喬治·桑塔耶納
鳥巢是最早的建筑物。我琢磨著早在人類直立行走、不再靠尾巴在林間飛來蕩去之前,鳥雀便開始筑巢了。人的巢是個(gè)介乎地洞和棚架之間的藏身之所;等到人類開始捕獵野獸和編織草墊,這個(gè)容身之處便搖身一變,成了棚屋、茅舍或帳篷。從帳篷我們可以想象大篷車——人類最早的住處之一——是怎樣發(fā)展而來的,從大篷車又可猜想到船只是怎樣發(fā)展而來的:帳篷、大篷車、船只(英國人司空見慣之物)從某種意義上說比房屋更具人性;它們是自由人的遮風(fēng)避雨處。有些人生來志存高遠(yuǎn),喜歡走南闖北;他們想象力豐富,對別處之物夢魂縈繞,即使饑饉和危險(xiǎn)不逼他們上路,遠(yuǎn)方本身也是一大誘惑。的確,如若不是想象將一處更安全、更蔥蘢的天堂呈現(xiàn)在他們眼前,窮饑饉和危險(xiǎn)二者之力恐怕也難以誘使他們四海漂泊。風(fēng)餐露宿在變化多端的氣候下,這些人覺得需要我們稱之為衣服的便于攜帶的蔽體之物,然后他們又在離皮膚稍遠(yuǎn)之處裹上了第二層外皮,這層外皮一樣便于攜帶,謂之帳篷、大篷車或船只。人類最初的家除了在心靈深處外,沒有別的根基,大篷車、船只或帳篷只要在某個(gè)風(fēng)景宜人的山谷或奔流不息的河邊,擇一處停靠便成了住家。
現(xiàn)在我才對這一矛盾驀然有所了悟,即發(fā)明“家”這個(gè)字眼的英國人為何能成為如此聲名遠(yuǎn)播的旅游者和殖民者,能夠四海為家,旅居異地而樂不思蜀。家從本質(zhì)上而言是便于攜帶的,它不像墳?zāi)?、水井和祭壇,沒有什么地基,它跟身體本身一樣,是活人的外皮。正如身體的意義遠(yuǎn)大于衣物,還決定衣物的形狀,同樣,內(nèi)在精神的意義遠(yuǎn)大于其寓居之所,不管他居于何處,都能使其居所像殼一樣在他周圍成形,日益堅(jiān)硬。環(huán)繞著他的床、櫥子和壁爐角,便可建起一個(gè)家;只要他住得習(xí)慣,從哈得遜灣到馬六甲,世界各地隨便這樣一個(gè)巢,便可成為家。至少,當(dāng)內(nèi)在精神受內(nèi)心的驅(qū)使,在那兒組成了一個(gè)家庭,巢也就成了家;因?yàn)榧沂且粋€(gè)巢,里面若沒有可孵的蛋,家便怎么都不完整。
就英國特性而言,在我看來,似乎以上講到的便是英國建筑的真正系譜。從嚴(yán)格意義上說,世界上并沒有英國建筑,只有在英國改頭換面和本土化了的外國建筑??伤鼈儽就粱枚嗝磸氐祝嗝戳钊藝@服!即使在抽象設(shè)計(jì)方面,它似乎沒有變化,但它的內(nèi)在氣氛卻煥然一新,原先古典的、悲劇色彩濃厚的龐然大物完完全全轉(zhuǎn)變成了別樣的東西,新的表現(xiàn)方式,新的尺度,部分與部分之間新的從屬關(guān)系,似乎它的里面有了新的血液循環(huán)!它被改造得有如常青藤一般,繞著內(nèi)在精神或彎或曲,牽牽蔓蔓。一切都變得有了家居氣氛,成了一個(gè)不折不扣的家。與它在異邦的更高貴氣派的建筑特色有著天壤之別。在異邦,建筑本質(zhì)上是用于軍事、宗教或民用目的;也許最初的建筑僅是對躺在地上的巨石稍加改型或重組,也許其根基深不可測。