姜楠
(泰州市田家炳實(shí)驗(yàn)中學(xué),江蘇 泰州 225300)
蘇教版高中語文教科書必修一文言文注釋商榷
姜楠
(泰州市田家炳實(shí)驗(yàn)中學(xué),江蘇 泰州 225300)
假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。
此句課本注釋多有訛誤,原因在于注釋者沒有注意到此句為對文結(jié)構(gòu),兩小分句字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)相同,對應(yīng)的語法功能相同,詞匯意義相同。
課本35頁注(25)“能水”:指會(huì)游泳。能,善、會(huì)。不夠準(zhǔn)確?!八睉?yīng)指出為名詞活用作動(dòng)詞,“游泳”。利用對文的辭例結(jié)構(gòu),我們可以推知“利足”之“利”為“善于”、“擅長”之意,“足”即名詞活用為動(dòng)詞“行走”。課本35頁注(22)“利足”:腳走得快。古漢語中有“利口”一詞,亦即“能言善變”之意。(《古漢語大詞典》2084頁)另外,“利足”古又作“利趾”,《漢語大詞典》第2冊638頁正解做“善走”。
同頁注(21)“假輿馬者”:借助車馬的人。注(24)“楫”:槳。上古的車和馬是一個(gè)整體,一般說,沒有無馬的車,也沒有無車的馬,所謂御車就是御馬,所謂乘馬就是乘車。古代的車不同于現(xiàn)代的車,是必須拉的,當(dāng)時(shí)的馬是專門用來拉這種車的。古時(shí)候提到車和馬常常是“車馬并舉”,如《詩經(jīng)·唐風(fēng)·山有樞》:“子有車馬,弗馳弗驅(qū),”《論語·公冶長》:“愿車馬衣輕裘,與朋友共,蔽之而無憾。”上古之人并不單獨(dú)乘騎馬匹,否則哪來的趙武靈王“胡服騎射”呢?可見,把“輿馬”分訓(xùn)為“車子和馬”是不妥的,當(dāng)釋為泛指車輛。另外,《古代漢語詞典》(商務(wù)版)2037頁將“舟楫”譯為“船和槳”,泛指船只。
授之書而習(xí)其句讀者。
本句常見三種譯法:
第一種,人教版教材第二冊80頁注(24):教給他書,(幫助他)學(xué)習(xí)其中文句?!敖探o他書”語不成辭,還像是中國人說的話嗎?將“習(xí)其句讀者”譯為“(幫助他)學(xué)習(xí)其中文句”,也是曲解“句讀”的意思。
第二種,人教版第二冊教參168頁:是教他們(讀)書,(幫助他們)學(xué)習(xí)斷句的。
第三種,蘇教版第一冊37頁注(24):教他們讀書,學(xué)習(xí)書中文句。
對比這三種翻譯,不難發(fā)現(xiàn),蘇教版將人教版和教參各取半截,合成一句,殊不知,其截取的恰恰是人教版最不恰當(dāng)?shù)牟糠郑灰f翻遍辭書找不到把“書”解釋為“讀書”的例子,即便有,“習(xí)其句讀”又該如何解釋呢?前后兩個(gè)分句的語意不是重復(fù)了嗎?
以上三種錯(cuò)誤說法的癥結(jié)所在其實(shí)很簡單,就是他們都錯(cuò)誤地理解了文中“授”字的詞義,這里的“授”用的是本義,即“授予”、“給予”之意,“授之書”即“授之以書”,故本句應(yīng)譯為“把書交給他們,讓他們標(biāo)點(diǎn)、誦讀書中文章的人”。因?yàn)檫^去塾師的教學(xué)就是把書交給學(xué)生,讓他們標(biāo)點(diǎn)、誦讀文章,講求“讀書千遍,其義自見”。正因?yàn)槿绱?,韓愈才說這種人“非吾所謂傳道受業(yè)解惑者也”。
句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明。
課本37頁注(26)“或師焉,或不焉”:有的從師,有的不從師。意思是不知道句讀要問老師,有疑惑不能解決卻不愿問老師?!安弧保胺瘛?。這個(gè)翻譯有兩個(gè)問題:一是沒有把“或”翻譯準(zhǔn)確,這里的“或”非無指代詞“有的”,而是時(shí)間副詞“有時(shí)”。二是沒有講清楚這句話采用合敘的修辭手法,正常的句序應(yīng)該是:不知句讀,或師焉;不解惑,或不焉。意思是不知道如何斷句,有時(shí)要向老師請教;不知道如何解決學(xué)習(xí)中的疑難問題,有時(shí)卻不向老師請教。
巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
課本38頁注⑨“不齒”:不屑一提。意思是極度鄙視。此注不妥。按“不齒”:不與同列,不能同列。表示極為鄙視。詳見《古漢語大詞典》1614頁?!稘h書·陳勝項(xiàng)籍傳贊》引賈誼《過秦論》:“陳涉之位,不齒于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi),中山之君?!鳖亷煿抛ⅲ骸褒X,謂齊列如齒?!薄对姟む{風(fēng)》:“淫奔之恥,國人不齒也?!薄班嵭{:“不齒者,不與相長稚?!庇帧渡袝げ讨僦罚骸敖祷羰逵谑耍瓴积X。”孔傳,“罪輕,故退為眾人,三年之后乃齒錄。”鄭玄箋:“不齒者,不與相長稚?!?/p>
同句“其可怪也歟”,38頁注(11)“歟”:表示感嘆的語氣助詞,相當(dāng)于“啊”。參考書62頁譯為“這不是很奇怪嗎!”此句從標(biāo)點(diǎn)符號到翻譯錯(cuò)誤甚多。其一,本句應(yīng)為感嘆句;其二,“其”在此句中作加強(qiáng)感嘆語氣的副詞;其三,“可怪”應(yīng)譯做“值得奇怪”。故本句可譯為:“真值得奇怪??!”
