朱海燕
摘 要: 語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義理解具有重要作用,詞離開(kāi)語(yǔ)境,意義就不明確,句子離開(kāi)語(yǔ)境,其表達(dá)的意義就不易確定。因此,引導(dǎo)學(xué)生正確認(rèn)識(shí)語(yǔ)境在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的作用,培養(yǎng)學(xué)生獲取語(yǔ)境知識(shí)和利用語(yǔ)境提示辨別詞義的能力,對(duì)英語(yǔ)教學(xué)具有積極的促進(jìn)作用。
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)境 英語(yǔ)教學(xué) 言語(yǔ)語(yǔ)境 非言語(yǔ)語(yǔ)境 語(yǔ)境提示
1.引言
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者常常會(huì)遇到這種情況:懂得句子的詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),卻仍然不能理解這句話的真正含義。這是因?yàn)槿祟愓Z(yǔ)言不是懸浮于真空之中的孤立體,而是相關(guān)文化體系、知識(shí)體系不可分割的一個(gè)組成部分,一個(gè)詞、一個(gè)段落的正確涵義要看其所在的語(yǔ)言環(huán)境。因此多年來(lái),“語(yǔ)境”問(wèn)題一直受到語(yǔ)言學(xué)家的普遍關(guān)注,對(duì)其的研究也不斷深入。那么,究竟什么是語(yǔ)境?其實(shí)關(guān)于語(yǔ)境,至今尚沒(méi)有明確的定義界定,人們通常將語(yǔ)境的構(gòu)成系統(tǒng)分為兩大類:言語(yǔ)語(yǔ)境和非言語(yǔ)語(yǔ)境[1]。岑運(yùn)強(qiáng)教授把它稱為“小語(yǔ)境”和“大語(yǔ)境”,前者指口語(yǔ)的前后語(yǔ)(說(shuō)話)、書(shū)面語(yǔ)的上下文;后者指言語(yǔ)的具體環(huán)境(如:人的身份、具體的場(chǎng)合、社會(huì)歷史環(huán)境,等等)[2]。陳嘉映教授也作如此分類:一個(gè)是指文內(nèi)的上下文,一個(gè)是指話語(yǔ)坐落在其中的生活場(chǎng)景[3]。當(dāng)然,對(duì)語(yǔ)境的分析已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出這兩類,本文主要從兩個(gè)方面論述語(yǔ)境在英語(yǔ)教學(xué)中的作用。
2.語(yǔ)境與語(yǔ)義理解
2.1語(yǔ)境與詞義理解
翻開(kāi)詞典,我們會(huì)看到每個(gè)詞條后面都列舉一個(gè)或多個(gè)詞義,但這些詞義都是呆板的,只有在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,才能充分表現(xiàn)它的意義。如:to wash one’s hands of在不同的語(yǔ)境中有不同的翻譯[4]:
(a)I’ve washed my hands of the whole sordid business.(我已經(jīng)徹底洗手不干那種骯臟的勾當(dāng)了。)此句中wash one’s hands of為to refuse to be responsible for sth./sb.any longer;(b)I wash my hands of you and all your wild ideas.(我和你及你的怪念頭今后不再有瓜葛了。)此句中wash one’s hands of為to refuse to have anything more to do with。
詞語(yǔ)Adam’s apple意為“喉結(jié)”。如果對(duì)圣經(jīng)不了解,就難以理解它為何指的是“喉結(jié)”,原來(lái)這是根據(jù)圣經(jīng)所述,亞當(dāng)偷食禁果被卡在喉嚨處而得來(lái)。因此理解詞義還需要具有一定的文化背景知識(shí)。
正如語(yǔ)言學(xué)家所描述:“詞的意義要看它在語(yǔ)言中的使用,一個(gè)詞在用于一個(gè)新的語(yǔ)境中時(shí)就是一個(gè)新詞。”[5]
2.2語(yǔ)境與句義理解
詞離開(kāi)語(yǔ)境意義就不明確,句子離開(kāi)語(yǔ)境后,其表達(dá)的意義也不易確定。如:Tension is building up.如果沒(méi)有具體語(yǔ)境,則“tension”和“build up”都有多層含義,因此這句話可從以下幾個(gè)方面理解:a.形勢(shì)緊張起來(lái);b.張力在增大;c.電壓在增強(qiáng);d.壓力在增強(qiáng)[5]。所以脫離了語(yǔ)境,就難以確定它究竟表達(dá)哪一種含義。