它的中心不是活人,而是具有強(qiáng)大魔力的地方,或具有公共用途的所在。它漸漸將墓室、壁爐和祭壇這三塊平板物變得豪華壯觀,高大雄偉。部落酋長或國王聚斂的寶藏需要屋頂和墻壁保護(hù);埋葬死者的土堆砌上了塊塊石頭;人們供奉的神祇左右兩側(cè)豎起了立柱,使得他傳達(dá)真正神諭和施展神奇魔力之地莊嚴(yán)肅穆。這個(gè)神祇自己就是一根柱子,極少化成人形,而且會奇怪地取個(gè)動物名字;隨著他日益龐大,他的面目便有了形狀有了色彩,他那神圣的頭顱上方要有拱頂,這必須耗費(fèi)更大的工夫和匠心自要想走近他,必須穿過塔門、庭院、前廊、中殿,最后才能到達(dá)如墳?zāi)拱汴幧陌档闹潦ニ?。同樣,防御工事變成了城堡,審判臺變成了宮殿。至于個(gè)人,要是沒在寺廟大門口或公共階梯底下尋得一個(gè)過夜之處,就是在王宮一排排的房間中找到了休想之所,或在防御工事的庇蔭下建造了自己的小屋,在里面生兒育女。
這類建筑帶有悲劇特色,它支配而非表達(dá)人的靈魂,體現(xiàn)的是遠(yuǎn)比任何個(gè)人更古老、更持久的穩(wěn)固和力量。它猶如一位殘酷的神祇,猶如死亡、戰(zhàn)爭和勞苦,直面每一代人,在它森然可怖的陰影下,人生渾渾噩噩卻郁郁寡歡地一晃而逝。當(dāng)然,寺廟的侍僧和宮殿的小聽差常在最神圣的場所跑上跑下,嬉笑玩耍,在后來的詩人、戀人或痛失親人者的眼里,這些建筑或許明亮而親切,但從它們最本質(zhì)的功用來看,這些紀(jì)念性建筑引人注目、莊重靜穆、氣勢威儀;它們?nèi)缤瘎。强植篮突诤薜脑慈?它們是禱告、狂歡和沉思的理想之地。其他時(shí)候,它們就成了盛大聚會、游行和激動人心的慶祝活動的場所,但通常是場面盛大的活動,譬如宮廷舞會,人們可以將微渺的自己隨便隱于一個(gè)角落,不必拋頭露面,就可觀看并感受整個(gè)活動。即便最平易近人的古典建筑都有這類公共特征。譬如劇院和馬戲團(tuán),不躬背縮腰躋身于中,以感受富有感染力的情緒,聽到公眾的評判。甚至在公共噴泉邊,女傭和送水童等著輪到他們,可那水卻老是在遠(yuǎn)遠(yuǎn)高過人頭頂?shù)牡胤絿姙⒅?好像海神和那些海豚只是在吐水自娛,涼爽自己被太陽曬熱的青銅色四肢,根本不在乎他們能否淋得到過路行人,能否濕潤他們干渴的喉嚨。
這些形式和習(xí)性全都是非英國的,但在英國卻處處可見它們的殘跡,這不獨(dú)是因?yàn)橛木潘囆g(shù)源自異國,而且是因?yàn)檫@同一悲劇主題,無論如何喬裝改扮,都必定會在各地顯露出來。墳?zāi)?、寺廟和堡壘是不可或缺之物,然而,惟有當(dāng)它們的公共作用隱于幕后,并通過與內(nèi)在精神的情感體驗(yàn)產(chǎn)生共鳴的聯(lián)想和事件,使內(nèi)在精神對它們發(fā)生興趣時(shí),這些建筑才算得上具有英國特色。它們越融入自然風(fēng)光就越具英國特色。這些城堡和教堂初建時(shí)是諾曼式的,是統(tǒng)治與恐懼的表現(xiàn),堅(jiān)硬、粗糙、實(shí)用而陌生。