張金朋 高敏
摘 要:我們以云南大學(xué)中級(jí)班的留學(xué)生為研究對(duì)象,以他們作業(yè)中出現(xiàn)的偏誤句子為研究語料,從組句偏誤角度研究這些句子。通過借鑒漢語偏誤分析理論,對(duì)這些語料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析,找出組句偏誤類型。
關(guān)鍵詞:留學(xué)生;漢語組句;偏誤分析;
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-3520(2015)-02-00-02
按照HSK等級(jí)與《國(guó)際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》,對(duì)于漢語中級(jí)水平的留學(xué)生來說,他們的漢語水平應(yīng)該能夠用漢語進(jìn)行較為完整的演講,但是,很多留學(xué)生對(duì)于課堂上聽懂的知識(shí),在實(shí)際運(yùn)用中又會(huì)遇到各種困難,產(chǎn)生各種偏誤。因此,以水平等級(jí)為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行研究,便于我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)偏誤的原因,以便制定相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略。
我們研究所用的語料來自曾在云南大學(xué)學(xué)習(xí)漢語的中級(jí)班留學(xué)生的46本作業(yè),其中作業(yè)類型分為用所給詞造句,看圖寫句子,根據(jù)情景寫句子等,共收集到偏誤句子130個(gè)。
一、偏誤的歸類
在這些偏誤句子中,有很多句子的偏誤具有相似性,我們把具有相似性的偏誤句子歸為一類,放在一起進(jìn)行研究,尋找偏誤規(guī)律。如:
(一)不看他不起眼兒,他已經(jīng)通過了HSK8級(jí)。
(二)她很不足耐心,經(jīng)常有始無終。
(三)我昨天玩游戲玩兒糟透了,果然失敗了。
句子(1),混淆了“不”和“別”的用法,句子(2),混淆了“不足”和“缺乏”的用法,句子(3),“果然”的意思是“情況確實(shí)如此,表示情況與所預(yù)料的相符”,“結(jié)果”的意思是“情況達(dá)到最后的狀態(tài),表示事情發(fā)展的最后情況”,兩個(gè)詞語都可以用來說明結(jié)果是什么,但是兩者的意義和用法都不一樣,留學(xué)生沒有弄明白兩者的區(qū)別,只看到了兩詞的相同之處,因而混淆了兩詞的用法。這些句子的偏誤類型具有相似性,它們都混淆了相近或相似詞語的意義和用法,所以,把這些句子的偏誤類型歸結(jié)為一類。
我們對(duì)搜集到的全部語料進(jìn)行了鑒別、整理,將這些組句偏誤句子進(jìn)行了歸類,并統(tǒng)計(jì)出不同偏誤類型在全部組句偏誤中所占的比例,語義偏誤一共59個(gè),占45%,句式偏誤32個(gè),占25%,搭配偏誤17個(gè),占13%,語序偏誤16個(gè),占12%,生造詞偏誤6個(gè),占5%。
二、云南大學(xué)中級(jí)班留學(xué)生漢語組句偏誤類型分析
留學(xué)生因不明白漢語的詞匯意義或用法而出現(xiàn)的語義偏誤率占45%,這一偏誤類型一直是困擾留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的的一項(xiàng)難題;句式偏誤占全部偏誤的25%,這一比例也是相當(dāng)高的,需要引起重視;搭配偏誤占全部偏誤的13%,語序偏誤占12%,說明搭配問題和語序問題對(duì)于中級(jí)漢語水平的留學(xué)生來說并不是很難解決的問題;生造詞的偏誤率最低,僅占全部偏誤數(shù)量的5%,說明生造詞不是留學(xué)生漢語偏誤的主要現(xiàn)象。針對(duì)上表,我們主要從以下五個(gè)方面,對(duì)這些偏誤類型進(jìn)行詳細(xì)的分析。
