• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中西合璧 建構(gòu)文化*1
    ——曹明倫《莎士比亞十四行詩集》評介

    2015-09-09 05:40:38焦鵬帥西南民族大學外國語學院成都610041
    語言文化研究輯刊 2015年1期
    關(guān)鍵詞:莎士比亞譯者譯文

    焦鵬帥(西南民族大學外國語學院,成都610041)

    中西合璧 建構(gòu)文化*1
    ——曹明倫《莎士比亞十四行詩集》評介

    焦鵬帥
    (西南民族大學外國語學院,成都610041)

    [提 要]在眾多譯本中,曹明倫翻譯的《莎士比亞十四行詩集》是較為特色的版本。本文從文本內(nèi)與文本外、繼承與創(chuàng)新四個方面,進入當時歷史、文化語境,運用譯者身份、譯者主體性發(fā)揮、譯者目的論等相關(guān)理論,通過案例分析指出譯者在翻譯時有其一套理念指導翻譯行為,突顯曹譯的文本目的是為了讓讀者享受到高質(zhì)量的譯文,非文本目的則是為了我國民族詩歌的文化重構(gòu)。

    曹明倫 文本目的 非文本目的 譯者身份 文化重構(gòu)

    一 引言

    莎翁十四行詩漢譯已有半個多世紀的歷史。除諸多散譯外,讀者常見的154首全譯本有屠岸譯本(上海版)、梁宗岱譯本(四川版)、楊熙齡譯本(內(nèi)蒙版)、曹明倫譯本(漓江版)、辜正坤譯本(北大版)、阮坤譯本(湖北版)、梁實秋譯本(廣電版)、虞爾昌譯本(臺北版)、金發(fā)榮譯本(廣西版)等。

    平心而淪,這些譯本各有所長、各具特色,從整體上講都堪稱優(yōu)秀。(曹明倫,2008:284)在眾多版本中曹明倫譯的《莎士比亞十行詩集》是較有特色的版本,李賦

    * 本文獲西南民族大學2013年度重大培育項目“英語世界中國少數(shù)民族文學的譯介與研究”(項目編號:13SZD04)及西南民族大學2014年教改項目《大學英語教材編寫質(zhì)量控制與管理研究》資助。寧先生在其序中說“曹譯本的特點在于既準確,又通暢,讀來頗有詩趣。”(曹明倫,2008:284)該譯詞藻華麗、用韻考究、堆碼整齊、注釋得體,給讀者奉上了一道精神大餐,但其背后隱藏的譯者的目的、動機卻鮮為人知。

    本文擬從文本內(nèi)、文本外、繼承與創(chuàng)新四個方面,進入當時歷史、文化語境,運用譯者身份、譯者主體性發(fā)揮、譯者目的論等相關(guān)理論,通過典型案例分析指出譯者在翻譯時自有一套理念指導翻譯行為,突顯曹譯的文本目的是為了讓讀者享受到高質(zhì)量的譯文,非文本目的則是為了重構(gòu)我國民族詩歌文化。

    二 曹譯產(chǎn)生的背景及曹譯評價

    《建構(gòu)文化》一書所說:“我們已經(jīng)意識到語境在翻譯中的重要性。當然,我們說的一個歷史語境,另一個是文化語境”(Bassnet & Lefevere,2001:3)想要搞清楚譯者的動機目的,不清楚當時譯者所處的時代背景,也就是當時的歷史語境和文化背景,那么一切努力都是徒勞的。

    20世紀90年代,中國文化經(jīng)歷了80年代末的陣痛,由原來的“全盤西化”進入理性反思文化道路應該如何走的問題。在中國的翻譯研究領(lǐng)域,90年代出現(xiàn)了文化轉(zhuǎn)向風潮。而在翻譯出版界,特別是在1992年10月中國正式加入國際版權(quán)保護《伯爾尼公約》,翻譯外國當代作品便需引進版權(quán)。因此,很多出版商將目光投向了古典名著,一時間各種新譯本充斥市場。

    由此可見,當時的曹譯本是在英譯古典名著重新成為翻譯的熱點這個背景下進行的,屬于復譯之列,但與其他粗制濫造的復譯本不同之處在于:與以往譯本相比,除了前面提到的詞藻華麗、用韻考究、堆碼整齊、注釋得體,曹譯還對其中的眾多文化“褶皺”進行了熨平處理,如對詩中暗含的圣經(jīng)故事、宗教相關(guān)的典故、雙關(guān)語、藏頭字(WILL)等的處理,曹譯通過求證考據(jù)均給出詳細的解釋,使讀者對這部暗藏許多隱喻機關(guān)的詩有了比較清晰的了解。①參見《莎士比亞十四行詩研究》,《中國翻譯》,1997第3期以及2008年出版的《英漢翻譯實踐與評析》第284-301頁。2008年又由河北大學出版社重新裝幀設(shè)計出版,在書中譯者以《精巧的形式 熾熱的感情——<伊麗莎白時代三大十四行詩集>中譯本代序》對十四行詩在英國的源起、流變及各個時期的代表作及其特點,以及作者生平簡介做了較為翔實的介紹,使讀者在欣賞美麗的譯文之前,先補充一下有關(guān)背景知識,增加了原文對照,既適合普通愛好十四行詩的讀者,也適用于學術(shù)研究。從網(wǎng)上銷售情況看①按銷量曹譯排第二http://search.dangdang.com/search.php?key=%C9%AF%CA%BF%B1%C8%D1%C7%CA%A E%CB%C4%D0%D0%CA%AB&catalog=&SearchFromTop=1#Pub_top,2015-01-02.,1曹譯深受廣大讀者喜愛。從微觀層面看,就連網(wǎng)上挑剔傲慢的翻譯批評大嘴鐵冰也在博客上承認曹譯“文通字順,結(jié)構(gòu)嚴謹”。由此可見,曹譯在讀者中的影響力可見一斑。

    三 譯者身份與譯者主體性

    在翻譯過程中,譯者扮演多重身份,同時亦受社會現(xiàn)實身份影響。身份(identity)的詞源拉丁語idem(相同)有兩義:“身份”(personality)和“認同”(identification),因而譯者身份大致可分為闡釋過程身份和社會現(xiàn)實身份兩類。

    從闡釋哲學角度講,在翻譯過程中譯者起碼兼具讀者、批評者、闡釋者、譯者和譯著作者的多重身份。但是,所有的討論都基于一種闡釋理論或在翻譯過程中譯者所扮演的角色在討論譯者的身份,忽略了對譯者的現(xiàn)實社會身份的關(guān)注,因為譯者更多時候在現(xiàn)實社會生活中兼具多重身份。