六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之。
課本38頁注(22):六藝經(jīng)文和傳記都普遍地學(xué)習(xí)。傳,傳記,解釋經(jīng)文的著作。注釋以“傳”為“傳記”,誤?!皞鳌奔磦髯?,解釋或闡述經(jīng)文的文字。此義項(xiàng)并見于《古代漢語詞典》227頁、《古代漢語大詞典》224頁。參考書62頁譯為:六經(jīng)的經(jīng)文及解釋經(jīng)文的著作都普遍地學(xué)習(xí)過。是。
壬戌之秋,七月既望。
課本84頁注(3)“既望”:望日的后一日。“此注似不夠準(zhǔn)確。《古漢語大詞典》1483頁引《釋名。釋天》:“望,月滿之時(shí)也。月大十六日,小十五日,日在東,月在西,遙相望也?!蓖趿ο壬骶幍摹吨袊糯幕WR圖典》里也說:“大月十六,小月十五叫做望,鮑照詩‘三五二八時(shí),千里與君同’,指望日的明月說的。近在望后的日子叫做既望。”七月為大月,十六為望日,本文“既望”則應(yīng)為七月十七日。
客有吹洞簫者。
課本無注,參考書148頁譯為:客人中有位吹洞簫的。不妥。本句為定語后置句,當(dāng)譯為:有位吹洞簫的客人。
西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非曹孟德之困于周郎者乎
課本僅注“周郎”,參考書譯此句為:從這兒向西望是夏口,向東望是武昌……均譯為判斷句,“西”、“東”看成名詞作狀語,“望”是向遠(yuǎn)處看。并誤。此句主語應(yīng)為“赤壁”,即后面的“此”指代的對象。“西”、“東”均為方位名詞,“望”為“對著”之意。此義項(xiàng)見《古漢語大詞典》1608頁,該書并引《洛陽伽藍(lán)記》卷三“其寺東西南北五百步,前望嵩山少室,卻負(fù)帝城,青林垂影,綠水為文”。故此句應(yīng)譯為“赤壁西邊對著夏口,東邊對著武昌……”
舳艫千里。
課本85頁注(16)“舳艫”,首尾銜接的船只,這里指戰(zhàn)船。此注讓人費(fèi)解,什么叫“首尾相銜接的船只”?世上哪有這樣的怪船?據(jù)《古漢語大詞典》2307頁:“舳艫”:泛指船?!稘h書·武帝紀(jì)》:“舳艫千里,薄樅陽而出。”顏師古引李斐曰:“舳,船后持舵處也;艫,船前頭刺棹處也。言其船多,前后相銜,千里不絕也?!笨芍棒镀A”原分指船尾和船頭,泛指船只。這里用的是借代手法,以部分代整體。顏師古注文中的“前后相銜”,解釋的是“舳艫千里”,非“舳艫”之謂,課本注釋者不加詳察,鬧出了這樣的笑話。
侶魚蝦而友麋鹿。
課本85頁注(19):與魚蝦作伴侶,與麋鹿作朋友。不妥。此句為對文結(jié)構(gòu),魚﹑蝦為兩種動(dòng)物,則麋鹿應(yīng)分訓(xùn)為麋和鹿。
渺滄海之一粟。
課本85頁注釋 (2)“滄海一粟”:大海中的一粒小米。將“粟”解釋為“小米”不妥,因大海與米粒并無內(nèi)在聯(lián)系,將二者放在一起相比,不合情理。查《古漢語大詞典》2219頁“粟”條第四義項(xiàng)?!八凇保悍褐杆跔钗?。亦以喻物之微小。用例正是本句。又《山海經(jīng)·南山經(jīng)》:“英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。”郭璞注;“細(xì)丹沙如粟也?!薄犊滴踝值洹肺醇灿小吧持^之粟”的解釋。另據(jù)《實(shí)用大字典》(中華書局版)“粟”條第四義項(xiàng)即為“沙也”??梢姡皽婧R凰凇碑?dāng)是說大海中的一粒沙。唯此,這個(gè)比喻才能說是貼切、準(zhǔn)確。
則天地曾不能以一瞬。
課本85頁注(34)“則天地曾不能以一瞬”:指天地萬物的變化連一眨眼工夫都不會(huì)停止。參考書149頁譯為:那么天地萬物連一瞬眼的工夫都不能存留。兩種譯文的差異是明顯的,關(guān)鍵是文中“以”的理解。課本譯為“停止”,參考書譯為“存留”,前者是。這里的“以”通“已”,停止。詳見《古漢語大詞典》1293頁。本句“以”后省略一“于”字。全句補(bǔ)充完整應(yīng)為“則天地曾不能以于一瞬”,則句意豁然。全句可譯為:那么天地萬物的變化竟不能在一瞬間停止。