and joy;they part or meet again;The moon is bright or dim and she may wax or wane.Therehasbeen nothing perfect since theolden days.

    林譯:But rare is perfect happiness--The moon does wax,the moon does wane,And so men meet and say goodbye.

    楊譯:For men the grief of parting,joy of reunion,Just as the moon wanes and waxes,is bright or dim;Alwayssome flaw---and so it hasbeen sinceof old.

    W譯:People have their griefs and joys,their joining and separations,the moon its dark and clear times,its roundings and wanings.As ever in such matters,things are hardly the way wewish.

    這是原作的高潮部分,描述了作者對聚散離合的無奈卻又豁達開朗的精神。許譯、楊譯、W譯一如開篇句,前兩個半句意思傳達大致相同,按照原作的語序逐字直譯,在最后半句有不同的處理手法,許譯“There has been nothing perfect...”強調(diào)世事的不完美,楊譯“Always some flaw”側(cè)重人生的缺陷,W譯“things are hardly the way we wish”則體現(xiàn)人生難如意。林譯則打破了原有的語序,采用倒序意譯,在句首直接點破“But rare is perfect happiness”,“rare”一詞與開篇的“rare”呼應,感嘆“圓滿”的稀有,又飽含了對“圓滿”的希冀,豁然開朗。同時林譯的字數(shù)是四譯本中最少的,只譯“離合”不譯“悲歡”,只譯“圓缺”不譯“陰晴”,用最少的字數(shù)最大限度地概括原作的意思,體現(xiàn)原作短小精煉的語言魅力,林譯這種有意而為之的“缺譯”、“漏譯”不失為一種高明的翻譯手段。

    又如原作結(jié)尾句:但愿人長久,千里共嬋娟。

    許譯:So let us wish that man Will live long as he can!Though miles apart,we’ll share the beauty she displays.

    林譯:Ionly pray our life be long,And our souls together heavenward fly!

    楊譯:My one wish for you,then,is long life And a share in this loveliness far,far away!

    W譯:Ionly hope we may have long long lives,may share themoon’sbeauty,though a thousand milesapart.

    許譯,楊譯和W譯還是采取直譯法,用簡單的句型和詞匯直截了當?shù)脑谧g作中實現(xiàn)信息的等量傳遞。而林譯用意譯法,雖沒有直接體現(xiàn)“千里共嬋娟”的原始信息,而是通過自己對蘇軾人格和哲學思想的理解,對原作內(nèi)容的深度開發(fā),譯為“And our souls together heavenward fly!”,“heavenward fly”與上闋的“fly home”遙相呼應,把原作隱含的期盼人與人精神共鳴,人與自然交融的苦中作樂,樂觀曠達的境界推向更為深遠的意象。

    四、結(jié)語

    通過上述定量分析和定性分析的研究結(jié)果來看,由于各譯者翻譯的時代背景、個人的學習生活閱歷和語言習慣等的差異,四譯者的風格各有鮮明的特色。許譯句型豐富多樣,活用直譯,遣詞造句用韻都忠實于原作,在形美、音美和意美上都是質(zhì)量相當高的譯文。楊譯比較擅長用名詞,在語言形式上不拘一格,用創(chuàng)造性的語言很好的再現(xiàn)了原作的風格,但有極個別詞句的理解與原作有偏差。W譯語言地道,思維嚴密,從讀者關(guān)照的角度,用歸化的手法,采用讀者易于接受的方式再現(xiàn)原作風格,但在等量傳遞作者的源語言文化信息上有所不足。林譯語言簡潔凝練,清新自然,用韻精挑細揀,朗朗上口,意象高遠,超然灑脫,無疑在風格上是四譯本中與原作風格最為契合,是上佳的譯本。

    [1]夏征農(nóng).辭海[M].上海:上海辭書出版社,1979:3499.

    [2]方夢之.譯學詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

    [3]李越.《駱駝祥子》四英譯本翻譯風格對比分析[J].長春師范學院學報,2011,30(5):130-134.