有些臨時(shí)組合,特別是名詞作定語(yǔ)與另一名詞的組合常常令人費(fèi)解。如:Please sit in the apple-juice seat.(Metaphors We Live By 12)(Lak off Johnson,1980:12) 在引用這句話時(shí),“孤零零地看這個(gè)句子根本沒(méi)有意義,因?yàn)樗皇且粋€(gè)常規(guī)表達(dá)任何事物的方式。但在這句話出現(xiàn)的上下文里就完全有意義”。入座就餐時(shí)主人對(duì)客人說(shuō)這句話,就表示“請(qǐng)?jiān)跀[了蘋(píng)果汁的位置上就座”[6]。
上述各例表明:話語(yǔ)的語(yǔ)境不容忽視,它是言語(yǔ)交際的基礎(chǔ),是語(yǔ)言充當(dāng)人際交流手段的必要條件。
3.語(yǔ)境與英語(yǔ)教學(xué)
3.1言語(yǔ)語(yǔ)境與英語(yǔ)教學(xué)
在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)生詞是課堂詞匯教學(xué)的重要手段,也是詞匯自然習(xí)得的主要途徑。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,英語(yǔ)教科書(shū)中常出現(xiàn)專為教授目標(biāo)字詞而設(shè)計(jì)的句段,這種語(yǔ)境被稱為教學(xué)語(yǔ)境。它一般以句子的形式出現(xiàn),范圍不大,但提示豐富、到位,大多用于培養(yǎng)學(xué)生利用語(yǔ)境推測(cè)語(yǔ)義能力的起始階段。
在學(xué)習(xí)者有了一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)、足夠的存儲(chǔ)知識(shí)之后,詞匯教學(xué)就從教學(xué)語(yǔ)境轉(zhuǎn)到自然語(yǔ)境階段。自然語(yǔ)境指包含有目標(biāo)字詞文字材料的自然句段。這些句段是以傳遞信息為交際目的的真實(shí)語(yǔ)境,有利于培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立自主地習(xí)得詞匯的能力[7]。在這一階段,教師要引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)語(yǔ)境提示推測(cè)目標(biāo)字詞的意義,從而快速擴(kuò)大詞匯量。語(yǔ)境提示通過(guò)某些特定的表現(xiàn)手段傳達(dá)信息,其表現(xiàn)方式有一定的規(guī)律可循。常用的有[8]:
a.借助定義或重述詮釋目標(biāo)字詞的含義;如:Jane is indecisive,that is,she can’t make up her mind.通過(guò)后半句的解釋,我們可以得知“indecisive”的意義是“優(yōu)柔寡斷的”。
b.提供相關(guān)細(xì)節(jié)信息勾勒目標(biāo)字詞的特征;如:Timken was now angry... Once again he flew into a rage.通過(guò)前半句“生氣了”,可以得知“flew into a rage”是“憤怒”。
c.給予與目標(biāo)字詞主題有關(guān)的常識(shí)幫助推測(cè)目標(biāo)字詞的概念;如:The door was so low that I hit my head on the lintel.根據(jù)已有的經(jīng)驗(yàn)或常識(shí),知道門(mén)太矮頭就會(huì)撞到“門(mén)楣”上,因此很容易得知“l(fā)intel”的意義。
d.運(yùn)用例證標(biāo)明目標(biāo)字詞的歸屬;如:Select any of these periodicals:Time,Newsweek,Reader’s Digest or The New Yorker.我們知道后半句列舉的事物是定期出版的刊物,所以推測(cè)出“periodicals”的意義是“定期雜志或刊物”。
e.截取事物相似的面與目標(biāo)字詞進(jìn)行比較;如:The snow was falling.Big flakes drifted with the wind like feathers.此句把“雪”描繪成“像羽毛一樣隨風(fēng)飄浮”,那“flakes”就應(yīng)該是“雪片”的意思。
f.選擇事物相對(duì)的面對(duì)目標(biāo)字詞展開(kāi)反襯,等等。如:Jame was talking with others while Eliza remained reticent all the time.通過(guò)“while”一詞可以知道后半句意義應(yīng)與前半句形成反差,那么既然前半句表示“正在交談”,那后半句的“reticent”就應(yīng)該是“沉默寡言的”。
3.2非言語(yǔ)語(yǔ)境與英語(yǔ)教學(xué)
在學(xué)習(xí)過(guò)程中,僅僅有上下文語(yǔ)境是不夠的,還需要對(duì)上下文之外的語(yǔ)境有所了解,尤其是社會(huì)文化語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義的影響。由于社會(huì)文化背景不一樣,思維方式不同,導(dǎo)致內(nèi)涵差異,因此常常難以把握詞義和作者的思想。