(一)語義偏誤。語義偏誤是指使用漢語詞語時(shí)由于難以準(zhǔn)確把握詞語意義而出現(xiàn)詞語的錯(cuò)用、混用、濫用等偏誤現(xiàn)象。通過對(duì)語料的分析統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),語義偏誤率最高,是數(shù)量最多的偏誤類型,由此可見,詞義的教學(xué)是對(duì)外漢語教學(xué)中至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。根據(jù)語料的具體情況,我們又可把語義偏誤細(xì)分為語義不清和語義混淆兩小類。語料中語義不清有6例,占語義偏誤的10.17%,占全部偏誤總數(shù)的4.16%;語義混淆是指留學(xué)生混淆了語義相同或者相近的詞語,造成詞語使用不正確、語義表達(dá)不準(zhǔn)確的偏誤情況。語料中,語義混淆有53例,占語義偏誤的86.89%,占全部偏誤總數(shù)的40.45%,語義混淆偏誤不僅是語義偏誤這一大類偏誤中出現(xiàn)最多的情況,而且是全部偏誤中比例最大的偏誤小類,是留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。漢語詞語大多數(shù)都具有表面意義和深層意義,并且深層意義還往往由表層意義比喻、引申轉(zhuǎn)化而來,表面意義和深層意義有一定的聯(lián)系,留學(xué)生在理解詞語時(shí)往往容易出現(xiàn)“望文生義”,使深層意義的理解受到表層意義的影響,從而在理解詞語的真正深層意義時(shí)出現(xiàn)偏差,造成語言表達(dá)的前后矛盾。例如:
(1)剛開始工作時(shí)我沒有經(jīng)驗(yàn),不管三七二十一,我許多麻煩事用心地處理起來都覺得很費(fèi)腦筋。
(2)我們開會(huì)的時(shí)候,他喜歡唱反調(diào),提出了很多新辦法 ,領(lǐng)導(dǎo)很滿意。
“三七二十一”是珠算乘法口訣,口語中一般在其前面加上“不管”,即“不管三七二十一”就含有不管好歹,吉兇為何,偏要干一干,試一試意思。此處“不管三七二十一”與說話者的實(shí)際意思大相徑庭,混淆了“不管三七二十一”的表層意義和深層意義?!?唱反調(diào)”指有意提出與別人不一樣的想法,這里誤將其理解為“比較積極配合領(lǐng)導(dǎo)”。一般情況下,提出與別人不一樣的意見,一般不會(huì)得到對(duì)方的認(rèn)同,這里領(lǐng)導(dǎo)反而“很滿意”,顯然是不符合漢語邏輯的。
(二)句式偏誤。句式是指在漢語中有特殊標(biāo)志或者有特殊表達(dá)作用的句子格式。因?yàn)闈h語句式有一定復(fù)雜性和固定的格式,所以,對(duì)外漢語教學(xué)中,句式歷來是留學(xué)生學(xué)習(xí)的重點(diǎn),也是留學(xué)生學(xué)習(xí)的一個(gè)難點(diǎn),從我們搜集的語料中,我們發(fā)現(xiàn)留學(xué)生出現(xiàn)句式偏誤的數(shù)量是32例,占全部偏誤總數(shù)的24%,是偏誤中數(shù)量第二多的偏誤類型。句式偏誤不但偏誤率高,而且出現(xiàn)偏誤的情況也是比較復(fù)雜。根據(jù)語料具體情況,我們又可把句式偏誤細(xì)分為疊加糅合偏誤、冗余或者殘缺偏誤和句式混用三小類。
1、疊加糅合偏誤。所謂疊加糅合偏誤是指有兩種或兩種以上類型的句子雜糅在一起,從而造成語句結(jié)構(gòu)的混亂。例如:
(1)他每天遲到,被老師挨批評(píng),但是他毫不在意。
用“被”或者“挨”都能表示遭受的意思,但是這兩種表達(dá)形式不能疊加,兩者只能選擇其中一種表達(dá),正確表達(dá)應(yīng)該是“他每天遲到,被老師批評(píng),但是他毫不在意。”或者是“他每天遲到,挨老師批評(píng),但是他毫不在意”。
2、冗余或者殘缺偏誤。冗余偏誤是指留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),造出漢語句子里面一些不能有的多余的成分,造成句意不好理解。一般表現(xiàn)為主語成分多余、賓語成分多余、定語多余、狀語多余等。而詞語殘缺偏誤是指在句子中,由于句子整體需要要求出現(xiàn)的句子成分沒有出現(xiàn),或配套的關(guān)聯(lián)詞語殘缺不完整。
(1)今天下大雨了,大概有十幾個(gè)同學(xué)們沒有來上課。
(2)我生病了,替我去請(qǐng)假。
(3)我們一起教室吧。