    [4]徐亞楠.從譯本對比談譯者風格和作者風格以《愛因斯坦的夢》中對話翻譯為例[J].鄭州航空工業(yè)管理學院學報,2007,26(6):99-101.

    [5]Baker,Mona.Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator[J].Target,2000(2):241-266.

    [6]Hermans,Theo.The Translator’s Voice in Translated Narrative[J].Target,1996(1):23-48.

    [7]余金燕.淺談風格翻譯及譯者風格的彰顯—以莎士比亞Sonnet18漢譯為例[J].新鄉(xiāng)學院學報,2010,24(1):127-129.

    [8]王景略.(清)上彊邨民[M]∥宋詞三百首全解.北京:中國華僑出版社,2013:118.

    [9]袁行霈.中國文學史:第三卷[M/OL].北京:高等教育出版社,1999[2014-12-12].http://www.360doc.com/content/12/0330/17/2722521_199360976.shtml

    [10]鄢章榮.試論宋詞英譯[J].西南民族大學學報,2005,26(10):290-293.

    [11]許淵沖,張秋紅,楊光治.宋詞三百首[M].長沙:湖南出版社,1992:162-164.

    [12]郭正樞.林語堂英譯六首蘇軾詞賞析[J].外語教學與研究,1991,81(3):44-49.

    [13]楊憲益,戴乃迭,聶鑫森.宋詞:漢英對照[M].北京:外文出版社,2001:65-70.

    [14]Burton Watson.Selected Poemsof Su Tung-Po[M].Washington:Copper Canyon Press,1994:27.

    [15]劉筱華,朱古強.典籍詩詞英譯中的形象意重構(gòu)[J].韓山師范學院學報,2009,30(4):67-70.