    根據(jù)馬克思主義哲學:“社會生活本質(zhì)上是實踐的,凡是把理論導向神秘主義的神秘東西,都能在人們實踐中及對這個實踐的理解中得到解決。”(馬克思、恩格斯,1972:19)因此,只有把譯者放入具體的社會現(xiàn)實,才能體察他身上兼具的各種身份關(guān)系及其互動,才有可能真正明白他的翻譯目的。

    主體的本質(zhì)表現(xiàn)在能動性、受動性、為我性的特征中,這些特征則構(gòu)成了翻譯主體譯者的主體性。②http://baike.baidu.com/view/2481258.html?fromTaglist,2015-01-02.根據(jù)哲學闡釋學觀點,理解的過程是譯者視域和原文本視域不斷融合的過程。為了達到這種融合,譯者須發(fā)揮主觀能動性,積極走出自身視域。權(quán)力話語理論認為,社會中任何行為都受權(quán)力和話語的操控。因此,譯者的翻譯行為必然受他所處時代的操控,即所謂的受動性。目的論則認為任何翻譯行為都以譯者的各種目的為指導。為了達到這些目的,譯者會調(diào)動各種能力,采用不同策略解決翻譯中的各種困難。換句話說,積極和消極方面的辯證結(jié)合是譯者主體性本身的內(nèi)在要求。偏重這三方面的任何一方面都會導致對主體性的片面理解,或貶抑譯者主體性,或夸大譯者主體性。只有全面理解了譯者主體性的內(nèi)容,才能對譯者持恰如其分的態(tài)度。

    作為一個完整的系統(tǒng),譯者主體性的這三方面在翻譯實踐中得以體現(xiàn)。翻譯過程的廣義定義包括原文本的選擇、理解、闡釋、文本的重建和文本的后續(xù)生命。胡塞爾是現(xiàn)代最后一個主體哲學論者,他思考的主體性依然是“絕對而純粹的同一性”。但是,他看到了主體與他者必須結(jié)合成主體之間的“移入”與“共現(xiàn)”關(guān)系,他者實際上是“另一個自我”(alter ego)。“移入”就是“在他者中生活,同經(jīng)歷、同體驗、同思維、同歡樂,化入他者的存在”。自我是一個社會構(gòu)成,即人際構(gòu)成,在永不休止的社會表意活動中確定自身,其確定途徑則是通過身份。自我作為思索主體的表意與解釋,作為行動主體的行為與反應,都必須從一個具體身份才能進行。一旦進入表意活動,自我就暫時以表意身份或解釋身份出現(xiàn),因此身份在某種意義上替代了自我,暫時遮蔽了自我,替代了自我。身份有真誠有假扮,有暫時有長久,有存心有無意,最后我們能理解的自我,實際上就是自我采用的所有身份的集合。柏格森主張“深度自我”與“表演角色”之間有張力:身份是自我對自己的文化說明,是健康的自我延伸。①摘引自趙毅衡教授符號學講義。

    譯者主體性三個方面的發(fā)揮與相互作用與譯者的社會現(xiàn)實身份不可分割。就曹明倫翻譯《莎士比亞十四行詩》而言,他首先是譯者,起著溝通兩種語言、文化的作用,可與原作者“對話”,同時他還兼具詩人和學者的身份,集三種社會身份于一體。這三種身份特征協(xié)同互動,共同發(fā)揮作用。天生詩人稟賦氣質(zhì)使他的譯文富于創(chuàng)新的同時,沿襲十四行詩的abab, cdcd, efef, gg的韻式,靈活使用各種韻腳,使譯文合轍合韻,讀起來抑揚頓挫,朗朗上口,又兼顧中國傳統(tǒng)古詩的形式美,用整齊劃一的漢字字數(shù)、頓數(shù)替換原詩的音節(jié)數(shù)、步數(shù),完成了對英詩在譯入語文化環(huán)境里的再創(chuàng)造,可謂真正地“戴著鐐銬跳舞”。他的學者身份使他的譯文深究原詩的晦澀難懂、歧義往復之處,力爭通過學術(shù)的嚴謹上下求索,“熨平”文化“皺褶”,能在譯文中體現(xiàn)的則在譯文中體現(xiàn),不能在譯文中體現(xiàn)的則以注釋方式為讀者提供詳盡的解釋,使讀者通曉其義,明了其美。三種身份協(xié)同作用,使譯者在能動性發(fā)揮的同時,保持著合理的受動性,整個翻譯又實現(xiàn)著譯者的為我性,現(xiàn)將譯者的社會現(xiàn)實身份與哲學闡釋身份和譯者主體性的互動影響,繪制如下:

    圖:譯者社會現(xiàn)實身份對譯者哲學闡釋身份及譯者主體性的互動影響

    上圖可見,譯者的社會現(xiàn)實身份對哲學闡釋身份發(fā)生作用,主體性的能動性、受動性和為我性三個方面均有所體現(xiàn),且不是單一的,都是雙重體現(xiàn),同時譯者的主體性也反作用于譯者的社會現(xiàn)實身份,三者形成一種良性的互動關(guān)系,譯者就在這種多重身份多重制約的影響下使主體性得到協(xié)調(diào)和發(fā)展。

    那么,在翻譯過程中,這三種現(xiàn)實身份的關(guān)系及比重如何呢?在翻譯過程中,他首先是一個譯者,承擔了出版社或贊助人(patron)交給的任務(wù),實現(xiàn)主體性的為我性的一面,但同時他的詩人身份又會使他去追求遣詞造句的華美、音韻美及形式美,盡量在各種框框架架的限制中,寫出最美的文字。作為一名學者,他同時力求學術(shù)的嚴謹與規(guī)范,通過各種文獻查閱,進入歷史語境、文化語境去求證文本的“真意”,言不盡意時,又細心體貼地為讀者加注釋說明。因而,三種現(xiàn)實身份的關(guān)系可歸納如下:譯者身份始終居核心地位,詩人氣質(zhì)(身份)居其次,學者身份則居外圍。

