愛的頌歌
If I speak in the tongues of mortals and of angels, but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing. If I give away all my possessions, and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; it does not rejoice in wrongdoing, but rejoices in the truth. It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Love never ends. But as for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end. For we know only in part, and we prophesy only in part; but when the complete comes, the partial will come to an end. When I was a child, I thought like a child; when I became and adult, I put an end to childish ways. For now we see in mirror, dimly, but then we will see face to face. Now I know only in part; then I will know fully, even as I have been fully known. And now faith, hope, and love abide, these three; and the greatest of these is love.
就算我能說萬人的方言和天使的話語,但如果沒有愛,我不過就如鳴鑼一般;就算我有預知未來的能力,就算我精通各種知識和奧秘,就算我有堅定的信念,但如果沒有愛,我就什么都算不上;就算我拿所有的財物周濟窮人,就算我能做出舍己為人的壯舉,但如果沒有愛,我仍將一無所有。
愛是一種忍耐,愛是一種友善;愛不是嫉妒,不是自大,不是魯莽,不是固執(zhí)己見,不是輕易發(fā)怒。愛意味著憎惡不義,贊賞真理;愛意味著包容一切,相信一切,對生活充滿希望,并能忍受生活中的一切。
愛是永無止境的,但又是有盡頭的;就像知識一樣,必將歸于烏有。我們現(xiàn)在搜掌握的知識很有限,當我們掌握了完整的知識時,有限的知識必將歸于烏有。當我還是一個孩子的時候,我像孩子一樣說話,像孩子一樣思考問題,像孩子一樣推理;但我一旦成年,就不再像孩子一樣了?,F(xiàn)階段,我們很多時候好像是從鏡子里觀看事物,對很多事物都看不清,但有朝一日我們會直面這些事物?,F(xiàn)階段,我知道的東西很有限,但有朝一日我會懂得一切。如今,常存在人們心中的東西有三樣:信念、希望和愛,而其中愛是最重要的!
Mike and the Pot
One day, Mikes mother needed a pot. She asked Mike to borrow one from her friend. So Mike went to the friends house. She gave him a big pot. On the way home Mike put it down on the road and looked at it. It was made of clay and had three legs.
Then he said to the pot, “You have three legs and I have only two. You can carry me for a few minutes.” Then Mike sat down inside the pot. But the pot didnt move.
Mike got angry and broke it then carried the broke pot home. His mother was angry. “You are stupid.” She said. But Mike thought, “Im not stupid. Only a stupid person carried something with three legs.”
The Broom Seller and the Barber
A man who sold brooms went into a barbers shop to get shaved. The barber brought one of his brooms. After he had shaved him, he asked for the price of the brooms.
“Two pence.” said the man.
“No, no,” said the barber. “I will give you a penny, and if you dont think that is enough, you may take your broom back!”
The man took it and asked what he had to pay his shave.
“A penny.” said the barber.
“I will give you a half penny, and if that is not enough, you may put my beard on again.”
Drunk
One day, a father and his little son were going home. At this age, the boy was interested in all kinds of things and was always asking questions. Now, he asked, “Whats the meaning of the word ‘Drunk, dad?” “Well, my son,” his father replied, “l(fā)ook, there are standing two policemen. If I regard the two policemen as four then I am drunk.”“But, dad,” the boy said, “theres only ONE policeman!”
邁克和鍋
一天,邁克的媽媽需要一口鍋,她讓邁克向她朋友借一口鍋。于是,邁克去了她的朋友家,她的朋友借給他一口大鍋。在回家的路上,邁克把鍋放在路上看了看,它是由粘土制成的三條腿的鍋。
然后他對鍋說:“你有三條腿而我只有兩條腿。你應該背我一會兒?!比缓?,邁克坐在鍋里,但是鍋一動也不動。
邁克很生氣地把鍋打破了,然后拿著破鍋向家里走去。到家后他的媽媽很生氣地說:“你真笨。”但邁克認為:“我不笨,只有愚蠢的人才會帶回三條腿的鍋?!?/p>
賣掃帚的人和理發(fā)師
一個賣掃帚的人去理發(fā)店修面。理發(fā)師從他那里買了一把掃帚。當理發(fā)師給他修面后,問一下他掃帚的價格。
賣掃帚的人說:“兩個便士?!?/p>
“不,不?!崩戆l(fā)師說:“我只出一個便士,如果你認為不夠的話,可以把掃帚拿回去?!?/p>
賣掃帚的人拿回了掃帚,隨后問修面要付多少錢。
“一便士?!崩戆l(fā)師說。
賣掃帚的人說:“我給你半個便士,如果不夠的話,請把我的胡子還給我?!?/p>
醉酒
一天,父親與小兒子一道回家。這個孩子正處于那種對什么事都很感興趣的年齡,老是有提不完的問題。他向父親發(fā)問道:“爸爸,‘醉字是什么意思?” “唔,孩子,”父親回答說,“你瞧那兒站著兩個警察。如果我把他們看成了四個,那么我就算醉了?!?“可是,爸爸, ”孩子說,“那兒只有一個警察呀!”