晴朗李寒
青春悅讀/閱讀阿列克謝耶維奇
阿列克謝耶維奇:我在記錄人類的情感史、心靈史
晴朗李寒
10月8日的早晨,和往常一樣,早飯后,我和妻子下樓,騎車去我們的小書店。書店正在做最后的整理,不久之后,就要正式開業(yè)。按照計劃,下午還要去保定易縣,籌備一個詩會。晨光中,忽然清晰地聽到了梧桐樹的枝頭兩只喜鵲的歡鳴,我回頭對妻子半個玩笑似的說:喜鵲叫得多歡,今天有好事?。]想到,傍晚時,這句玩笑話竟然應(yīng)驗了。
一不小心,跟諾貝爾文學(xué)獎有了這么真切的“接觸”,作為一個寫作多年的詩人和翻譯者,覺得這真是一種幸運,也是一種榮耀。
去年早些時候,磨鐵圖書公司的編輯陳亮先生找到我,問我能否幫助校譯一本俄文書稿,他們正在策劃再版白俄羅斯女作家斯韋特蘭娜·阿列克謝耶維奇的《鋅皮娃娃兵》等幾本著作?!朵\皮娃娃兵》的首譯者是高莽先生,因為如今他年事已高,不便再承擔(dān)繁重的校譯工作,問我是否能抽出時間。當(dāng)時,我正在按自己的計劃翻譯阿赫瑪托娃詩全集,可以說正到了最后的攻艱階段,實在不想中斷進程,來接受這個意外的任務(wù)。另外,出于私心,覺得校譯這樣一本書稿,又費心又費力地,只是一項幕后的技術(shù)工作,只不過掙點稿費而已,對自己的意義不大。每個翻譯都有自己的語言風(fēng)格,想必在校譯過程中,會遇到許多糾結(jié)的地方。與其按原著校譯,真不如自己重新翻譯。對這位女作家我早有所了解,知道她有著不平常的經(jīng)歷,因為幾部紀(jì)實作品而多次入圍諾貝爾文學(xué)獎。后來,從網(wǎng)絡(luò)上下載選讀了部分章節(jié),被深深吸引,再加上不好意思謝絕陳亮先生的懇切邀請,便放下手中的活兒,應(yīng)承下來。也曾開玩笑似的對他說,她要是能得諾貝爾文學(xué)獎就好了。
用了幾個月的時間,我通讀了《鋅皮娃娃兵》的最新修訂本,作為參照,又從網(wǎng)絡(luò)上查閱了另外的幾個版本。這樣,我對她的創(chuàng)作有了較為全面、深刻地認(rèn)識。然后,便逐字逐句地校譯完了《鋅皮娃娃兵》,作了不少補充,對誤譯的地方做了修訂,并且增加了一些注釋。陳亮是位嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的編輯,交稿后,就其中一些有疑問的地方,我們又曾多次溝通、修正。想想工作量,真不亞于自己獨立翻譯完一本書。
也就是在此過程中,阿列克謝耶維奇的作品深深觸動了我。當(dāng)懵懂的青年聽到祖國的召喚,為了國家的利益,義無反顧地奔向前線,許多人還不知道,他們?nèi)サ氖前⒏缓?,面對的會是炸彈、槍口,和死亡。?dāng)讀到一個個幸存者講述在戰(zhàn)爭中的親身經(jīng)歷,內(nèi)心的那種震撼,簡直無以言表。
因為這次合作得比較愉快,于是去年十月份,翻譯她的另一本著作《最后的見證者》的任務(wù),便順理成章地落到了我的肩上,我痛快地接受了這份任務(wù)。起初,他們說,希望我翻譯幾千字,給他們先看一看,但我耐不住作品的誘惑,挑選那些最能打動人心的章節(jié),一口氣譯出了近兩萬字。
