涂啟菊 楊玉英
(樂山師范學(xué)院 外國語學(xué)院,樂山 四川 614000)
翻譯學(xué)習(xí)技巧在英語閱讀課程中的應(yīng)用探析
涂啟菊 楊玉英
(樂山師范學(xué)院 外國語學(xué)院,樂山 四川 614000)
閱讀是一個信息大量輸入的過程。在英語閱讀課程中,不僅需要語言的大量輸入,還需要對所輸入的語言進(jìn)行分析理解。對于大多數(shù)英語專業(yè)的同學(xué)來說,閱讀課程是一個相對困難的學(xué)科。在閱讀過程中,同學(xué)們常?;蛞蜷喿x速度過慢,或因知識儲備不足等原因,造成閱讀效率不高。以往的研究成果中,對于閱讀的方法與技巧,從閱讀本門課程進(jìn)行探討研究的居多。然而,英語語言文學(xué)專業(yè)各門主干課程間的交叉、融合與滲透是普遍存在的。因此,作者通過研究翻譯學(xué)習(xí)技巧來探討同樣的方法在閱讀課程中的應(yīng)用,希望在為其他同學(xué)提供一定參考的同時,也為英語專業(yè)同學(xué)的專業(yè)等級考試或考研提供一定的幫助。
翻譯 閱讀 學(xué)習(xí)技巧 交叉融合
閱讀是語言大量輸入的一個過程,是一個汲取知識,認(rèn)識事物,發(fā)展智力與情感的重要途徑[1]P1。閱讀不僅能夠拓寬知識面,鞏固已有的語言知識,在考試中還占著一個非常重要的位置。例如,在英語專業(yè)四、八級考試中,其分值比重占了百分之二十。對英語專業(yè)的同學(xué)來說,閱讀理解也是一個學(xué)習(xí)難點(diǎn)??荚囍衅毡榇嬖谶@樣的現(xiàn)象:在規(guī)定時間內(nèi)不能按時完成閱讀任務(wù),或者是能夠按時完成,但最終結(jié)果卻不盡如人意。此外,閱讀材料涉及的內(nèi)容十分豐富,涉及各個領(lǐng)域。若讀者不了解某方面的具體知識,將直接影響閱讀理解的能力與速度。由此可見,閱讀能力的培養(yǎng)十分重要。國內(nèi)外不少專家學(xué)者對閱讀的學(xué)習(xí)方法與策略進(jìn)行了系統(tǒng)的研究。在國外,加拿大應(yīng)用認(rèn)知心理學(xué)家基思·斯坦諾維奇(Keith E.Stanovich)在1980年就提出了“閱讀能力的層次互補(bǔ)模式”(an interactive compensatory model of individual difference)。這個模式表明,詞語識別、語境知識和句法分析等都對閱讀的效果有直接的、顯著的影響。而且在閱讀過程中,可以將高層次的語境和語義與低層次的句法、詞匯互相作用[2]P76。1977年,美國心理學(xué)家戴維·魯梅哈特(David Rumelhart,1942-2011)提出了“相互作用閱讀理論(interactive reading approaches)”,他認(rèn)為文本中的文字意義是在讀者與文本相互作用的過程中積極參與解碼和再創(chuàng)造的,而不是被動的符號[3]P8。在國內(nèi),有如2013年出版的閆嶸的專著《外語篇章閱讀理解的抑制機(jī)制研究》,他以英語專業(yè)大學(xué)生為對象,采用行為實(shí)驗和實(shí)驗室實(shí)驗相結(jié)合的方法,對外語篇章閱讀理解抑制水平的發(fā)展特點(diǎn)等進(jìn)行了研究,最終揭示了外語篇章閱讀中抑制與閱讀效率間的相互作用[4]P85。對于閱讀,專家學(xué)者們從不同方面進(jìn)行了有效而實(shí)用的研究。
翻譯與閱讀有著內(nèi)在聯(lián)系,閱讀文章的同時,便在心中翻譯著,這樣的情況普遍存在。因此本文著重分析英語語言文學(xué)專業(yè)課程間的交叉融合,從翻譯角度,對閱讀課程的學(xué)習(xí)進(jìn)行了分析探索。文章分為三個部分,第一部分介紹了翻譯學(xué)習(xí)技巧;第二部分分析了翻譯學(xué)習(xí)技巧在閱讀中的應(yīng)用;第三部分為結(jié)語。
1981年,英國翻譯理論家彼得·紐馬克(Peter Newmark,1916-2011)在其《翻譯問題探索》(Approaches to Translation)一書中提出了語義翻譯與交際翻譯這兩種翻譯策略[5]P44。紐馬克認(rèn)為,語義翻譯不特別注重目的語的語境和表達(dá)方式,而是更加注重作品作者的意圖和該作品的形式。因此,語義翻譯在詞、句的語義分析上尤其受到重視。交際翻譯注重的是讀者,譯者為了讓讀者能夠順利、準(zhǔn)確地理解閱讀的內(nèi)容,會盡力使譯文靠近讀者的語言、文化及習(xí)慣。交際翻譯中,注重的是譯文的“效果”,以譯文簡單、通順、符合特定語域的形式清晰地展現(xiàn)出來。因此,再難的翻譯,也會被翻譯成通俗易懂的文章,但是這樣就會造成欠額翻譯。為此,紐馬克主張把兩種理論結(jié)合起來,在翻譯時,只是哪一種策略用得多或少而已[6]P117。
