宋代艷
二語習(xí)得口筆語詞塊研究綜述
宋代艷
【摘要】詞匯是語言習(xí)得的核心,詞塊能力集中反映二語學(xué)習(xí)者口筆語表達(dá)能力,從詞塊定義、分類及國(guó)內(nèi)外的研究回顧其發(fā)展歷程,其發(fā)展趨勢(shì)是借助語料庫研究,將詞塊研究與教學(xué)相結(jié)合。
【關(guān)鍵詞】詞塊口筆語語料庫
自20世紀(jì)60年代以來,隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,詞塊在語言習(xí)得中的地位和作用已經(jīng)成為國(guó)內(nèi)外研究的一個(gè)熱點(diǎn)課題。國(guó)內(nèi)外眾多學(xué)者認(rèn)為,語言知識(shí)的獲得和交際能力的提高與語言學(xué)習(xí)者的詞塊能力有著密切的關(guān)系。本文主要從詞塊研究的背景、詞塊的定義和分類以及國(guó)內(nèi)外的詞塊研究現(xiàn)狀三個(gè)方面進(jìn)行表述,旨在通過對(duì)國(guó)內(nèi)外核心期刊中有關(guān)詞塊研究的分析,梳理其發(fā)展路程。
20世紀(jì)70年代中期Becker (1975) 和Bolinger(1976)首次提出詞塊這一概念。它是指介于傳統(tǒng)的語法和詞匯之間的一種特殊的多詞詞匯現(xiàn)象,通常是固定或半固定的模式化塊狀結(jié)構(gòu)。這一概念的提出使詞塊逐步成為二語習(xí)得領(lǐng)域研究的焦點(diǎn)。關(guān)于詞塊的定義,國(guó)內(nèi)外眾多學(xué)者賦予了它不同的名字和闡釋,如詞語片語(lexical phrases; Nattinger &Decarico, 1992)、詞塊(lexical chunks; Lewis, 1993)、多詞詞項(xiàng)(multi—word item; Moon, 2002)等。Becker指出“人類使用儲(chǔ)存于大腦中的預(yù)制的框架來表達(dá)自己的思想,而不是從單詞開始構(gòu)建語法結(jié)構(gòu)”。Moon使用多詞詞項(xiàng)來指代“由兩個(gè)或兩個(gè)以上具有句法和語義功能的單詞構(gòu)成的詞組”。
由于涵蓋范圍和研究目的、研究方法等的不同,研究者的劃分方法不盡相同,如Becker( 1975)、Nattinger&DeCarrico( 1992)、Howarth(1998)。國(guó)外學(xué)者主要從結(jié)構(gòu)和功能兩大主線入手,從不同視角對(duì)詞塊進(jìn)行了分類。
(1)Nattingger & DeCarrico (1992)在前語言學(xué)家Becker研究的基礎(chǔ)上,將詞塊分為四大類。①聚合詞(polywords),指固定連續(xù)的短語,功能等同于獨(dú)立的詞匯個(gè)體;②習(xí)俗語語塊(institutionalized expressions),類似獨(dú)立話語的詞匯組合;③短語架構(gòu)語塊(phrasal constraints),指中長(zhǎng)度的多變連續(xù)短語;④句子構(gòu)建語塊( sentence builders),即句型。這一分類方法的不足之處在于不能準(zhǔn)確劃分特定的多詞詞組,因而是有局限性的。
(2)Howarth(1998)從功能出發(fā),將詞塊分為“功能表達(dá)法”(functional expressions)、“合成單位”(composite units)、“詞匯搭配”(lexical collocaitons)和“語法搭配”(grammatical collocations)四種。此類劃分法將語塊看作從固定性到創(chuàng)新性的連續(xù)體,這是在原有基礎(chǔ)上的突破,但沒有將功能和結(jié)構(gòu)徹底劃分開來。
國(guó)外不少研究者將目光轉(zhuǎn)向二語習(xí)得領(lǐng)域的詞塊研究并有所建樹,例如圍繞學(xué)術(shù)目的和教學(xué)優(yōu)勢(shì)的發(fā)展為基礎(chǔ)的研究(Gries and Wulff 2005; Meunier and Granger 2008),以及從結(jié)構(gòu)和功能角度分析不同文體的詞塊使用特點(diǎn)(Flowerdew and Peacock 2001; Hyland 2004)
相較于國(guó)外的發(fā)展,國(guó)內(nèi)研究逐步從詞塊的理論介紹向?qū)嵶C研究過渡,研究?jī)?nèi)容和角度也日趨多樣化。目前,國(guó)內(nèi)對(duì)該領(lǐng)域的研究主要涉及二語詞塊知識(shí)和英語口筆語水平之間的關(guān)系。不少研究者還借助語料庫這一新興工具探討中國(guó)英語學(xué)習(xí)者口筆語中的詞塊使用特點(diǎn)等等。
王立非、張巖(2007)以筆語語料庫中提取的作文為對(duì)象,對(duì)比分析二語寫作中詞塊使用特點(diǎn)。研究發(fā)現(xiàn),與本族語者相比,中國(guó)二語學(xué)習(xí)者詞塊使用分布不均衡,主要體現(xiàn)在過度使用詞塊,詞塊使用種類較少。
魏繼國(guó)(2012)通過研究中國(guó)非英語專業(yè)學(xué)生的議論文,發(fā)現(xiàn)中國(guó)二語學(xué)習(xí)者在詞塊分布特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)種類和語用功能等方面與本族語者存在較大的差異。
李瑩(2013)指出,詞塊有助于提高英語表達(dá)的流利性、準(zhǔn)確性,并能夠避免母語負(fù)遷移的影響。李瑩以吉林省某高二班學(xué)生的作文為研究對(duì)象,指出詞塊的多樣性和復(fù)雜性與作文的準(zhǔn)確度和成績(jī)成正比。其中,以高分作文和低分作文為例,后者在句子構(gòu)建語塊、習(xí)俗語語塊、聚合詞、以及短語架構(gòu)語塊四個(gè)方面均明顯低于前者。
目前,國(guó)內(nèi)對(duì)詞塊的學(xué)習(xí)意識(shí)大大增強(qiáng),但在使用情況上仍和本族語者存在較大差異,如二語學(xué)習(xí)者在詞塊使用上仍存在誤用、漏用、過度使用等情況。鑒于此,筆者認(rèn)為在實(shí)踐教學(xué)中應(yīng)將詞塊與日常教學(xué)有機(jī)結(jié)合,注重二語學(xué)習(xí)者詞塊和語言能力的雙重發(fā)展,避免學(xué)習(xí)者盲目擴(kuò)充詞匯而語言能力停滯不前的現(xiàn)象。
參考文獻(xiàn):
[1]Becker,J.The Phrasal Lexicon[R].Bolt Beranek and Newman Report,No.3081,AI Report No.28,1975.
[2]王立非,張巖.基于語料庫的大學(xué)生英語議論文中的語塊使用模式研究[J].外語電化教學(xué),2007(8).
(作者單位:山東外國(guó)語職業(yè)學(xué)院)