    四 文本目的與非文本目的

    根據(jù)行為學理論,人類做出的各種主動行為都是有一定目的的。根據(jù)這一理論,德國學者弗米爾(Hans Vermeer)在賴斯(Katharina Reiss)的交際為目的的功能理論基礎(chǔ)上,在《普通翻譯理論的框架》(Ein Rahmen fùr eine allgemeine Translations theorie,1978)一文中提出翻譯目的論(Skopos①Skopos是希臘語,意為“目的”,故Skopos這一術(shù)語通常用指譯文的目的。theory),其核心思想是翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。除了Skopos,弗米爾還使用相關(guān)的“目標(aim)”、“目的(purpose)”、“意圖(intention)”、“功能(function)”等詞。為了避免概念混淆,諾德(Christiane Nord)提議對意圖和功能作基本區(qū)分:“意圖”是從發(fā)送者的角度定義的,而“功能”指文本功能,是由接受者的期望、需求、已知知識和環(huán)境條件共同決定的。從我國古代佛經(jīng)翻譯的“正當以不聞異言,傳令知會通耳”②釋道安在《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)抄序》中語。,到近代徐光啟的科技翻譯的“裨益民用”和“超勝”,再到當今的“以‘賺錢、娛人、娛己、搞對象’為目的進行翻譯亦不失其目的之‘正當’和‘高尚’”(張南峰,2004:39)”各種所謂翻譯目的論,不難看出,譯者的翻譯目的始終是存在的。

    “功能派的目的論倒是明確了翻譯的文本行為,卻把“翻譯行為”這個術(shù)語給了非文本行為?!保ú苊鱾?,2007:5)曹明倫先生從多年的翻譯實踐經(jīng)驗及切身感受出發(fā),從譯者的角度將翻譯目的分為文本目的和非文本目的,認為:“自己的翻譯目的就是為本民族讀者奉獻讀之有益的譯作,為本民族作家提供可資借鑒的文本。”(同上)同時他進一步明確了這句話的內(nèi)涵:“筆者說的前一個目的是筆者作為initiator要實現(xiàn)的文化目的,后一個目的則是筆者作為translator要實現(xiàn)的文本目的?!保ㄍ埃┻@一目的在莎翁十四詩的曹譯前言中進一步得到印證:“筆者歷來主張翻譯外國文學作品應在神似的基礎(chǔ)上追求最大限度的形似,因為譯介外國文學作品一方面是要為本民族讀者提供讀之有益的讀物,另一方面則是要為本民族作家提供可資借鑒的文本。而要實現(xiàn)這一目的,就不僅要譯出原作的思想內(nèi)容,同時還要譯出其文體風格。正如錫德尼認為的那樣:任何一種成熟的詩都必須要有嚴謹?shù)母衤?;而筆者以為,中國新詩之所以走到今天‘詩道陵夷’(流沙河語),‘梨花詩’①參見 http://zhidao.baidu.com/question/13833799.html(2015-01-02)對梨花詩的定義,即“梨花體”就是口語詩歌。汪國真回答說:“所謂的‘梨花詩’我也聽說過,‘我做的餡餅是天底下最好吃的’,就是用空格隔出來的大白話。我認為,優(yōu)秀的詩歌最權(quán)威的評價,一是讀者,一是時間,經(jīng)得住讀者和時間的考驗才是好詩,經(jīng)不住讀者和時間考驗的,要么是不好的詩,要么是不那么好的詩,要么是垃圾?!保╤ttp://www.hrbhouse.net/dispbbs. asp?boardID=5611&ID=93662&page=4,2015-01-02)文學才子韓寒也曾評論“梨花詩”:“不知道她是用電腦還是筆寫作的,如果是用電腦,估計她的回車鍵已經(jīng)磨損的不成樣子了。國家級的也沒什么,現(xiàn)在你要告訴我什么國家級文學家的頭銜,我都覺得怪惡心的!現(xiàn)代詩和詩人根本沒有存在的必要!”盛行的地步,原因之一就是未能創(chuàng)造出若干‘有嚴謹格律’的詩體。鑒于此,筆者主張翻譯外國十四行詩應盡可能保持原詩的格律形式,包括各種不同的韻式。”“但當筆者實施具體的翻譯行為時,或者說當進行具體的翻譯活動時,目的是要讓不懂原文的讀者通過我的譯文知道,了解甚至欣賞原文的思想內(nèi)容及其文體風格?!保ú苊鱾悾?008:18)實現(xiàn)文本目的的途徑卻只有一條,那就是實施翻譯的文本行為,把一套語言符號或非語言符號所負載的信息用另一套語言符號或非語言符號表達出來。(曹明倫,2007:5)

    明確了譯者的“文本目的”與“非文本目的”有助于全面了解譯者的翻譯動機,以及他在翻譯過程中實施的翻譯策略,下文就曹先生在翻譯《莎士比亞十四行詩》的個案進行深入探討。

    五 形意并舉 文化重構(gòu)

    伊萬·佐哈(Evan Zoha)認為,翻譯在三種情況下占主要位置:(1)當這個多系統(tǒng)還沒有完全成形,也就是該文學處于“稚嫩”或是正在建構(gòu)的階段;(2)該文學處于“邊緣”或“弱勢”階段;(3)該文學正處于“危機”或轉(zhuǎn)折點,甚至是處于文學真空階段(根茨勒,2004:116-117)。

    在經(jīng)歷了80年代末到90年代初的政治和文化振蕩之后,面對文化發(fā)展日益多元,價值觀沖突和碰撞日益明顯的文化現(xiàn)狀,我們黨開始積極地考慮如何在尊重文化發(fā)展規(guī)律的前提下,對中國當代的文化發(fā)展加以積極地引導和宏觀調(diào)控。1994年1月24日,江澤民在全國宣傳思想工作會議上的講話中,首次提出了“弘揚主旋律,提倡多樣化”這一新的文化政策表述。①田嵩燕:《建國以來文化政策的發(fā)展》,《學習時報》,參見http://www.gmw.cn/content/2009-07/24/ content_953435.htm,2015-01-02。在中國詩壇,“作為中國文學范疇的一部分,中國詩歌近十年來的寫作狀況在表面上看,出現(xiàn)了一派欣欣向榮的局面……這些詩歌的可讀性不高,能夠拿出來欣賞的精品更少,從創(chuàng)作總體上看,詩壇在近十年里陷入了缺少生氣的尷尬狀況。中國詩歌界面臨著空前嚴峻的考驗,拋開世界詩歌大趨勢不談,當今中國詩歌已顯得十分的庸俗和平庸,甚至到了山窮水盡的境地,詩人們往往只知吟詠一些風花雪月的故事,堆砌華麗的詞藻,而不注重對詩歌進行技巧的創(chuàng)新和對世界以及生命的關(guān)注。”(余德成,2004:47-49)如果說中國新詩經(jīng)過70年代末的“啟蒙”,經(jīng)過80年代中期的充滿激情的“實驗”,經(jīng)過90年代一定程度的向傳統(tǒng)與現(xiàn)實的“回歸”。(吳思敬,2005:19-24)曹譯《莎士比亞十四行詩》就是在這種大的文化背景下應運而生的。

