高云俠
【摘 要】在信息科技發(fā)展的新時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)給大學(xué)英語(yǔ)翻譯個(gè)性化學(xué)習(xí)帶來了很大的新契機(jī)。由此, 提高學(xué)習(xí)者的翻譯自主學(xué)習(xí)能力,學(xué)會(huì)探索運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)發(fā)展翻譯教學(xué),就成了時(shí)代所需,大眾所向。通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的探討,是對(duì)外發(fā)展翻譯人才的要求,同時(shí)也是提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要途徑。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò);英語(yǔ)翻譯;自主學(xué)習(xí);教學(xué)平臺(tái);學(xué)習(xí)素材
在信息科技發(fā)展的新時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)給大學(xué)英語(yǔ)翻譯個(gè)性化學(xué)習(xí)帶來了很大的新契機(jī)。由此, 提高學(xué)習(xí)者的翻譯自主學(xué)習(xí)能力,學(xué)會(huì)探索運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)發(fā)展翻譯教學(xué),就成了時(shí)代所需,大眾所向。通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的探討,是對(duì)外發(fā)展翻譯人才的要求,同時(shí)也是提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要途徑。
一、 網(wǎng)絡(luò)對(duì)英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的作用
(一)彌補(bǔ)翻譯學(xué)時(shí)短缺
當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)時(shí)普遍是不夠的,一般而言平均每學(xué)期36學(xué)時(shí),所以緊缺的學(xué)時(shí)不足以培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯能力,更不能從深層次的培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)技能。學(xué)時(shí)短缺造成了英語(yǔ)翻譯教學(xué)的困境,從根本上來說,翻譯的本質(zhì)決定了翻譯教學(xué)是一個(gè)系統(tǒng)化的學(xué)科技能,其中涉及到的理論學(xué)習(xí),翻譯技巧和英漢護(hù)照等內(nèi)容,并不是單一的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)。加之很多的大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì)翻譯本身不是十分擅長(zhǎng),這就需要學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的自主學(xué)習(xí),從而彌補(bǔ)學(xué)校翻譯學(xué)時(shí)的不足。
(二)提供海量學(xué)習(xí)素材
網(wǎng)絡(luò)上的英語(yǔ)資源可謂是海量的,并且會(huì)不斷進(jìn)行更新,可以說這是任何一個(gè)圖書館都無(wú)法比擬的。這樣一來,學(xué)生進(jìn)行翻譯自主學(xué)習(xí)時(shí)可參考的學(xué)習(xí)資料就會(huì)十分豐富,這樣既可以利用學(xué)校網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的材料,也可以利用最新的網(wǎng)絡(luò)手段進(jìn)行新型英語(yǔ)翻譯教學(xué)。除此之外,學(xué)生完全可以憑借自己的學(xué)習(xí)興趣選擇合適的翻譯素材,增加了學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和熱情。
(三)營(yíng)造自由學(xué)習(xí)氛圍
網(wǎng)絡(luò)是不受時(shí)間和空間限制的,這為學(xué)生的學(xué)習(xí)提供了足夠多的自由時(shí)間和空間,從而為自主學(xué)習(xí)提供了更為有利的條件。首先學(xué)生應(yīng)該隨時(shí)隨地選擇閱讀章節(jié),最好是選擇自己喜歡的章節(jié),提高閱讀能力;再次,學(xué)生可以加強(qiáng)課外閱讀,不要局限于課堂內(nèi)容,課外閱讀查詢,只有在遇見問題,自己親身解決問題的時(shí)候,才可以加強(qiáng)練習(xí),鞏固知識(shí),增進(jìn)記憶,提高自身的翻譯能力。
二、 通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的不足
(一)教學(xué)平臺(tái)建設(shè)滯后
網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)的建設(shè)是需要大筆的建設(shè)資金的,尤其是對(duì)于經(jīng)費(fèi)來源相對(duì)緊張的院校來說更是一筆不小的開支。所以,很多高校的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)建設(shè)是不完善的,教室只有大屏幕、投影儀和一臺(tái)電腦,這樣每個(gè)教室之間沒辦法進(jìn)行有效的網(wǎng)絡(luò)互通和學(xué)習(xí)交流。雖然有些學(xué)校為教師配備了一些網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),不過大多功能相對(duì)單一,并且在網(wǎng)絡(luò)帶寬和服務(wù)器處理能力上雙重受限,無(wú)法流暢播放網(wǎng)絡(luò)視頻,這無(wú)疑會(huì)大大挫敗學(xué)生的翻譯自主學(xué)習(xí)熱情。
(二)學(xué)習(xí)素材選擇困難
學(xué)習(xí)素材的選擇需要多方面入手,不能單單從英語(yǔ)翻譯找尋。要考慮當(dāng)時(shí)的歷史背景,文化環(huán)境,民俗風(fēng)情等,也要考慮其中的語(yǔ)境,語(yǔ)義,甚至語(yǔ)速和節(jié)奏。這就需要學(xué)生從多方面入手,加強(qiáng)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,平時(shí)也要多多閱讀,走出教室,走向生活。所以,學(xué)習(xí)素材的選擇對(duì)于學(xué)生老說可能是有些困難的,而且在新時(shí)代利用媒體手段只能查到單詞或者語(yǔ)義,不能從全方面對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行闡釋,這就需要英語(yǔ)教師的閱歷和經(jīng)驗(yàn),才能對(duì)學(xué)生進(jìn)行有效的翻譯教學(xué)。
(三)監(jiān)管不力,需要有力監(jiān)督