    猜你喜歡
    林譯楊譯譯作
    例說文言文中常見副詞的意義和用法
    晚清民初文學翻譯的高峰
    —— 百年林譯小說研究評述
    what用法大搜索
    Analysis on Two Chinese Versions of Gulliver’s Travels from the Perspective of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”
    文化語境視閾下的《紅樓夢》詩詞曲賦翻譯策略的選擇
    林語堂與汪榕培的《莊子·逍遙游》譯文對比研究
    大觀(2017年11期)2018-01-08 19:55:02
    意識形態(tài)與翻譯副文本的變遷:楊譯魯迅小說副文本研究
    江漢論壇(2017年6期)2017-06-30 10:22:23
    楊譯:以信仰的高度去敬業(yè)
    我國近十年林紓翻譯研究綜述
    學理論·中(2013年12期)2014-04-26 05:02:54
    Chinese Television Fan
    国产成年人精品一区二区| 国产精品三级大全| 国产精品久久久久久av不卡| 在线看a的网站| 色播亚洲综合网| h日本视频在线播放| 亚洲性久久影院| 亚洲美女搞黄在线观看| 天堂俺去俺来也www色官网| 精品久久久久久久末码| 国精品久久久久久国模美| 美女被艹到高潮喷水动态| 久久久久久久亚洲中文字幕| 国产在视频线精品| 大片电影免费在线观看免费| 亚洲av福利一区| 亚洲精品亚洲一区二区| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产黄片美女视频| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 国产精品一二三区在线看| 在线免费十八禁| 成年人午夜在线观看视频| 熟女人妻精品中文字幕| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 老司机影院成人| 中文欧美无线码| 亚洲精品国产av成人精品| 亚洲自拍偷在线| 精品酒店卫生间| 精品人妻一区二区三区麻豆| 99久国产av精品国产电影| 男女国产视频网站| 最新中文字幕久久久久| 国产成人freesex在线| 如何舔出高潮| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 人妻 亚洲 视频| 性色avwww在线观看| 在线观看三级黄色| 哪个播放器可以免费观看大片| 久久精品国产亚洲av涩爱| 男女那种视频在线观看| 国内精品宾馆在线| 国产亚洲最大av| 2021天堂中文幕一二区在线观| av.在线天堂| 国产精品不卡视频一区二区| 中文字幕亚洲精品专区| 婷婷色综合www| 亚洲最大成人av| 一区二区av电影网| 亚洲精品aⅴ在线观看| 国产探花极品一区二区| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 亚洲精品国产色婷婷电影| 欧美精品一区二区大全| 又爽又黄a免费视频| 国产中年淑女户外野战色| 男女边吃奶边做爰视频| 26uuu在线亚洲综合色| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 高清视频免费观看一区二区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 国产美女午夜福利| 深爱激情五月婷婷| 日本wwww免费看| 一级毛片久久久久久久久女| 一级片'在线观看视频| 日本午夜av视频| 大陆偷拍与自拍| 99久久精品一区二区三区| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 午夜老司机福利剧场| 最新中文字幕久久久久| 国产成人精品久久久久久| 91狼人影院| 乱码一卡2卡4卡精品| 干丝袜人妻中文字幕| 亚洲四区av| 久久精品综合一区二区三区| 日韩制服骚丝袜av| 日本黄大片高清| 国产探花在线观看一区二区| 性色avwww在线观看| 有码 亚洲区| 亚洲欧洲国产日韩| 男人舔奶头视频| 大陆偷拍与自拍| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 直男gayav资源| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 亚洲av日韩在线播放| 成人鲁丝片一二三区免费| 久久久久九九精品影院| 亚洲欧洲日产国产| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 91久久精品电影网| 久久女婷五月综合色啪小说 | 亚洲无线观看免费| 国产成人a区在线观看| 最近2019中文字幕mv第一页| 一区二区三区免费毛片| 观看美女的网站| 国产成人91sexporn| 日韩伦理黄色片| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 女人久久www免费人成看片| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 中文在线观看免费www的网站| 久久精品久久久久久久性| 麻豆成人午夜福利视频| 性插视频无遮挡在线免费观看| 97在线视频观看| 在线观看三级黄色| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 亚洲av二区三区四区| 伊人久久国产一区二区| 成人二区视频| 亚洲精品久久午夜乱码| 激情五月婷婷亚洲| 国产一区亚洲一区在线观看| 久久精品久久久久久噜噜老黄| av网站免费在线观看视频| 大陆偷拍与自拍| 中文资源天堂在线| 美女被艹到高潮喷水动态| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 