    正如根茨勒在《文化構(gòu)建》一書序言中所言:“只有從直接的語言轉(zhuǎn)換中回歸,只有將文化建構(gòu)納入更大的系統(tǒng)范圍來考量,學者才能認識翻譯在文化構(gòu)建中的本質(zhì)和作用?!保ò退鼓翁?、勒菲弗爾,2001:xiv)

    曹譯《莎士比亞十四行詩》是如何建構(gòu)中國文化的呢?具體表現(xiàn)在哪些方面呢?下面將以第135首譯詩為例從形式、語言、韻律及閱讀效果等方面加以探討。②筆者展示的四個譯本,并無厚此薄彼之意,只是通過文本展示,讓讀者比較全面地認識《莎士比亞十四行詩》各位方家譯本的特點。

    SONNET135

    Whoever hath her wish, thou hast thy ‘Will,’

    And ‘Will’to boot, and ‘Will’ in overplus;

    More than enough am I that vex thee still,

    To thy sweet will making addition thus.

    Wilt thou, whose will is large and spacious,

    Not once vouchsafe to hide my will in thine?

    Shall will in others seem right gracious,

    And in my will no fair acceptance shine?

    The sea all water, yet receives rain still

    And in abundance addeth to his store;

    So thou, being rich in ‘Will,’ add to thy ‘Will’

    One will of mine, to make thy large ‘Will’ more.

    Let no unkind, no fair beseechers kill;

    Think all but one, and me in that one‘Will.’

    SONNET135 曹譯

    只要女人有所愿你就會有所欲,

    且欲火難耐欲望難遂欲壑難填;

    我雖然總是惹你煩惱招你生氣,

    卻能遂你如此泛濫的甜美欲念。

    欲壑這般寬宏這般幽深的你喲,

    真不容我欲在你欲中躲上一遭?

    難道別人所欲都那么恩多惠多,

    而我的欲望卻沒有春暉來照耀?

    大海彌彌滔滔依然容雨水匯進,

    使它的萬頃波濤更加浩浩湯湯;

    所以請多情的你再納我一分情,

    使你奔放的情欲更加恣意汪洋,

    別讓無情的“不”字令求愛者窒息,

    視萬欲為一欲,我乃其中之一。

    一三五

    只要女人有心愿,你就有主意,

    還有額外的意欲、太多的意向:

    我早已饜足了,因為我老在煩擾你,

    加入了你可愛的意愿里,就這樣。

    讓我的意圖廣而大,你能否開恩,

    讓我的意圖在你的意念里藏一藏?

    難道別人的意圖你看來挺可親,

    而對于我的意圖就不肯賞光?

    大海,滿是水,還照樣承受天落雨,

    給它的貯藏增加更多的水量,

    你富于意欲,要擴大你的意欲,

    你得把我的意圖也給添加上。

    別讓那無情的“不”字把清求人殺死,

    認諸愿為一吧,認我為其中一“意志”

    —選自屠岸譯文,

    上海譯文出版社,1988:270

    一三五

    假如女人有滿足,你就得如“愿”,

    還有額外的心愿,多到數(shù)不清;

    而多余的我總是要把你糾纏,

    想在你心愿的花上添我的錦。

    你的心愿汪洋無邊,難道不能

    容我把我的心愿在里面隱埋?

    一三五

    不管別人如何,你是欲望滿足了,

    加上一個威廉,再加上一個威廉;

    我是太嫌過剩,總是引起你煩惱,

    這樣的撩撥你的欲火情焰。

    你的欲壑真是寬大廣深,

    可否容我進去銷魂一番?

    你以為別人都是可愛可親,

    而你偏偏不肯和我繾綣?

    大海,全是水,仍然把雨承受下來,大量的增加他的容量

    你的欲望大,在你的威廉之外

    加上我的一份愛,擴大你的欲望。

    不要用無情的“不”殺死忠實顧客;對大家一視同仁,把我算做其中一個。

    —選自梁實秋譯文,

    中國廣播電視出版社,2002:183

    難道別人的心愿都那么可親,

    而我的心愿就不配你的青睞?

    大海,滿滿是水,照樣承受雨點,

    好把它的貯藏品大量地增加;

    多心愿的你,就該把我的心愿

    添上,使你的心愿得到更擴大。

    別讓無情的“不”把求愛者窒息;

    讓眾愿同一愿,而我就在這愿里。

    ——選自梁宗岱譯文,湖南人民出版社,1983:185-186

    以歌頌愛情和友誼為主題的《莎士比亞十四行詩》,緣自意大利彼特拉克(Francesco Petrarch,1304-1374)體詩,①由兩節(jié)四行詩和兩節(jié)三行詩組成,每行11個音節(jié),韻式為ABBA,ABBA,CDE,CDE,或ABBA,ABBA,CDC,CDC,后演變?yōu)椤吧勘葋嗴w”(Shakespearean)或“伊麗莎白體”。由三節(jié)四行詩和兩行對句組成,每行5個音步,10個音節(jié),韻式為abab, cdcd, efef, gg。對這種五音步、十音節(jié)的詩,漢詩沒有與其對應的詩體,且一個漢字即一個音節(jié),沒有音步,只有頓數(shù),這就要求譯者在轉(zhuǎn)譯時,采用“字數(shù)相應”“以頓代步”的策略,用漢詩的整齊美還原英詩的音節(jié)音步整齊美,正如高健所言:“對外觀的整齊性的重視乃是一切藝術(shù)的共同要求……詩吟出來當然是供人聽的,一旦寫出來和刊印出來便又可供人閱讀;所以應當說詩既是聽覺藝術(shù),又是視覺藝術(shù),而且越到后來便越是如此?!保S杲炘,2007:44)這里高健先生強調(diào)了詩歌音韻美,同時也指出其作為出版物的視覺美。通過曹譯采用每行13個漢字(末行逗號也算一個漢字),整齊劃一,與其他三個著名譯本對比,可以看出曹譯在視覺整齊美方面要優(yōu)于其他三個譯文。在韻腳安排上,四個譯文都沿襲原作的abab,cdcd,efef,gg的格律,可見對于韻律的再現(xiàn)是每個詩歌譯者看重的,“看看《英詩金庫》或《世界詩庫》之類較有規(guī)模的譯詩集,就可發(fā)現(xiàn)《莎士比亞十四行詩》的‘自由化’譯文幾乎絕跡,用的多是……格律化譯文”(同上54頁)這種“民族化”譯文②白莽翻譯斐裴多菲的“生命誠可貴,愛情價更高”即如此,此稱謂由豐華瞻先生于1981年在《譯詩與民族化》(《翻譯通訊》1981年第3期)一文中提出。