根據(jù)語義翻譯及交際翻譯的核心要義,在學(xué)習(xí)翻譯的過程中,應(yīng)重視詞類的轉(zhuǎn)換、增減、重復(fù)等,或是句式結(jié)構(gòu)的調(diào)整,以及文章翻譯的效果。此外,語義翻譯中未加重視的語境,在翻譯過程中也應(yīng)給予足夠的重視。在何少慶的《英語教學(xué)策略理論與實(shí)踐運(yùn)用》中[7]P179,通過其對翻譯策略理論的學(xué)習(xí)和筆者自己翻譯經(jīng)驗的總結(jié),歸納出以下幾個翻譯學(xué)習(xí)技巧:一是推理策略。即根據(jù)語境,以現(xiàn)有的知識經(jīng)驗推導(dǎo)出額外的信息,從而更好地理解和傳達(dá)原文。二是猜詞策略。即通過詞的構(gòu)成,結(jié)合語境,聯(lián)系上下文,結(jié)合實(shí)例或者換用詞語來推測生詞詞義。三是整體觀。即通過交際翻譯核心觀點(diǎn)來看,通讀全文后,知曉原文主要傳達(dá)的意思,然后用通俗易懂的方式,翻譯出原文的總體意思。
在學(xué)習(xí)翻譯的過程中,何少慶總結(jié)出來的三條翻譯學(xué)習(xí)技巧(推理策略、猜詞策略和整體觀)對閱讀同樣適用。對于英語語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生,其在專業(yè)上應(yīng)該有一定的積累,如詞匯、文化知識、文學(xué)背景等。對文章的推理、單詞的猜測,應(yīng)具有一定的歸納能力。如果英語專業(yè)的學(xué)生在詞匯、文化文學(xué)背景等方面具備一定的基礎(chǔ),將有助于將這三個翻譯學(xué)習(xí)技巧在閱讀中進(jìn)行有效的運(yùn)用。
1.推理策略在閱讀中的應(yīng)用
運(yùn)用推理策略,往往可以在閱讀過程中增加信息,有效把握事物間的聯(lián)系。這種聯(lián)系是文本與生俱來的內(nèi)部特征,而非人憑空想象創(chuàng)造出來的。推理策略希望可以通過讀者的自身知識儲備、經(jīng)驗等,將所讀文本中的相關(guān)內(nèi)容聯(lián)系在一起,從而使讀者能更加清晰地理解文章。下面將通過專業(yè)四級與專業(yè)八級閱讀題,分析探討推理策略在文本閱讀過程中的運(yùn)用。先來看兩個專業(yè)四級的閱讀題。
Example 1.
According to the passage,which of the following is fundamental to Harrington’s success?[8]P3
推斷題常常會出現(xiàn)關(guān)鍵的提問詞,如:infer,learn,assume,imply等。該例子中并沒有出現(xiàn)相應(yīng)的關(guān)鍵詞,但它同樣是一個推斷題。首先,通過審題可以推測Harrington成功的根本原因,但這種推測應(yīng)該從這篇文章來推測,而非隨意猜測,因此要有一個整體觀。其次,應(yīng)根據(jù)題意找到目標(biāo)所在的段落,通過具體的某一句或幾句,結(jié)合上下文推斷出相關(guān)隱含的信息。
Example 2.
Which statement is NOT true about the Internet shopping?
A.Many people still don’t trust it very much now.
B.There will be a great growth in the sales.
C.It will become a major form of purchase within four years.
D.A wider variety of goods will be purchased via the Internet.[8]P55
該題意在考察哪一個關(guān)于網(wǎng)購的選項是不正確的。這是一個隱形的推論題,四個選項都是一個推斷,而每一個選項都并非獨(dú)立存在的。因此,鎖定每一個選項在原文中的位置,通過上下語境分析即可得出正確答案。
在專業(yè)八級的閱讀中,推論題的模式與專業(yè)四級有相仿,也有差異。下面分析推理策略在專業(yè)八級閱讀中的應(yīng)用:
Example 3.