国产精品久久久久久精品古装| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 美女国产视频在线观看| 亚洲电影在线观看av| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲在线观看片| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 欧美日韩亚洲高清精品| 久久久久久久大尺度免费视频| 黄色视频在线播放观看不卡| 在现免费观看毛片| 性色avwww在线观看| 久久久久九九精品影院| 美女cb高潮喷水在线观看| 丰满少妇做爰视频| videossex国产| 一级毛片电影观看| 黑人高潮一二区| 丰满人妻一区二区三区视频av| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 日韩成人伦理影院| 精品视频人人做人人爽| 别揉我奶头 嗯啊视频| 欧美高清性xxxxhd video| 美女高潮的动态| 干丝袜人妻中文字幕| 天堂俺去俺来也www色官网| 久久国内精品自在自线图片| 国产一区二区三区av在线| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 国产一区二区三区av在线| 国产亚洲最大av| 国产美女午夜福利| 亚洲精品自拍成人| 亚洲精品影视一区二区三区av| 日韩成人伦理影院| 听说在线观看完整版免费高清| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 久久久久国产精品人妻一区二区| 久久99热这里只有精品18| 精品少妇黑人巨大在线播放| 久久久久性生活片| 亚洲欧美精品专区久久| 九九爱精品视频在线观看| 久久久久九九精品影院| 九草在线视频观看| 涩涩av久久男人的天堂| 乱系列少妇在线播放| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 国产精品一区二区性色av| 亚洲精品一二三| 国产精品蜜桃在线观看| 欧美成人一区二区免费高清观看| 欧美bdsm另类| 毛片一级片免费看久久久久| 3wmmmm亚洲av在线观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 狂野欧美激情性bbbbbb| 亚洲av.av天堂| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 日本黄色片子视频| 亚洲欧洲日产国产| 日本色播在线视频| 亚洲人成网站高清观看| 日韩亚洲欧美综合| 亚洲国产欧美人成| 国产 一区精品| 最近最新中文字幕大全电影3| 美女高潮的动态| 日本黄色片子视频| 啦啦啦啦在线视频资源| 水蜜桃什么品种好| 国模一区二区三区四区视频| 国产高清有码在线观看视频| 亚州av有码| 亚洲真实伦在线观看| 国产精品偷伦视频观看了| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产精品一区二区在线观看99| 波野结衣二区三区在线| 中国美白少妇内射xxxbb| 国产精品99久久久久久久久| 日韩电影二区| 99热这里只有是精品50| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲成人久久爱视频| 免费黄色在线免费观看| 久久人人爽人人片av| 成人漫画全彩无遮挡| 91久久精品国产一区二区三区| 午夜激情久久久久久久| 国产精品一及| 99热网站在线观看| 国内揄拍国产精品人妻在线| 国产一区二区在线观看日韩| 免费看a级黄色片| 边亲边吃奶的免费视频| 91久久精品电影网| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 国产一区二区三区av在线| 亚洲真实伦在线观看| 日韩av不卡免费在线播放| 男人舔奶头视频| 国产黄色免费在线视频| 黄色配什么色好看| h日本视频在线播放| 成年版毛片免费区| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 国产精品人妻久久久久久| 男人添女人高潮全过程视频| 亚洲av成人精品一区久久| 少妇的逼水好多| 国产伦在线观看视频一区| 熟女av电影| 国产有黄有色有爽视频| 久久国产乱子免费精品| 我的女老师完整版在线观看| 日本av手机在线免费观看| 禁无遮挡网站| 啦啦啦啦在线视频资源| 美女被艹到高潮喷水动态| 在线天堂最新版资源| 91aial.com中文字幕在线观看| 亚州av有码| 亚洲精品国产成人久久av| 性色avwww在线观看| 少妇人妻精品综合一区二区| av在线app专区| 十八禁网站网址无遮挡 | 国产成人福利小说| 午夜激情久久久久久久| 一级毛片久久久久久久久女| 国产黄片视频在线免费观看| 性插视频无遮挡在线免费观看| 亚洲精品影视一区二区三区av| 春色校园在线视频观看| 在线 av 中文字幕| 国产精品久久久久久精品古装| 亚洲久久久久久中文字幕| 国产人妻一区二区三区在| 69人妻影院| 伊人久久国产一区二区| 永久免费av网站大全| tube8黄色片| 国产又色又爽无遮挡免| 春色校园在线视频观看| 三级国产精品片| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 综合色丁香网| av在线天堂中文字幕| 免费观看性生交大片5| 精品久久久久久久末码| 国内精品宾馆在线| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 日韩大片免费观看网站| 26uuu在线亚洲综合色| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 亚洲av免费在线观看| 午夜激情久久久久久久| 国产免费一区二区三区四区乱码| 久久精品夜色国产| 高清在线视频一区二区三区| 欧美日本视频| 寂寞人妻少妇视频99o| 亚洲美女视频黄频| 丰满乱子伦码专区| 国产亚洲av嫩草精品影院| 