    2一方面承襲了原作的格律,同時用我國傳統(tǒng)古詩的形式加以觀照,屬于基于為讀者考慮的文化建構(gòu),是為原作更好地在譯入語文化語境中得以流傳,當然也是為重構(gòu)中國詩壇過于自由化的“尷尬狀況”,是一種朝向傳統(tǒng)與現(xiàn)實的“回歸”。

    在語言內(nèi)容上,《莎士比亞十四行詩》引經(jīng)藏典,暗語重重,也許正是這些漂亮的文化“皺褶”才使得這部傳世之作成了后世文人不停解讀探究的對象。以這首詩為例,可以看出詩中大寫的“Will”出現(xiàn)的次數(shù)可謂之多,達13次,其的意義大致可有如下七種:(1)愿望、心愿、期望的事;(2)性欲;(3)表示將來時態(tài);(4)任性、固執(zhí)和決心;(5)俚語表男性性器官;(6)俚語表女性性器官;(7)莎士比亞的名字William的縮寫。①參見 http://www.shakespeares-sonnets.com/135comm.htm,2015-01-02。對于這么一個復義重重的詞到底應該取哪個意義,又如何措詞呢?其他三個譯文分別譯為“主意”“愿”“意志”“威廉”等,無論是“主意”還是“意志”,這樣的措辭似乎并不適合入詩,而“威廉”則又過意顯,詩意全無,曹譯采用含義豐富的“欲”字,讓讀者亦有足夠的想象空間,且曹譯在詩尾進行了詳細地注解,從大語篇概念指出其與第129首、143首互文性的指涉,同時又出于學者的嚴謹,給出隱語雙關(guān)的出處(The Book of Merry Riddle, 1629)第51個謎為:“My lover’s will/I am content for fulfill;/Within this rhyme his name is framed;/Tell me then how he is named.”②譯文如下:我情人之所欲/我樂意去滿足;/他名字藏此謎,/誰能把它猜出?讀者只需將135首第一行末的“Will”與此詩第二行的I am聯(lián)成一字,即可得出謎底是William。(曹明倫,2008:296)這種歸化折中的處理方式較好地應對了譯入語有關(guān)性道德的社會規(guī)范要求,同時也使譯文意義更加開放,言簡意無窮。

    在閱讀效果上,曹譯使用排比句式“欲火難耐,欲望難遂,欲壑難填”和雙聲疊韻字“彌彌滔滔”“浩浩湯湯”讀起來蕩氣回腸,氣勢非凡。曹明倫先生通過其詩人、學者、譯者三重身份的協(xié)同作用,文本目的與非文本目的并用,形意并舉,用中國傳統(tǒng)詩歌的語言要素,用其整齊美,用十四行詩的音韻安排,在上世紀90年代詩壇“尷尬”的情況下,身體力行,用自己的努力建構(gòu)帶有異域韻式、但又屬本民族嚴謹律詩的詩歌形式。

    六 結(jié)語

    在一個文化中,符號文本進入傳播流程,最后演化成“共同主體性”(comsubjectivity)。介紹外來文化首先是選擇,然后才能將其組構(gòu)到中國文化中,從而締構(gòu)一種新文化(劉霞,2004:55)。正如上海譯文出版社“譯學新論叢書”總序中所言:我們一方面追蹤歷史上的重大翻譯事件,將翻譯家的實踐置于寬闊的歷史空間加以認識與定位;另一方面對伴隨著翻譯活動產(chǎn)生的點滴思考與體驗加以梳理與探討。以現(xiàn)代學理對傳統(tǒng)的翻譯經(jīng)驗加以闡釋,為我們開辟了一條深化翻譯理論研究的重要途徑(張柏然、許鈞,2005:2-3)。本文即是在梳理了1990年代大時代背景和中國詩壇的當時狀況下,從大的歷史文化語境下對曹譯《莎士比亞十四行詩》加以分析,從三重不同社會現(xiàn)實身份出發(fā),通過譯者自身的話語呈現(xiàn),盡量還原其翻譯的文本目的與非文本目的。

    費孝通先生在1990年代提出“文化自覺”概念,如果將其概括為一句話,就是認識自己的文化傳統(tǒng),發(fā)揚自己的文化傳統(tǒng),努力創(chuàng)造現(xiàn)代的中華文化,在確認自己的文化價值中學會解決處理文化接觸問題,并與其他文化共建人類文化。面對全球化浪潮,面對新世紀,任何一個國家和民族都應當保持文化自覺,一方面繼承和發(fā)揚民族優(yōu)秀文化遺產(chǎn),另一方面善于學習和吸納其他民族和國家的先進文化。曹譯《莎士比亞十四行詩》即是如此,通過其作為譯者運用“文化自覺”的努力,通過對十四行詩音韻格律和漢詩整齊對稱美的承襲,積極發(fā)揮本民族語言的優(yōu)勢,在繼承中有其作為詩人氣質(zhì)的創(chuàng)新,在創(chuàng)新中又不失學者的嚴謹有致,進入歷史、文化語境,從文本內(nèi)、文本外全方位向讀者呈現(xiàn)一種“新詩”,不遺余力地為我國詩壇的文化建構(gòu)做出自己的貢獻。

    誠然,這種“民族化”的努力不單是曹先生一人所為,而是眾多前輩一代一代的傳承,乃是大家合力并致的結(jié)果。如他在《莎士比亞十四行詩翻譯研究》中所言:“前輩譯家曾做了大量的工作,筆者對莎詩的了解就始于一冊綠色封面的豎排中譯本……倘若本文對讀者欣賞莎詩能有一點幫助,讀者首先應當感謝的就是那些使莎翁的十四行詩在中國讀者間得以普及的前輩譯家,因為本文對一些疑難的解析是在他們辛勤工作的基礎(chǔ)上完成的,筆者也借此機會向前輩譯家們表示衷心的謝意和敬意。”(曹明倫,1997:14)

    [1] Bassnet, Susan & Andre Lefevere. 2001. Constructing Culture: Essays on Literary Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    [2] Gentzler, Edwin. 2004. Contemporary Translation Theories (Revised 2nd ed.). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    [3] 曹明倫:《莎士比亞十四行詩翻譯研究》,《中國翻譯》1997年第3期。