蘇聯(lián)衛(wèi)國戰(zhàn)爭期間(1941-1945年)——有數(shù)百萬蘇聯(lián)兒童死亡:他們中有俄羅斯人、白俄羅斯人、烏克蘭人、猶太人、靼韃人、拉脫維亞人、茨岡人、哥薩克人、烏茲別克人、亞美尼亞人、塔吉克人……這本書是斯韋特蘭娜·阿列克謝耶維奇著名的藝術(shù)文獻系列作品《烏托邦的聲音》的第二部(第一部是《戰(zhàn)爭的面孔不是女性的》,再版時名為《我是女兵,也是女人》),是一本偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭回憶錄,這些回憶者當(dāng)時大多在6-12歲,他們是戰(zhàn)爭最公正,也是最不幸的見證者。兒童的眼睛所看到的戰(zhàn)爭,要比《戰(zhàn)爭的面孔不是女性的》一書里用女人的視線所記錄的戰(zhàn)爭更加可怕?!蹲詈蟮囊娮C者》——這是兒童記憶的功績。
在作品引言中,有這樣一段話,陀思妥耶夫斯基曾經(jīng)提出過這樣一個問題:是否能夠找到和平,我們的幸福,以至于永恒的和諧的理由,如果為了它們基礎(chǔ)的牢固,哪怕僅僅需要無辜的孩子流下的一滴淚水?他自己回答道:哪怕是這一滴淚水都不能宣告任何進步,任何一場革命的無罪。甚至于一次戰(zhàn)爭。它們永遠都抵不上一滴淚水。僅僅是一滴淚水……
就這樣,從接觸到作品,到翻譯完成,約十五萬字的書稿,我前后用了近一年的時間,沒有顧上自己的寫作,除了學(xué)車,就是在夜以繼日地翻譯這本書。是本書的內(nèi)容和價值吸引了我。本書延續(xù)了她口述紀(jì)實的風(fēng)格,100位經(jīng)歷了二戰(zhàn)的孩子的回憶,他們用自身親歷,述說自己的悲慘遭遇,控訴戰(zhàn)爭的罪惡!每篇文章少則幾百字,多則幾千字,可讀性非常強!戰(zhàn)爭突然爆發(fā)時,這些人有的在上學(xué),有的在上幼兒園,還有的在參加夏令營,享受著和平生活,沒有想到戰(zhàn)爭會突然而至。戰(zhàn)爭打破了寧靜的生活,人們直接被卷入燃燒的戰(zhàn)火中。
孩子的視角、口述式的實錄,讓我在翻譯中如同身臨其境,靜靜傾聽他們的敘述。這種真實震撼心靈,催人淚下,翻譯中有幾次令我止不住淚水奪眶而出!讓我深深覺得,以任何冠冕堂皇的,公平正義的借口進行的戰(zhàn)爭都是罪惡的!4月22日,我曾發(fā)微信寫道:但愿此書能早日問世,正好作為反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年的紀(jì)念!
經(jīng)過了兩遍校譯,四月底交了書稿,當(dāng)時我在微信朋友圈貼出了陳超老師的《日記:天亮前結(jié)束寫作》一詩,來表達自己激動和輕松的心情。編輯陳亮后來又就書中的一些細節(jié),與我進行了幾次交流。然后,我便投身于阿赫瑪托娃詩全集第四卷(詩全集最后一卷)的校訂工作中,把這本書先放到了一邊。有時,會問一下它的出版進度,沒想到,會陰差陽錯地一直“拖延”到了十月,“拖延”到了諾貝爾文學(xué)獎宣布的這一天。內(nèi)心真的很佩服“鐵葫蘆”的獨到眼光與高超的策劃出版能力。