而如今,城壕已是芳草萋萋,回廊殘破不堪,無頭圣人成了薔薇攀爬的柱子,地勢險(xiǎn)要的城堡的城垛已毀,成為爬滿青藤的舒適的樓宇;它的前面,衣著考究的年輕人在草坪上打槌球;小教堂藏身于墓地的美麗花園中,里面粉刷一新,體貼地安放了長凳,星期日被人們體面地光顧——似乎長凳比十字架更能使之神圣,鮮花比經(jīng)文更適合于它;大樹的底下圍了一圈椅子,那是村里的老農(nóng)傍晚休息的場所;樹的枝干遠(yuǎn)遠(yuǎn)高過裝放了修復(fù)的日晷的教堂尖頂,仿佛比教堂本身更典雅尊榮,更與人安全:它們似乎更像上帝無可爭辯的象征和杰作。因而,一切廢墟似乎都在英國獲得了新生;而惟其這第二次生命,這建筑在坍塌的堡壘之上的小屋,才是英國的。
偉大的建筑帶有悲劇色彩,并不是說在其建筑過程中,沒有一定的幻想作用于上,沒有對必要的結(jié)構(gòu)強(qiáng)加的形式進(jìn)行靈活應(yīng)用;這些裝飾性的槽邊或主題的隨意變奏或許可謂為喜劇建筑。這是建筑藝術(shù)順應(yīng)時(shí)尚的一面,它在同樣的影響下,以同樣的迅捷,同樣的一致,隨時(shí)尚變化而變化。但是,正如農(nóng)人的時(shí)尚有時(shí)能夠維持很長一段歲月,同樣,某些裝飾性主題,盡管隨意,但由于惰怠的眼睛習(xí)見慣常之物,或設(shè)計(jì)者才思枯竭,有時(shí)也能歷久猶存。最次的品位與最佳的品位都在裝飾中陶然忘返,但動機(jī)卻不盡相同,有的是不拘形式,有的卻是炫示夸耀。這二者都令英國人嫌棄,他既厭惡俗麗、夸張和不必要的繁雜精細(xì),又討厭標(biāo)新立異和游戲態(tài)度。他要的是四季咸宜的、舒適的灰色舊衣裳和舒適、可愛、樸實(shí)的房子,住在里面不覺得自己是傻瓜或財(cái)產(chǎn)的犧牲品。對于舶來建筑的喜劇姿態(tài)和悲劇結(jié)構(gòu),他都盡可能地加以調(diào)和,使之柔緩下來。譬如,意大利建筑的波浪,是多么輕柔、多么適意地撞擊著這些綠草如茵的海岸!古典的輪廓線在真實(shí)性和穩(wěn)固性方面皆具悲劇色彩,但它早已開始孜孜求變了。
在英國,就像在法國一樣,允許建筑的每部分都擁有自己的屋頂和對稱性的哥特式風(fēng)格,立即讓最"古典"的設(shè)計(jì)生動起來。意大利的尺度也隨即變小,意大利的石制飾品、巴洛克藝術(shù)和雄偉壯觀一并被拋棄一旁。意大利大師帕拉第奧的形式放在英國這塊國土上是多么協(xié)調(diào);窗戶被擴(kuò)大了,分成若干小窗,浮夸的三角墻被摒棄了,飾有雕花環(huán)的甕被磨成了樸素的球形,壁柱被明智地改為嵌板,古典的細(xì)部被應(yīng)用到樸實(shí)無華的哥特式構(gòu)架上,使其擁有了山墻、煙囪和高高的屋頂,因而才出現(xiàn)了詹姆士一世和安妮女王時(shí)期的美麗家宅,并隨后產(chǎn)生了如此雅致、如此明智的喬治王朝時(shí)期的樓房:紅磚、大窗、精巧的線腳和石制裝飾品。喜劇和悲劇色彩一道悄無聲息地飛走了,惟留下家居特色。然而,在英國歷史上最輝煌的時(shí)期之一,英國似乎十分醉心于喜劇藝術(shù),并將這一藝術(shù)徹底變成了自己的。