    [4] 曹明倫:《文本目的——譯者的翻譯目的——兼評德國功能派的目的論和意大利諺語“翻譯即叛逆”》,《天津外國語學院學報》2007年第4期。

    [5] 曹明倫:《英漢翻譯實踐與評析》,四川教育出版社2008年版。

    [6] 曹明倫:《莎士比亞十四行詩集》,河北大學出版社2008年版。

    [7] 黃杲炘:《英詩漢譯學》,上海外語教育出版社2007年版。

    [8] 劉霞:《魯迅的翻譯出版思想與實踐》,《出版科學》2004年第4期。

    [9] 梁宗岱:《梁宗岱譯詩集》,湖南人民出版社1983年版。

    [10] 馬克思、恩格斯:《馬克思恩格斯選集》,人民出版社1972年版。

    [11] 屠 岸:《莎士比亞十四行詩集》,上海譯文出版社1988年版。

    [12] 吳思敬:《世紀初的中國詩壇》,《文藝爭鳴》2005年第6期。

    [13] 余德成:《淺議中國詩壇近十年的尷尬》,《新余高專學報》2004年第9期。

    [14] 張柏然、許 鈞:《譯學新論叢書》,上海譯文出版社2005年版。

    Cross-culture Construction: A Review of Cao's Collected Edition of Shakespeare's Sonnets (2008)

    Jiao Pengshuai
    (School of Foreign Languages, Southwest University for Nationalities, Chengdu 610041)

    The Collected Edition of Shakespeare's Sonnets Translation (2008) translated by Cao Minglun is a unique Chinese version among all previous translations and the ones after it. This paper, based on the then historical and cultural atmosphere Cao was put in,investigates how he rendered into Chinese Shakespeare’s Sonnets under the guide of his own theory of purpose. He believed that the translator’s textual purpose is to give the reader an elegantly-written literary work while its non-textual purpose is to offer good inspirations to the development of Chinese (ethnic) poetry.

    Cao Minglun; textual purpose; non-textual purpose; identity of translator;culture constructing

    文學與文化研究

    焦鵬帥(1975—),男,河北石家莊人,四川大學翻譯學博士,西南民族大學外國語學院講師,研究方向:翻譯史、文學翻譯、翻譯教學、翻譯與跨文化交際等,聯(lián)系地址:成都市一環(huán)路南四段16號西南民族大學外國語學院(610064)。Email:jps888@126.com。