英語(yǔ)翻譯教學(xué)需要有力地監(jiān)督,在利用新媒體手段教學(xué)的同時(shí),也會(huì)存在一些弊端,監(jiān)督工作更是勢(shì)在必行,沒有監(jiān)督就沒有發(fā)展,沒有發(fā)展就沒有教育成果。在教學(xué)時(shí),可能有一些老師只是單一利用新媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)手段,摒棄了傳統(tǒng)的言傳身教教學(xué),這樣造成了學(xué)生學(xué)習(xí)的困境,學(xué)生是學(xué)習(xí)零碎散落的知識(shí),而沒有統(tǒng)一的串聯(lián)統(tǒng)治能力,也沒有豐富的語(yǔ)言色彩。利用多媒體單一教學(xué)也會(huì)使學(xué)生在學(xué)習(xí)上養(yǎng)成懶惰滯學(xué)的習(xí)慣,只是利用多媒體,而不愿意動(dòng)手、動(dòng)腦,不能很好的學(xué)習(xí),更別說翻譯了。
三、 通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的策略
(一)創(chuàng)建翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)
教師在教學(xué)時(shí)應(yīng)該注重翻譯理論和翻譯技巧,為學(xué)生創(chuàng)建網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái),指導(dǎo)學(xué)生訓(xùn)練,加強(qiáng)翻譯功底,提高翻譯水平。新時(shí)代翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)需要教師利用網(wǎng)絡(luò)整理課件、開發(fā)內(nèi)容、研究工作,為學(xué)生更好地學(xué)習(xí)創(chuàng)造有利的條件。這樣學(xué)生可以根據(jù)自己的實(shí)際情況而定,學(xué)習(xí)需要學(xué)習(xí)的知識(shí)內(nèi)容,鞏固已經(jīng)學(xué)到的知識(shí)內(nèi)容,并且開發(fā)新的學(xué)習(xí)天地,為成為新時(shí)代人翻譯創(chuàng)新人才而不斷奮斗。
(二)設(shè)立“翻譯工作坊”翻譯教學(xué)的重點(diǎn)是實(shí)踐,在實(shí)踐中找到不足,加以修改和補(bǔ)充,只有實(shí)踐了才知道自己學(xué)到的知識(shí)有多少,還需要學(xué)習(xí)多少。在校園中,學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)很重要,但是教師給學(xué)生創(chuàng)造學(xué)習(xí)的環(huán)境也很重要,教師在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中設(shè)立“翻譯工作坊”,讓學(xué)生在學(xué)校利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行有效的學(xué)習(xí),以此提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。這就需要學(xué)生從多方面入手,加強(qiáng)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,平時(shí)也要多多閱讀,走出教室,走向生活。在工作作坊中學(xué)習(xí),而且在新時(shí)代利用媒體手段只能查到單詞或者語(yǔ)義,不能從全方面對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行闡釋,這就需要英語(yǔ)教師的閱歷和經(jīng)驗(yàn),才能對(duì)學(xué)生進(jìn)行有效的翻譯教學(xué)。
(三)學(xué)習(xí)中突出合作
在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中合作很重要,學(xué)習(xí)不是單一的閉門造車,而是大家的相互交流。在新時(shí)代,利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)亦是如此,在學(xué)校應(yīng)該建立全校網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),統(tǒng)一學(xué)習(xí),這樣大家可以相互交流,互相補(bǔ)充。不但是學(xué)生之間的相互學(xué)習(xí)和交流,也是教師之間的相互學(xué)習(xí)和交流。通過合作,提高學(xué)習(xí)者的翻譯自主學(xué)習(xí)能力,學(xué)會(huì)探索運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)發(fā)展翻譯教學(xué),就成了時(shí)代所需,大眾所向。通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的探討,是對(duì)外發(fā)展翻譯人才的要求,同時(shí)也是提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要途徑。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,在新時(shí)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)該利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行自主教學(xué),在信息科技發(fā)展的新時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)給大學(xué)英語(yǔ)翻譯個(gè)性化學(xué)習(xí)帶來了很大的新契機(jī)。由此, 提高學(xué)習(xí)者的翻譯自主學(xué)習(xí)能力,學(xué)會(huì)探索運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)發(fā)展翻譯教學(xué),就成了時(shí)代所需,大眾所向。通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯自主學(xué)習(xí)的探討,是對(duì)外發(fā)展翻譯人才的要求,同時(shí)也是提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要途徑。新時(shí)代翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)需要教師利用網(wǎng)絡(luò)整理課件、開發(fā)內(nèi)容、研究工作,為學(xué)生更好地學(xué)習(xí)創(chuàng)造有利的條件。這樣學(xué)生可以根據(jù)自己的實(shí)際情況而定,學(xué)習(xí)需要學(xué)習(xí)的知識(shí)內(nèi)容,鞏固已經(jīng)學(xué)到的知識(shí)內(nèi)容,并且開發(fā)新的學(xué)習(xí)天地,為成為新時(shí)代人翻譯創(chuàng)新人才而不斷奮斗。
參考文獻(xiàn):
[1]肖維青. 技術(shù)合作專業(yè)化——蒙特雷國(guó)際翻譯論壇對(duì)中國(guó)翻譯教學(xué)的啟示[J]. 中國(guó)翻譯. 2011(04).
[2]李瑞林,賀鶯. 學(xué)習(xí)科學(xué)視角下的項(xiàng)目翻譯學(xué)習(xí)模式研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué). 2011(01).
[3]李明,仲偉合. 翻譯工作坊教學(xué)探微[J]. 中國(guó)翻譯. 2010(04).