极品教师在线视频| 另类亚洲欧美激情| 岛国毛片在线播放| 国产极品天堂在线| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 少妇的逼好多水| 最近中文字幕高清免费大全6| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 亚洲,欧美,日韩| 亚洲一区二区三区欧美精品 | 精品午夜福利在线看| 日韩av免费高清视频| 久久久久九九精品影院| 91精品国产九色| 国产免费又黄又爽又色| 青春草视频在线免费观看| 欧美最新免费一区二区三区| 国产精品成人在线| 欧美另类一区| 99久国产av精品国产电影| 18禁动态无遮挡网站| 波多野结衣巨乳人妻| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 亚洲精品亚洲一区二区| 一级毛片 在线播放| 亚洲最大成人av| 亚洲精品第二区| av线在线观看网站| 人妻一区二区av| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产精品福利在线免费观看| eeuss影院久久| 国产视频首页在线观看| av卡一久久| 99热6这里只有精品| 如何舔出高潮| 国产伦精品一区二区三区四那| 制服丝袜香蕉在线| 草草在线视频免费看| 偷拍熟女少妇极品色| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 天堂网av新在线| 久热这里只有精品99| 久久鲁丝午夜福利片| 欧美精品一区二区大全| 高清日韩中文字幕在线| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 国产片特级美女逼逼视频| av在线app专区| 成人免费观看视频高清| 亚洲精品色激情综合| 男人和女人高潮做爰伦理| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 免费观看在线日韩| 精品久久国产蜜桃| 国产乱来视频区| 欧美+日韩+精品| 亚洲av男天堂| 天堂俺去俺来也www色官网| 九草在线视频观看| 草草在线视频免费看| 男人爽女人下面视频在线观看| 熟女av电影| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 日本欧美国产在线视频| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 哪个播放器可以免费观看大片| 午夜福利视频1000在线观看| 少妇的逼水好多| 亚洲精品日韩av片在线观看| 午夜老司机福利剧场| 赤兔流量卡办理| 国产 一区精品| 禁无遮挡网站| 在线播放无遮挡| 亚洲怡红院男人天堂| 色婷婷久久久亚洲欧美| 日韩成人伦理影院| 亚洲美女视频黄频| 简卡轻食公司| 亚洲最大成人中文| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 精品人妻熟女av久视频| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 五月玫瑰六月丁香| 最近的中文字幕免费完整| 少妇高潮的动态图| 国产黄a三级三级三级人| 熟妇人妻不卡中文字幕| 久久久久久九九精品二区国产| 午夜免费鲁丝| 亚洲天堂国产精品一区在线| 午夜日本视频在线| 卡戴珊不雅视频在线播放| 久久这里有精品视频免费| 日韩欧美精品v在线| 禁无遮挡网站| 在线精品无人区一区二区三 | 2022亚洲国产成人精品| 亚洲av一区综合| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 久久久久久九九精品二区国产| 国精品久久久久久国模美| 黄色欧美视频在线观看| 美女主播在线视频| 热99国产精品久久久久久7| 天天一区二区日本电影三级| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产v大片淫在线免费观看| 亚洲欧美精品自产自拍| 久久ye,这里只有精品| 日日啪夜夜爽| 婷婷色麻豆天堂久久| 国产免费一区二区三区四区乱码| 97超碰精品成人国产| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频 | 久久精品人妻少妇| 天天躁日日操中文字幕| 久久亚洲国产成人精品v| 免费电影在线观看免费观看| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 有码 亚洲区| 欧美 日韩 精品 国产| 在线a可以看的网站| 国产视频首页在线观看| 直男gayav资源| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 丰满少妇做爰视频| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 免费黄网站久久成人精品| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 九草在线视频观看| 久久久精品94久久精品| 日本三级黄在线观看| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 日韩亚洲欧美综合| 五月开心婷婷网| 国产高清国产精品国产三级 | 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲精品日韩av片在线观看| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产男女超爽视频在线观看| 综合色av麻豆| 最近最新中文字幕大全电影3| 久久国产乱子免费精品| 黄色视频在线播放观看不卡| 在线天堂最新版资源| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 人妻制服诱惑在线中文字幕| 亚洲欧洲日产国产| 别揉我奶头 嗯啊视频| 深夜a级毛片| 亚洲精品成人av观看孕妇| 久久久久久久久久久免费av| 欧美性感艳星| tube8黄色片| 一区二区av电影网| 久久久久性生活片| av.