潘洪倩
【摘 ?要】美國女詩人艾米莉·狄金森以其詩歌豐富多彩的主題和新奇怪異的表達(dá)聞名于世。但讀者對其詩歌的理解和欣賞有一定難度。因?yàn)槠湓姼瑾?dú)特的表達(dá)方式很大程度上是由于作者獨(dú)特的心理模式形成的。為了能夠準(zhǔn)確的解讀這位天賦異稟女詩人的文學(xué)創(chuàng)作,越來越多的學(xué)者從各種角度探索詩人創(chuàng)作時(shí)的心理過程。筆者結(jié)合具體實(shí)例對狄金森詩歌中常常表現(xiàn)出來的自我意識(shí)進(jìn)行分析,討論了作者怎樣利用強(qiáng)大的自我意識(shí)對男權(quán)社會(huì)進(jìn)行徹底的反抗。
【關(guān)鍵詞】艾米莉·狄金森;詩歌;自我意識(shí)
一、引言
艾米莉·狄金森是一位追求女性地位和自我實(shí)現(xiàn)的著名女詩人。可惜,她卻生活在一個(gè)不管是從文化上,社會(huì)上還是從宗教上,男性權(quán)威都占了統(tǒng)治地位的時(shí)代。然而狄金森并沒有就此屈服于男權(quán)社會(huì)。對于自己作為女性受到不公的焦慮反而形成了更加強(qiáng)烈的自我意識(shí)。她通過自己的詩歌表達(dá)出對獨(dú)立自我的渴望,對威脅到自我意識(shí)的事物的堅(jiān)強(qiáng)反抗。其詩歌獨(dú)特的表達(dá)方式很大程度上是由于作者這種獨(dú)特的心理模式形成的。筆者結(jié)合具體詩歌對狄金森表現(xiàn)出來的自我意識(shí)進(jìn)行分析,討論了作者對世界的理解是怎樣通過詩歌體現(xiàn)出來的。為后來的讀者解讀狄金森詩歌提供一種參考。
二、狄金森自我意識(shí)形成的原因
仔細(xì)研讀不難發(fā)現(xiàn),狄金森的詩歌中處處都有自我意識(shí)的痕跡,其中主要是對自己心理上認(rèn)識(shí)。黑格爾曾說過,自我意識(shí)實(shí)際上是一種反思的結(jié)果,是一個(gè)人對自己周圍世界的所聽、所看、所感的綜合與分析的結(jié)果。也就是說,自我意識(shí)實(shí)際上是對具體事物抽象化之后的整合,而不是簡單的描述。而人類具有一種特殊的自我認(rèn)識(shí)能力,也就是我們自己可以當(dāng)作自己的觀察對象,能夠像別人觀察我們一樣去觀察自己、反省自己,從而會(huì)對自己的狀態(tài)或處境產(chǎn)生各種感覺:恐懼、焦慮、叛逆等等。
在狄金森生活的時(shí)代中,不管是從文化上,社會(huì)上還是從宗教上,男性權(quán)威都占了統(tǒng)治地位。而且在基督教的傳統(tǒng)中,女性是生來劣于男性,依附男性的。男權(quán)社會(huì)對女性的束縛使狄金森倍感壓抑,由于自己身份和性別產(chǎn)生的焦慮使狄金森奮起爭取自己的地位,探索自身的價(jià)值。在爭取女性地位的過程中,狄金森的心理狀態(tài)逐漸從恐懼、焦慮轉(zhuǎn)變成為反叛精神,一步步表現(xiàn)出堅(jiān)守自我的信念。
三、狄金森自我意識(shí)在詩歌中的表現(xiàn)
艾米莉·狄金森的約1800首詩歌和詩歌片段吸引了無數(shù)的讀者和學(xué)者,在研讀的過程中,他們對其詩歌中的奇思妙想百思不得其解,于是越來越多的人開始對狄金森本人,對其獨(dú)特的思維模式產(chǎn)生的濃厚的興趣。他們采用了各種各樣的文學(xué)批評(píng)手段,從各個(gè)不同的角度對其詩歌進(jìn)行解讀。筆者在本文中以狄金森詩歌中時(shí)常表現(xiàn)出來的自我意識(shí)為切入點(diǎn),分析其在創(chuàng)作工程中獨(dú)特的思維模式。
狄金森不愿加入基督教,終生未嫁。她特立獨(dú)行的生活方式本身就是一種對社會(huì)傳統(tǒng)的強(qiáng)硬反抗。并且以詩歌的形式向世界表達(dá)自己的不滿。詩歌中直觀的表現(xiàn)是她的詩歌中大量的出現(xiàn)以“我”、“我的”、“我自己”開頭。如下面這首詩:
Some keep the Sabbath going to Church—
I keep it, staying at Home—
With a Bobolink for a Chorister—
And an Orchard, for a Dome—
Some keep the Sabbath in Surplice—
I just wear my Wings—
And instead of tolling the Bell, for Church,
Our little Sexton—sings.
God preaches, a noted Clergyman—
And the sermon is never long,
So instead of getting to Heaven, at last—
Im going, all along.
狄金森在多首詩歌中通過嘲諷教堂和牧師來暗示自己對基督教傳統(tǒng)的不滿。本詩中,她把渺小的啄米鳥(Bobolink)比作領(lǐng)唱的牧師,并表達(dá)了對它的贊譽(yù)和認(rèn)可。詩中出現(xiàn)了三次“I”,相比較那些昏暗教堂里木訥的男性牧師,“我”不愿順從的在教堂的陳規(guī),更愿意與歡快的小鳥一起追尋自由。
同樣在她的My life closed twice before its close一詩中狄金森描述了對自己兩次失敗愛情的惋惜。由于女性沒有獨(dú)立的社會(huì)地位,婚姻必然的結(jié)果就是使她成為丈夫的附屬品,于是,雖然她渴望真摯平等的愛情,但最終還是因?yàn)闊o法實(shí)現(xiàn)自己的設(shè)想而選擇終生不嫁。因?yàn)?,無論是什么,哪怕是美好的愛情,如果阻礙了她追求獨(dú)立的自我,她都會(huì)選擇放棄。
四、總結(jié)
自我意識(shí)實(shí)際上是一個(gè)人在充分的觀察了外部的世界之后,回到自己的內(nèi)心的一種過程。把自己的外部感觀整合成清晰的思路。從狄金森的詩歌中不難看出,無論是最對宗教還是對婚姻,她強(qiáng)烈的自我意識(shí)一直支持者她對男權(quán)社會(huì)反抗到底。
參考文獻(xiàn):
[1]Wolff,Cynthia Griffin. Emily Dickinson, Da Capo Press,F(xiàn)irst Edition,1988.
[2]陳榕.父/女的隱喻——解讀艾米莉·狄金森《陽傘是雨傘的女兒》[J].名作欣賞2006.
[3]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海外語教育出版社,2000.
[4]劉守蘭.狄金森研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[5]狄金森著.江楓譯.狄金森詩選[M].北京:中央編譯出版社,2004.