    猜你喜歡
    莎士比亞譯者譯文
    Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
    莎士比亞(素描)
    當代人(2022年3期)2022-03-30 01:28:46
    生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
    向威廉·莎士比亞致敬
    譯文摘要
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    I Like Thinking
    你在引用莎士比亞的話
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
    莎士比亞十四行詩選譯30首
    在线看三级毛片| 一级作爱视频免费观看| 国产不卡一卡二| 国产视频一区二区在线看| 中文资源天堂在线| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产精品亚洲av一区麻豆| 99在线视频只有这里精品首页| 操出白浆在线播放| 国产极品粉嫩免费观看在线| 免费看日本二区| 9191精品国产免费久久| 国产爱豆传媒在线观看 | 国产黄色小视频在线观看| 一级作爱视频免费观看| 成人一区二区视频在线观看| 午夜视频精品福利| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 国产精品久久视频播放| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 一本综合久久免费| 亚洲精品av麻豆狂野| 91老司机精品| 婷婷精品国产亚洲av| 丁香欧美五月| 搡老妇女老女人老熟妇| 婷婷丁香在线五月| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 免费看a级黄色片| 99在线人妻在线中文字幕| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产高清videossex| 美女国产高潮福利片在线看| 国内揄拍国产精品人妻在线 | 国产精品电影一区二区三区| 好男人电影高清在线观看| 一二三四社区在线视频社区8| 中国美女看黄片| 亚洲avbb在线观看| 又黄又爽又免费观看的视频| 在线永久观看黄色视频| 又大又爽又粗| 99精品在免费线老司机午夜| ponron亚洲| АⅤ资源中文在线天堂| 久99久视频精品免费| 精品国产乱子伦一区二区三区| 精品不卡国产一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| av在线天堂中文字幕| 很黄的视频免费| 热re99久久国产66热| 日韩欧美 国产精品| 国产精品一区二区三区四区久久 | 757午夜福利合集在线观看| 村上凉子中文字幕在线| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 欧美黄色淫秽网站| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 亚洲国产精品sss在线观看| 国产精品av久久久久免费| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 色综合婷婷激情| 此物有八面人人有两片| 欧美日韩乱码在线| √禁漫天堂资源中文www| 欧美不卡视频在线免费观看 | 两个人视频免费观看高清| 老司机午夜福利在线观看视频| 一本大道久久a久久精品| 国产三级在线视频| 91av网站免费观看| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 99国产精品一区二区三区| 搡老岳熟女国产| 18禁美女被吸乳视频| 首页视频小说图片口味搜索| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国产91精品成人一区二区三区| 丝袜人妻中文字幕| 我的亚洲天堂| 日韩欧美国产一区二区入口| 搡老妇女老女人老熟妇| 伦理电影免费视频| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 黄色视频不卡| 国产亚洲欧美98| 国产亚洲精品一区二区www| 2021天堂中文幕一二区在线观 | 一级a爱视频在线免费观看| 久久99热这里只有精品18| 俺也久久电影网| 人人澡人人妻人| 悠悠久久av| 在线天堂中文资源库| 99精品久久久久人妻精品| 色综合婷婷激情| 最好的美女福利视频网| 欧美在线一区亚洲| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 精品不卡国产一区二区三区| 久久久久久人人人人人| 天天添夜夜摸| 亚洲成国产人片在线观看| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 女性被躁到高潮视频| avwww免费| 51午夜福利影视在线观看| 婷婷丁香在线五月| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 亚洲,欧美精品.| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 在线国产一区二区在线| 午夜福利欧美成人| 给我免费播放毛片高清在线观看| 精品卡一卡二卡四卡免费| 色在线成人网| 一区二区三区精品91| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 在线视频色国产色| 免费搜索国产男女视频| 国产在线精品亚洲第一网站| 午夜福利在线在线| 久久亚洲真实| 成人欧美大片| 男人舔奶头视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| av福利片在线| 中文字幕最新亚洲高清| 淫妇啪啪啪对白视频| 一本综合久久免费| 男人舔奶头视频| 免费高清视频大片| 又大又爽又粗| 免费看日本二区| 中文字幕高清在线视频| 国产精品亚洲一级av第二区| 久久久久九九精品影院| 三级毛片av免费| 国产99久久九九免费精品| 欧美日韩黄片免| 国产精品二区激情视频| 老鸭窝网址在线观看| 亚洲欧美精品综合久久99| 高清在线国产一区| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 不卡一级毛片| 久热这里只有精品99| 欧美成人性av电影在线观看| 久久久国产成人免费| 99久久国产精品久久久| 久久人妻av系列| www日本在线高清视频| 国产精品国产高清国产av| 丝袜在线中文字幕| 日韩欧美一区视频在线观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 99在线视频只有这里精品首页| 亚洲免费av在线视频| 亚洲 欧美一区二区三区| av电影中文网址| 又紧又爽又黄一区二区| 两个人免费观看高清视频| videosex国产| 一本久久中文字幕| 中文在线观看免费www的网站 | 老司机深夜福利视频在线观看| 黄色 视频免费看| 久久99热这里只有精品18| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 99久久综合精品五月天人人| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产av在哪里看| 母亲3免费完整高清在线观看| 久久国产精品人妻蜜桃| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 久久久久国内视频| 香蕉久久夜色| 亚洲第一青青草原| 首页视频小说图片口味搜索| 不卡一级毛片| 一级片免费观看大全| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲片人在线观看| 久久这里只有精品19| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 欧美性猛交黑人性爽| 成人三级做爰电影| 此物有八面人人有两片| 欧美乱妇无乱码| 国产亚洲精品一区二区www| 丰满的人妻完整版| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 国产精品乱码一区二三区的特点| 免费电影在线观看免费观看| 三级毛片av免费| 国产精品98久久久久久宅男小说| 亚洲性夜色夜夜综合| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 自线自在国产av| 51午夜福利影视在线观看| 国产精品 欧美亚洲| 天天一区二区日本电影三级| 午夜福利18| 99国产综合亚洲精品| av福利片在线| 国产在线精品亚洲第一网站| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 日韩三级视频一区二区三区| 亚洲五月天丁香| 国产精品永久免费网站| 国产精品乱码一区二三区的特点| 身体一侧抽搐| 亚洲久久久国产精品| 色精品久久人妻99蜜桃| 亚洲精品国产一区二区精华液| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 久久久久久九九精品二区国产 | 午夜福利免费观看在线| 免费在线观看成人毛片| 美国免费a级毛片| 国产av在哪里看| 一夜夜www| bbb黄色大片| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 精品国内亚洲2022精品成人| 男人舔女人下体高潮全视频| 中文字幕精品亚洲无线码一区 | or卡值多少钱| 淫妇啪啪啪对白视频| 亚洲第一av免费看| 麻豆成人午夜福利视频| 美女国产高潮福利片在线看| 免费看美女性在线毛片视频| 国产1区2区3区精品| 色综合亚洲欧美另类图片| 桃色一区二区三区在线观看| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 亚洲一码二码三码区别大吗| 国产1区2区3区精品| 午夜福利一区二区在线看| 女警被强在线播放| 婷婷亚洲欧美| 久久中文看片网| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 亚洲国产欧美网| 国产亚洲精品第一综合不卡| 无限看片的www在线观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 亚洲av熟女| 国产精品一区二区免费欧美| 不卡一级毛片| 男女之事视频高清在线观看| 日本三级黄在线观看| 麻豆成人av在线观看| 美女高潮到喷水免费观看| xxxwww97欧美| 国产精品乱码一区二三区的特点| 亚洲精品色激情综合| 成人国语在线视频| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 啪啪无遮挡十八禁网站| 我的亚洲天堂| 欧美av亚洲av综合av国产av| 黑丝袜美女国产一区| 91国产中文字幕| 99热这里只有精品一区 | 国产av一区在线观看免费| 麻豆成人av在线观看| 一二三四社区在线视频社区8| 最近在线观看免费完整版| 亚洲午夜理论影院| 国产真人三级小视频在线观看| 麻豆av在线久日| 成人一区二区视频在线观看| 色在线成人网| 中国美女看黄片| 国产精品野战在线观看| 美女大奶头视频| a在线观看视频网站| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 老熟妇仑乱视频hdxx| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 午夜久久久在线观看| 国产精品综合久久久久久久免费| 亚洲人成77777在线视频| www国产在线视频色| 老司机在亚洲福利影院| 免费在线观看完整版高清| 禁无遮挡网站| 亚洲天堂国产精品一区在线| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 