10月8日晚,得知阿列克謝耶維奇獲獎時,我們剛剛驅(qū)車到達狼牙山腳下,準(zhǔn)備河北省第八屆青年詩會的會務(wù)。兩天前,看到阿列克謝耶維奇入圍諾貝爾文學(xué)獎,并且成為最熱門人選時,我還對陳亮說:書出來沒有?千萬別錯過機會啊!他答:節(jié)前已經(jīng)裝訂好了,馬上面世。從石家莊到狼牙山的路上,手機突然沒電了。到賓館吃飯時,剛充上電,打開手機,各種報喜、采訪的電話就打了進來。
我當(dāng)然感覺高興和榮幸,但是并不意外。她的為當(dāng)數(shù)不多的幾部作品,《鋅皮娃娃兵》、《切爾諾貝利的回憶:核災(zāi)難口述史》、《最后的見證者》(出版名為《我還是想你,媽媽》)、《戰(zhàn)爭的面孔不是女性的》都聚焦于重大歷史事件中普通人在苦難前的遭遇,通過幾乎不加修飾的記錄,反映出更為真實的人性。作為新聞記者,她以敏銳觀察力和視角,花費大量時間和精力去尋找事件中的普通當(dāng)事人,尋找新聞背后的新聞。斯韋特蘭娜·阿列克謝耶維奇不是傳統(tǒng)意義上的經(jīng)典作家或某種流派的領(lǐng)軍人物,作品多以口述實錄形式關(guān)注蘇聯(lián)時代重大歷史事件中小人物的苦難,更為真實震撼,這在諾貝爾文學(xué)獎頒獎史上并不多見。諾貝爾文學(xué)獎給她的授獎詞為“她的復(fù)調(diào)式的書寫是對我們時代的苦難和勇氣的紀(jì)念?!狈浅G‘?dāng)。
這些作品幾乎都有一條主線貫穿其中,就是對人性的關(guān)注、對和平生活的珍惜和向往,這些都表現(xiàn)出作者的悲憫情懷。此外,她能尊重史實,敢于冒犯主流官方意志的勇氣也非常難得。
我想,也正是因了阿列克謝耶維奇的勇氣與良知,幾十年的堅守,加上她用自己獨特且敏銳的視角介入現(xiàn)實,才使得她的作品不光對當(dāng)時的社會,對我們當(dāng)下的時代有著重要的意義。我想,中東、烏克蘭的局部戰(zhàn)爭,難民潮,后蘇聯(lián)時代白俄羅斯的社會現(xiàn)實,以及白俄羅斯近期的總統(tǒng)選舉,這些政治因素,都會或多或少影響諾貝爾文學(xué)獎的評委。
這么多年來,我主要的是在譯介俄羅斯的詩人,從中尋找與自己志趣相投、精神契合的詩人,這樣的詩人作品能引起自己的共鳴,在翻譯的過程中,自己也仿佛一次次接受著精神的洗禮。像我翻譯過的曼德里施塔姆、帕斯捷爾納克、阿赫瑪托娃、麗斯年斯卡婭等等詩人,我從他們的經(jīng)歷與著作中汲取了不少營養(yǎng),獲得了生活的勇氣。阿列克謝耶維奇也是這樣的一位作家,她的血液里有那些偉大作家精神的延續(xù)??梢哉f她傳承了蘇俄作家的使命感、責(zé)任感,對重大歷史事件不應(yīng)該缺席,真實記錄,不惜坐牢,不惜被流放,甚至犧牲生命,也要維護一名作家、一名知識分子的良知。從俄國黃金時代的普希金、萊蒙托夫,一直到白銀時代的古米廖夫、曼德爾施塔姆、帕斯捷爾納克、阿赫瑪托娃,再到后來的索爾仁尼琴、布羅茨基,他們都有這種光輝的傳統(tǒng)。她堅持獨立報道,揭示現(xiàn)實,不惜面對強權(quán)。她的獨立新聞活動曾受到政府限制,受到各方的質(zhì)疑,有些人覺得損害了自己的名譽和利益,甚至將她告上法庭,她多年被監(jiān)視居住,不得不流亡國外。這些遭遇都不曾使她的信念有所動搖。