What can be inferred from the 2nd and 3rd paragraphs?[9]P35
該題中“infer”一詞明顯地表明該題需加以推論。首先,題目明確表明需在第二段和第三段中進(jìn)行推測,因此只需要看這兩段。其次,這是一篇與能源相關(guān)的閱讀,如果有這方面的知識經(jīng)驗,在進(jìn)行推斷的時候,就會相對于容易些。若沒有這方面的知識儲備,那么應(yīng)該有效地利用語境,即上下文進(jìn)行推導(dǎo)。
Example 4.
It can be learnt from Chief Justice John G.Roberts Jr. that_____.[9]P38
同樣,問題中出現(xiàn)了短語“l(fā)earn from”,因此,應(yīng)對該題進(jìn)行推理分析。首先,找到問題中的關(guān)鍵詞,此處為該人名“Chief Justice John G.Roberts Jr.”。其次,迅速找到人名,鎖定其前后的信息。根據(jù)四個選項,聯(lián)系語境,分析即可。
2.猜詞策略在閱讀中的應(yīng)用
在翻譯學(xué)習(xí)技巧中,總結(jié)出的猜詞技巧,是通過信號詞和詞的構(gòu)成,結(jié)合實(shí)例或者換用詞語,結(jié)合語境來推測生詞的詞義。在閱讀中,這種方法同樣適用。如在專業(yè)四級閱讀中:
Example 5.
“This”in Paragraph Two refers to____.
A.insecurity.B.sense of failure.C.public speaking.D.pressure.[8]P72
該題考查代詞“This”指代。代詞可指代人或物,因而其指代不易辨別。在閱讀時應(yīng)聯(lián)系上下文,弄清語義,找出其指代意義。若找到目標(biāo)后覺得模棱兩可,則應(yīng)仔細(xì)閱讀文中是否有其他指代詞,或者將文中的句子仔細(xì)整理,弄清楚其句子結(jié)構(gòu)。
Example 6.
Which of the following can best substitute the word‘caliber’in Para.6?
A.Desire.B.Curiosity.C.Habit.D.Competence.”[8]P222
該題選自專業(yè)四級閱讀題,大部分同學(xué)不知道“caliber”的意思,但是四個選項簡單明了。方法一:將四個選項分別帶回原文,結(jié)合上下文看是否正確。方法二:找到“caliber”,直接結(jié)合語境,聯(lián)系上下文及句子結(jié)構(gòu)猜測出這個單詞的意思。
在專業(yè)四級的閱讀中,對單詞猜測的題目并不多,但是在閱讀過程中對自己不認(rèn)識的單詞的意思進(jìn)行猜測必不可少。而在專業(yè)八級閱讀中,對單詞的意思進(jìn)行考查理解的題則相對較多。例如:
Example 7.
What does the word“glut”in Paragraph 4 mean?
A.Excess.B.Portion.C.Range.D.Type.[9]P48
首先,問題中出現(xiàn)了指定的單詞,并且在答案中給出了四個選項,目的在于選擇其一代替“glut”。其次,單詞“glut”,無前綴、后綴或者詞根,因此不能通過構(gòu)詞法推測出其詞性或者詞義,此時就需要把單詞帶回原文,結(jié)合語境,加以分析。
Example 8.
Which of the following is closest in meaning to the expression“at bay”in Paragraph One?
A.Being trapped.B.Well-known to the world.
C.Staying active.D.Hidden from others.[9]P148
該問題中,直接給出了短語 “at bay”,若知識儲備足夠大,便可知道其意為“陷入困境”。但即便知道本意,還應(yīng)將其帶入原文核實(shí)。若在不知道其本意的情況下,則應(yīng)找到第一段中該短語所在的位置,結(jié)合第一段內(nèi)容及短語前后文,采用替換的方法,將答案中的四個選項帶進(jìn)文中,選出最恰當(dāng)?shù)倪x項,這樣便可有效率地完成此類問題。
3.整體觀在閱讀中的應(yīng)用
整體觀這個學(xué)習(xí)技巧也是筆者通過交際翻譯核心觀點(diǎn)總結(jié)得出的。它需要讀者通讀全文,知曉原文傳達(dá)的主要信息,然后通過通俗易懂的方式,翻譯出整個原文的大概意思。這樣的總思路,在閱讀中可得到體現(xiàn)。在專業(yè)四級閱讀中有類似的句子:
Example 9.