如:The river had been dry for a long time.Everyone attended the funeral.(何自然,1997:136),表面上兩者之間存在意義“缺口”,要做出連貫的理解,必須進(jìn)行推斷,以填補(bǔ)其意義缺口,而這些推斷往往要建立在文化背景知識(shí)上,理解這句話的含義就要引導(dǎo)學(xué)生了解它的文化背景。當(dāng)前語(yǔ)篇需要根據(jù)非洲加納人有關(guān)河神的文化習(xí)俗,做出如下的語(yǔ)境推斷:The river spirit is considered dead if the river has been dry for a long time.When the river spirit dies,people hold a funeral for him and everyone is expected to attend it.[9]
又如:He is a coffee after person.這是一位美國(guó)教授在說(shuō)她丈夫。這句話理解的困難在于coffee after,但如果引導(dǎo)學(xué)生了解美國(guó)人的生活習(xí)慣,就知道咖啡雖然任何時(shí)候都可以喝,但大多數(shù)美國(guó)人早晨都要喝咖啡,通常是早餐時(shí)喝,那么coffee after當(dāng)指coffee after breakfast。用coffee after修飾 person,說(shuō)明此人經(jīng)常如此,已成習(xí)慣。所以,這句話的意思是“他總是早飯后喝咖啡”[6]。
4.結(jié)語(yǔ)
任何詞語(yǔ)、語(yǔ)句和語(yǔ)段都處在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,受到特定的語(yǔ)境調(diào)節(jié),語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言形式本身、理解話語(yǔ)意義、找出準(zhǔn)確譯文都起著十分重要的作用。但是,我們?cè)趶?qiáng)調(diào)語(yǔ)境確定語(yǔ)義的同時(shí),也應(yīng)該認(rèn)識(shí)到并非所有語(yǔ)境都能為目標(biāo)字詞的解讀提供全方位的提示。同樣,期望語(yǔ)境在任何情況下都能運(yùn)用多種表現(xiàn)方式提供提示是不現(xiàn)實(shí)的。而且推斷詞義技巧本身就牽涉許多知識(shí)層面:學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言知識(shí),原有存儲(chǔ)知識(shí)和策略知識(shí)等。教師在教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生最大限度地運(yùn)用語(yǔ)境推斷知識(shí),最大量地獲取語(yǔ)境知識(shí),從而更好地理解和運(yùn)用這門(mén)語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn):
[1]張韻培.現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)概論[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1987.
[2]岑運(yùn)強(qiáng).趣味實(shí)用語(yǔ)言學(xué)講話[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1998.
[3]陳嘉映.語(yǔ)言哲學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[4]關(guān)孜慧.文化語(yǔ)境與翻譯[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003(3):47.
[5]許建平.英漢互譯實(shí)踐與技巧[M].北京:清華大學(xué)出版社,2000.
[6]任紹曾.詞匯語(yǔ)境線索與語(yǔ)篇理解[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003(4):252,255-256.
[7]陸巧玲.詞匯教學(xué)中的語(yǔ)境問(wèn)題[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001(6):32-33.
[8]翟象俊.大學(xué)英語(yǔ)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997:64-66,83-84.
[9]徐玉臣.閱讀教學(xué)中的語(yǔ)境化策略[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001(3):18.