在线天堂| 成人国产av品久久久| 嫩草影院入口| a级一级毛片免费在线观看| 99久久精品热视频| 亚洲成人一二三区av| 国产高潮美女av| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 色5月婷婷丁香| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 有码 亚洲区| 韩国av在线不卡| 日韩欧美 国产精品| 天天躁日日操中文字幕| 亚洲国产精品999| 色哟哟·www| 亚洲av成人精品一区久久| 99久久精品热视频| 国产精品伦人一区二区| 日本-黄色视频高清免费观看| av国产久精品久网站免费入址| 亚洲在久久综合| 在线观看国产h片| 波多野结衣巨乳人妻| 在线观看三级黄色| 高清毛片免费看| 91aial.com中文字幕在线观看| 免费观看的影片在线观看| 久久久久国产网址| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 男女无遮挡免费网站观看| www.色视频.com| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 国产一区二区三区av在线| 少妇 在线观看| 亚洲精品视频女| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 内射极品少妇av片p| 亚洲国产欧美人成| 99热这里只有是精品50| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 国产精品久久久久久精品古装| 午夜福利网站1000一区二区三区| 亚洲综合精品二区| 少妇高潮的动态图| 午夜亚洲福利在线播放| 午夜视频国产福利| 有码 亚洲区| 国产伦精品一区二区三区四那| 国产精品三级大全| 精品久久久噜噜| 亚洲怡红院男人天堂| 国产91av在线免费观看| 欧美日韩视频精品一区| 成人鲁丝片一二三区免费| 2021天堂中文幕一二区在线观| 国产精品国产三级国产专区5o| 国产极品天堂在线| 乱系列少妇在线播放| 亚洲精品自拍成人| 久久精品国产亚洲网站| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 99热6这里只有精品| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产精品一区www在线观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 日韩亚洲欧美综合| 在线看a的网站| 亚洲四区av| 在线天堂最新版资源| 亚洲精品影视一区二区三区av| 久久久久国产网址| 免费观看性生交大片5| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产高清有码在线观看视频| 一个人看视频在线观看www免费| 欧美性感艳星| 麻豆成人av视频| 久久综合国产亚洲精品| 在线精品无人区一区二区三 | 中国国产av一级| 国产伦理片在线播放av一区| 99九九线精品视频在线观看视频| 日韩欧美一区视频在线观看 | 久久久久久久久久成人| 国产高清国产精品国产三级 | 国产毛片a区久久久久| 免费观看性生交大片5| 黄色一级大片看看| 午夜福利视频精品| 久久女婷五月综合色啪小说 | 观看免费一级毛片| 色吧在线观看| 久久久a久久爽久久v久久| 精品午夜福利在线看| 男女无遮挡免费网站观看| 有码 亚洲区| 热99国产精品久久久久久7| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 中国国产av一级| 国产毛片在线视频| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 精品少妇黑人巨大在线播放| 校园人妻丝袜中文字幕| 亚洲性久久影院| 日本爱情动作片www.在线观看| 国产探花极品一区二区| 我要看日韩黄色一级片| 午夜免费男女啪啪视频观看| 激情五月婷婷亚洲| 日韩成人伦理影院| 久久精品久久精品一区二区三区| 精品酒店卫生间| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产老妇女一区| 热99国产精品久久久久久7| 国产成人精品久久久久久| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产极品天堂在线| 欧美3d第一页| 搡女人真爽免费视频火全软件| 久久久久久久久久久丰满| 日韩大片免费观看网站| 亚洲丝袜综合中文字幕| 舔av片在线| www.av在线官网国产| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 天堂中文最新版在线下载 | 波多野结衣巨乳人妻| 欧美一区二区亚洲| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国内精品美女久久久久久| 欧美日韩国产mv在线观看视频 | 2022亚洲国产成人精品| 亚洲人与动物交配视频| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 青春草国产在线视频| 国产亚洲5aaaaa淫片| 国产v大片淫在线免费观看| 国产精品久久久久久精品电影| 亚洲在线观看片| 久久久久久久午夜电影| 亚洲在久久综合| 天天躁日日操中文字幕| 国产免费福利视频在线观看| 亚洲国产色片| 亚洲精品视频女| 欧美成人精品欧美一级黄| 最新中文字幕久久久久| 午夜精品国产一区二区电影 | 美女cb高潮喷水在线观看| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲欧美一区二区三区国产|