深夜精品福利| 久9热在线精品视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 久久久国产欧美日韩av| 亚洲国产欧美一区二区综合| 少妇熟女aⅴ在线视频| 日韩视频一区二区在线观看| 一级毛片高清免费大全| 欧美黄色片欧美黄色片| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲精品一区av在线观看| 啪啪无遮挡十八禁网站| 成熟少妇高潮喷水视频| 成人特级黄色片久久久久久久| 一进一出好大好爽视频| 欧美色视频一区免费| 美国免费a级毛片| 少妇被粗大的猛进出69影院| 久久亚洲真实| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 婷婷六月久久综合丁香| 叶爱在线成人免费视频播放| 真人一进一出gif抽搐免费| 国产激情欧美一区二区| 久久欧美精品欧美久久欧美| 久久久久久久精品吃奶| netflix在线观看网站| 国产av不卡久久| 国产高清videossex| 午夜a级毛片| 久久久久国产一级毛片高清牌| 精品电影一区二区在线| 最近最新免费中文字幕在线| 黄片播放在线免费| 久久精品国产综合久久久| 国产伦一二天堂av在线观看| 午夜影院日韩av| 国产色视频综合| 正在播放国产对白刺激| 午夜免费成人在线视频| 久久精品成人免费网站| 久久人妻av系列| 欧美av亚洲av综合av国产av| 男人操女人黄网站| 亚洲一区中文字幕在线| 日韩精品免费视频一区二区三区| 国产又色又爽无遮挡免费看| 黄片大片在线免费观看| 久久人妻av系列| 国产爱豆传媒在线观看 | av欧美777| 极品教师在线免费播放| 欧美中文日本在线观看视频| 午夜激情av网站| 免费高清视频大片| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 韩国精品一区二区三区| 久久久国产精品麻豆| 我的亚洲天堂| 亚洲av成人av| 可以在线观看毛片的网站| 免费高清视频大片| 免费一级毛片在线播放高清视频| 成人亚洲精品一区在线观看| 91九色精品人成在线观看| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 精品国产国语对白av| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 色播在线永久视频| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 嫩草影院精品99| 成人精品一区二区免费| 听说在线观看完整版免费高清| 看黄色毛片网站| 美女高潮到喷水免费观看| 免费一级毛片在线播放高清视频| 久久久久久久午夜电影| 午夜日韩欧美国产| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 无限看片的www在线观看| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 国产亚洲精品一区二区www| 成人亚洲精品一区在线观看| 一本综合久久免费| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 日韩精品中文字幕看吧| 亚洲精华国产精华精| 国产精品免费视频内射| 成人手机av| 国产亚洲av高清不卡| 久久久久九九精品影院| 国产亚洲av高清不卡| 男人的好看免费观看在线视频 | 精品国产美女av久久久久小说| 欧美国产日韩亚洲一区| 一进一出好大好爽视频| 黑人欧美特级aaaaaa片| 在线免费观看的www视频| 最新美女视频免费是黄的| 岛国视频午夜一区免费看| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲精品色激情综合| 欧美一级a爱片免费观看看 | 久99久视频精品免费| 老熟妇仑乱视频hdxx| 99久久国产精品久久久| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 国产v大片淫在线免费观看| 一a级毛片在线观看| 精品午夜福利视频在线观看一区| 日本免费一区二区三区高清不卡| 禁无遮挡网站| 欧美乱色亚洲激情| 久久精品国产清高在天天线| 狂野欧美激情性xxxx| 国产一区二区三区视频了| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 亚洲国产欧美网| 波多野结衣高清作品| 欧美国产日韩亚洲一区| 一级a爱片免费观看的视频| 国内精品久久久久久久电影| 日韩成人在线观看一区二区三区| 国产成人啪精品午夜网站| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 亚洲第一电影网av| 免费电影在线观看免费观看| 丁香六月欧美| 精品久久久久久久毛片微露脸| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 国产伦在线观看视频一区| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 黄片播放在线免费| 国产又色又爽无遮挡免费看| 黄色片一级片一级黄色片| 亚洲专区国产一区二区| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 国内精品久久久久久久电影| 成人国产一区最新在线观看| 99热6这里只有精品| 亚洲成人精品中文字幕电影| 成人18禁在线播放| АⅤ资源中文在线天堂| 美国免费a级毛片| 听说在线观看完整版免费高清| 国产激情欧美一区二区| 欧美午夜高清在线| 国产单亲对白刺激| 少妇粗大呻吟视频| 午夜福利在线观看吧| 日韩精品中文字幕看吧| 免费看美女性在线毛片视频| 一级毛片高清免费大全| 亚洲国产中文字幕在线视频| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| www.熟女人妻精品国产| 深夜精品福利| 韩国av一区二区三区四区| 亚洲一码二码三码区别大吗| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 午夜影院日韩av| 亚洲男人的天堂狠狠| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 9191精品国产免费久久| 老鸭窝网址在线观看| 妹子高潮喷水视频| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 国产真人三级小视频在线观看| 国产人伦9x9x在线观看| 女性生殖器流出的白浆| 国产免费男女视频| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | a级毛片a级免费在线| 一级毛片精品| 久久香蕉国产精品| 色播亚洲综合网| 男男h啪啪无遮挡| 啦啦啦 在线观看视频| 中文字幕高清在线视频| 久久中文字幕一级| 国产成人精品久久二区二区免费| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 观看免费一级毛片| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产激情久久老熟女| 亚洲美女黄片视频| 最新在线观看一区二区三区| 国产三级在线视频| 国产成人欧美在线观看| 久久久国产欧美日韩av| 啦啦啦 在线观看视频| 在线国产一区二区在线| 国产精品av久久久久免费| 无限看片的www在线观看| 亚洲av熟女| 国产精品98久久久久久宅男小说| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲真实伦在线观看| 少妇的丰满在线观看| 男女午夜视频在线观看| 婷婷丁香在线五月| 欧美在线黄色| 精品久久久久久久久久久久久 | 在线观看日韩欧美| 欧美+亚洲+日韩+国产| 在线看三级毛片| 国产精品久久久av美女十八| 精品久久久久久成人av| 日韩欧美一区视频在线观看| 伦理电影免费视频| 国产精品一区二区三区四区久久 | 午夜福利欧美成人| 国产精品永久免费网站| 久久中文看片网| 国产99久久九九免费精品| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 中文字幕精品免费在线观看视频| 人成视频在线观看免费观看| 在线观看免费视频日本深夜| 国产熟女午夜一区二区三区| 波多野结衣高清无吗| 一进一出抽搐动态| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 国产精品亚洲av一区麻豆| 亚洲国产看品久久| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 草草在线视频免费看| 久久热在线av| 天堂√8在线中文| 99久久99久久久精品蜜桃| 黄频高清免费视频| 曰老女人黄片| 黄频高清免费视频| 日韩精品中文字幕看吧| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 亚洲熟女毛片儿| 又大又爽又粗| 久久香蕉精品热| 日韩高清综合在线| 国产午夜福利久久久久久| 国产精华一区二区三区| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 1024手机看黄色片| 亚洲专区中文字幕在线| 三级毛片av免费| 亚洲自拍偷在线| 精品久久蜜臀av无| 丰满的人妻完整版| 国内精品久久久久精免费| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 欧美日本视频| 亚洲一码二码三码区别大吗| 日本成人三级电影网站| 最近在线观看免费完整版| 日本五十路高清| 亚洲精品国产一区二区精华液| 精品乱码久久久久久99久播| 久久 成人 亚洲| 国产伦人伦偷精品视频| 国产视频一区二区在线看| 男人操女人黄网站| av中文乱码字幕在线| 国产精品久久电影中文字幕| 欧美激情 高清一区二区三区| 我的亚洲天堂| 露出奶头的视频| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 亚洲av熟女| 成人特级黄色片久久久久久久| 99精品久久久久人妻精品| av天堂在线播放| 亚洲精品国产一区二区精华液| 亚洲av美国av| 高潮久久久久久久久久久不卡| a级毛片a级免费在线| 美女国产高潮福利片在线看| 久久九九热精品免费| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 免费看日本二区| 亚洲第一青青草原| netflix在线观看网站| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 白带黄色成豆腐渣| 亚洲成av人片免费观看| 国产爱豆传媒在线观看 | 成人亚洲精品av一区二区| 宅男免费午夜| xxx96com| 欧美在线黄色| 国产在线精品亚洲第一网站| 欧美午夜高清在线| 欧美中文日本在线观看视频| 日本 av在线| 国产成人av激情在线播放| 国产精品免费一区二区三区在线| 国内精品久久久久精免费| 久久久久久久午夜电影| 日本熟妇午夜| 亚洲精华国产精华精| 女性被躁到高潮视频| 高清毛片免费观看视频网站| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产日本99.免费观看| 国产三级在线视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 特大巨黑吊av在线直播 | 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 一进一出好大好爽视频| 国产99久久九九免费精品| 国产一区二区激情短视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 极品教师在线免费播放| 国产精品1区2区在线观看.| 精品熟女少妇八av免费久了|