家居品位同樣將英國的哥特式藝術(shù)裁剪到了人的尺度;又高又闊的穹頂已無人問津,大門仍舊適中大小,安有飛檐,興許還帶有一個(gè)鄉(xiāng)村式的敞廊;寬敞之處被分成若干小塊,每一處都綴上了花飾圖案;線條輕巧活潑,發(fā)明了扇形花格和石制花樣垂飾;四方的墻壁全改成了玻璃,屋頂?shù)窨讨鞣N圖案,哥特式風(fēng)格的奢華飾物和時(shí)尚頭飾似乎快把其理性的構(gòu)架活活悶死。整個(gè)英國仿佛一塊鋪著金線織物的田野;一間間房子如同鍍金的轎子或絲制的帳篷;屋頂是一片方旗、小尖塔和風(fēng)信雞的森林;紋章(一種喜劇藝術(shù))在每一件衣物和器皿上都有了立足之處。詩歌也變得既絢麗又繁復(fù),然而友好親切,充滿粗俗的幽默,如同當(dāng)時(shí)人民的才智。甚至散文都成了由隱喻和奇思異想構(gòu)成的迷宮,每一個(gè)詞都是經(jīng)過精雕細(xì)琢的,每一個(gè)自尊的人都要事先機(jī)巧地兜幾個(gè)圈子才會明確表態(tài)。正是這風(fēng)行一時(shí)的喜劇造就了莎士比亞——一個(gè)在某些方面與現(xiàn)代英國人不盡相同的才華橫溢的天才。他高踞在頗具異國特色的激情和活潑的浪潮之頂,可惜這股浪潮很快就偃息了。那一精神的殘片似乎在美國人的舉止中猶自可見,但多半都死在了清教主義之手;我想對這一損失我們也不必遺憾。如若清教主義沒有取得勝利,英國現(xiàn)在會成什么樣?只會淪為一個(gè)更粗獸的法國或帶著倫敦腔的愛爾蘭。清教的強(qiáng)硬態(tài)度為英國獲取其外在的殊榮和偉大立下了汗馬功勞;英國人需要它來使內(nèi)在精神更堅(jiān)強(qiáng)、更清醒,勸誡他做個(gè)令人敬重的人。至于喜劇藝術(shù),在其他地方已經(jīng)足夠了,在東方和法國的學(xué)校,在繪畫和油畫中——即便在建筑中沒有——所有年輕藝術(shù)家們都在嘗試之。19 世紀(jì)末在倫敦風(fēng)行一時(shí)的唯美主義試圖游戲人生,為藝術(shù)而喜歡藝術(shù),但事實(shí)上,里面充斥著有悖常理的說教:唯美主義者只是美學(xué)家羅斯金逃學(xué)在外的學(xué)生。他們認(rèn)為品位高雅至關(guān)重要,而恥于考慮道德準(zhǔn)則。當(dāng)時(shí)的建筑自然不具有我所說的那種意義上的喜劇色彩,它并未任豐沛的想象信馬由韁、自由馳騁:它充其量不過是鐵軌似的哥特式藝術(shù)。但在英國,濃霧、青藤、綠油油的草地和幽深屏蔽的樹林,甚至能使羅斯金倫理的廢棄都變成可以容忍的了。
因?yàn)橛辛烁玫慕ㄖ邮剑倭诵┤我馔秊?,我發(fā)現(xiàn)今日嶄新的建筑正在恢復(fù)英國的魅力:小規(guī)模、糅合各國特色的繁雜細(xì)部、優(yōu)雅且便利的布置、與綠色的大地和明亮的天空的完美結(jié)合,而這一切正是英國人所預(yù)見到的和有所準(zhǔn)備的。在英國,家居式的建筑不折不扣地聽從了哈姆雷特準(zhǔn)岳父波洛涅斯的建議:
盡你的財(cái)力購置貴重的衣服,可是不要標(biāo)新立異,必須富麗而不浮艷。