What does this passage mainly talk about?[8]P158
整體概念在主旨大意題中體現(xiàn)得十分明顯,這類題需要把握文中某一段或者整個文章大意。
方法一:在時間充足的情況下,通讀整篇文章,可利用閱讀技巧對文章進(jìn)行快速閱讀。
方法二:在時間不夠的情況下,選擇首尾段閱讀,答案可能出現(xiàn)在首尾段。
Example 10.
Which would be the best title for the passage?[8]P126
該題是為文章選擇一個最恰當(dāng)?shù)臉?biāo)題,整體觀由此體現(xiàn)。這類題概括性強(qiáng),因此應(yīng)對文章進(jìn)行整體閱讀。在閱讀過程中,利用一定的閱讀技巧,如略讀,將文章快速瀏覽,了解文章主要傳達(dá)的意思,再從文章中選擇出正確答案。
Example 11.
What is this passage mainly concerned?[9]P76
由題得知,此題為主旨題。對于主旨題,最重要的就是對全文進(jìn)行概括,而整體觀正好就是這樣的一個策略。通讀原文,在這個過程中,可能會遇到很多生僻的單詞、句型,或者修辭等。這時,應(yīng)該以整體這個大觀念為重,可以適當(dāng)?shù)睾雎缘裟切┘?xì)小的問題。從整體出發(fā),抓住原文作者想要表達(dá)的概念。此時需充分利用語義翻譯,揣摩原作者的意圖,盡可能貼近作者的想法,以便選擇最佳的選項。
對英語專業(yè)的學(xué)生而言,閱讀是一門關(guān)鍵的課程,但是很難教授學(xué)生正確而有效的閱讀方法。大多數(shù)老師和學(xué)生慣守著多做題就能夠在閱讀題部分拿高分的理念,但實(shí)際上,在多做題的同時,需要掌握一定的學(xué)習(xí)和解題技巧。在學(xué)習(xí)和解題技巧的幫助下,往往能夠獲得事半功倍的效果。同樣,一定的學(xué)習(xí)解題技巧,也是解決同學(xué)在做閱讀題時速度較慢的一個重要方法。掌握了有效的學(xué)習(xí)方法,效率提高,正確率便隨之提高。
通過總結(jié)翻譯學(xué)習(xí)技巧,并以課程間學(xué)習(xí)策略上的交叉融合為樞紐,將三種翻譯學(xué)習(xí)技巧(推理策略、猜詞策略、整體觀)在閱讀中的應(yīng)用做了分析探索。由系統(tǒng)的分析可看出,這三種翻譯學(xué)習(xí)技巧可順利有效地運(yùn)用于英語閱讀學(xué)習(xí)中。英語閱讀學(xué)習(xí)和解題過程中,運(yùn)用翻譯學(xué)習(xí)技巧,將有助于解決英語專業(yè)學(xué)生在閱讀中學(xué)習(xí)難的問題,使學(xué)習(xí)達(dá)到事半功倍的效果,提高學(xué)生英語專業(yè)四級和八級及考研的效率。
[1]李英濤.實(shí)用英語閱讀技巧講解與實(shí)踐[M].長春:吉林大學(xué)出版社,2012.
[2]黃雪娥,林裕音.近十年內(nèi)英語閱讀研究文獻(xiàn)述評[J].惠州學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2007.4,第27卷(2).
[3]蔡文靜.中國學(xué)習(xí)者英語閱讀心理過程的認(rèn)知分析[D].曲阜師范大學(xué)學(xué)位論文,2002.
[4]閆嶸.外語篇章閱讀理解的抑制機(jī)制研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2013.
[5]Jeremy Munday.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].2nd ed.London and New York:Routledge Taylor&Francis Group,2008.
[6]方夢之.應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧[M].上海:上海外語教育出版社,2013.
[7]何少慶.英語教學(xué)策略理論與實(shí)踐運(yùn)用[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2010.
[8]王長喜.專四考試—閱讀周計劃[M].北京:學(xué)苑出版社,2012.5,第4版.
[9]黃任.英語專業(yè)8級標(biāo)準(zhǔn)閱讀100篇[M].長春:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司,2014.
[10]朱曄.中國英語專業(yè)學(xué)生之學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)研究[D].上海外國語大學(xué)學(xué)位論文,2004.
該文為2014年“大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目”“英語專業(yè)學(xué)生專業(yè)課程間交叉融合的學(xué)習(xí)策略研究”的研究成果(項目等級:國家級。項目編號:201410649025。主持人:曹玉杰.。指導(dǎo)老師:楊玉英)