有人說,她的作品就仿佛是在從墳?zāi)估锿诰蜃约旱母赣H,挖掘自己的祖國,甚至是挖掘自己:自己的童年,青年,自己的整個一生。很顯然,這非常艱難,令人反胃,如今面臨類似問題的不僅僅是俄羅斯,還包括東歐,波羅的海沿岸的國家,甚至其他的國家。但無論如何我們都應(yīng)該正視自己的過去。諾貝爾文學(xué)獎頒發(fā)給阿列克謝耶維奇——這是一個信號,挖掘過去的時候到了:用鐵鍬,用棍子,用雙手,克服厭惡,惡心,應(yīng)該用真誠的愛來祭奠父輩之靈。
阿列克謝耶維奇的文風(fēng)樸素,自然,對文字沒有過多的潤色,她躲在文字后面,在其中保持著中立,僅僅是讓敘述者陳述事實,然后把判斷交給讀者。當(dāng)然,阿列克謝耶維奇在采寫過程中會有自己清晰的判斷力,但她非??酥啤K髌返暮诵亩际蔷薮蟮臍v史車輪中的“小人物”。我在翻譯的過程中,經(jīng)常會被那些普通人的故事所感動。真實可信的普通人的經(jīng)歷,我想,這正是阿列克謝耶維奇作品的魅力所在。
諾貝爾文學(xué)獎的評審有一以貫之的宗旨、精神導(dǎo)向,包括對人類良知的美好一面的表述、對極權(quán)統(tǒng)治的反抗。她有這種勇氣、膽識,用這種原始的方式記錄這些歷史事件中小人物的遭遇,從普通人的視角入手,能夠引起更多讀者的共鳴。
她的作品中充滿了人性、對苦難的關(guān)注、對和平生活的珍惜。她的作品不管寫二戰(zhàn)、阿富汗戰(zhàn)爭,還是切爾諾貝利事件,都是寫災(zāi)難,讓人們在閱讀過程中,把和平與戰(zhàn)爭、苦難與幸福作對比。阿列克謝耶維奇獲獎,這是呼喚人們放松神經(jīng),準(zhǔn)備好聆聽他人,強調(diào)人道主義的價值是不可替代的。她說過:我不喜歡“英雄”這個詞,在戰(zhàn)爭中沒有英雄,一個人一旦拿起武器,他就已經(jīng)不是好人了。
1948年,在烏克蘭的伊萬諾—佛朗科夫卡,斯韋特蘭娜剛剛降臨人世不久,醫(yī)生就說,她有佝僂病,活不了。母親很犯愁,市場上什么吃的也買不到。后來,父親的朋友們不知用什么辦法幫他從圍墻上翻越進了修道院,父親向女院長求助,希望她能拯救自己的孩子,院長考慮了很久,然后說,讓你的妻子每天來這里一下吧,給她半升羊奶。就這樣,斯維特蘭娜活了下來。后來,這個靠羊奶存活下來的女孩成為了一名作家,2015年10月,她獲得了令世人矚目的諾貝爾文學(xué)獎。
獲獎后,接受記者采訪時,她說,我的文字獲了那么多獎,也沒有改變現(xiàn)有的一些問題。白俄羅斯也不會那么快就迎來自由的曙光,我們還有很長的路要走。
2013年,她完成了“烏托邦之聲”系列的最后一部,名為《二手時代》,反映的是蘇聯(lián)解體后1991年至2013年間的蕓蕓眾生相。
她曾說:我不僅僅是在記錄事件和真實枯燥的歷史,而是在撰寫人類情感的歷史。人們在事件過程中所思所想的,所理解的,所記憶的。他們相信和不相信的,他們經(jīng)歷的幻覺、希望和恐懼。…………有時候,我們對我們的過去感到羞恥,于是拒絕相信實際上發(fā)生在我們身上的事情?!业闹?,是用我們生命中的數(shù)千種聲音、命運和碎片構(gòu)成的。我的每一本書都花了三四年的工夫。每寫一本書,都要接觸五百至七百人,記錄下和他們的談話。我的編年史覆蓋了好幾代人。它從見證了1917年革命的那些人的回憶開始,貫穿了歷次戰(zhàn)爭和斯大林主義的古拉格時代,直到如今。這是一部蘇俄的心靈史……