“們”常常是用在代詞或指人的名詞后面表示復(fù)數(shù),如果代詞或者名詞前有具體的數(shù)詞修飾限制的時(shí)候,那么就不用“們”修飾。本句中,“同學(xué)”前面有“十幾個(gè)”具體的數(shù)字表示修飾,此時(shí),就不用“們”修飾“同學(xué)”,此處的“們”是多余的。本句是一個(gè)復(fù)句,“我生病了”是原因,“替我去請(qǐng)假”是結(jié)果,在本復(fù)句中,前后兩個(gè)主語不一致,后一句欠缺主語“你”,所以,本句應(yīng)該修改為“我生病了,你替我去請(qǐng)假?!蓖瑯拥牡览?,在漢語中,謂語具有十分重要的位置,缺少謂語將會(huì)導(dǎo)致整個(gè)句子的意思混亂,該句留學(xué)生回避了“去”,造成詞語殘缺。
3、句式混用。句式混用是指在表達(dá)句意時(shí),既想用這種句式,又想用那種句式,結(jié)果把兩種句式或是幾種句式硬湊在一個(gè)句子里,造成句式混亂、句意不清,表意不明?!盎姨墙o喜洋洋上當(dāng)了?!薄敖o”屬于表示對(duì)象的介詞。“給”一般有三種用法,當(dāng)表示引進(jìn)、傳遞接受者的時(shí)候,常用在動(dòng)詞前作狀語;當(dāng)引出動(dòng)作的受事者時(shí),位于名詞前面;當(dāng)引出動(dòng)作的受害者時(shí),常常需要放在表示受害的名詞前構(gòu)成介詞詞組,留學(xué)生將“使---上當(dāng)”和“給”的用法混淆了,結(jié)果造成句子結(jié)構(gòu)混亂。
(三)搭配偏誤。搭配偏誤包括詞匯搭配偏誤和句法搭配偏誤,這些搭配偏誤影響留學(xué)生漢語使用的準(zhǔn)確性。詞匯搭配偏誤主要是某一詞類或格式的偏誤,比如名詞、動(dòng)詞、代詞、連詞、介詞等詞類的搭配偏誤。句法搭配偏誤主要是指句法綜合偏誤或特殊句式偏誤,如主謂搭配、動(dòng)賓搭配、“把”字句、“連謂”句等句式偏誤。
1、當(dāng)他走進(jìn)教室后,他脫下眼鏡。
2、昨天我和小王一起參觀了楊老師。
3、我真迫不及待地回去法國(guó)看我家人和朋友。
例(1),本句中的“脫”應(yīng)該修改為“摘”?!懊摗焙竺娼颖硎疽挛锏脑~作賓語,如“脫衣服”“脫襪子”;“摘”的賓語由表示掛著的東西做賓語,如“摘眼鏡”等。“參觀”后應(yīng)該接處所名詞,不能直接接指人的名詞或人稱代詞。本句的“參觀”應(yīng)該改為“看望”。例(3)中的“回去法國(guó)”應(yīng)改為“回法國(guó)”。“回去”作為不及物動(dòng)詞詞組,后面不能再接賓語;而“回”作為及物動(dòng)詞,后面可加賓語。
(四)語序偏誤。語序是漢語表達(dá)語法的重要手段,語序偏誤是對(duì)外漢語教學(xué)漢語研究的一個(gè)重要課題,也是對(duì)外漢語教學(xué)的重難點(diǎn)之一,語序通常有廣義和狹義之分。狹義一般指語素,詞的排列順序,廣義的語序通常指各個(gè)層面、各種語言單位的排列順序,如果句子成分的順序不符合漢語的語序表達(dá)規(guī)則,句子的意思就不能表達(dá)清楚。在漢語中,狀語一般放在謂語前面,定語放在中心語的前面起到修飾限制作用。在我們收集的語料中,我們發(fā)現(xiàn)留學(xué)生在語序方面主要有否定副詞、定中、介賓、副詞、動(dòng)賓等位置不當(dāng)?shù)钠`。例如:
1、我的漢語是不很好,我得好好再努力學(xué)習(xí)漢語了。
2、你用不著大衣,在中國(guó)已經(jīng)春天來到了。
例(1),應(yīng)改為“我的漢語不是很好”,副詞“不”應(yīng)放在動(dòng)詞“是”之前來限定“是”;例(2)中,副詞是用在動(dòng)詞或者形容詞前起修飾限制作用的詞,主要充當(dāng)狀語。應(yīng)改為“在中國(guó)春天已經(jīng)來到了”,“已經(jīng)”應(yīng)放到動(dòng)詞“來到”之前來限定“來到”,充當(dāng)狀語。
(五)生造詞偏誤。生造詞是留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),在原有漢語基礎(chǔ)上,依據(jù)所學(xué)過的漢語知識(shí),造出漢語詞匯系統(tǒng)中沒有而留學(xué)生自己使用的詞語,這些臨時(shí)創(chuàng)造的生造詞在形式上和被仿的詞有近似的特點(diǎn)。
1、我最近不去我的教堂,那個(gè)牧師有神沒采,他沒有意思。
2、隨著畢業(yè)在即的時(shí)間,我緊張不堪地準(zhǔn)備找工作。
例子(1),在漢語中沒有“有神沒采”,“有神沒采”是因?yàn)榱魧W(xué)生學(xué)過“有氣無力,沒精打采”但是印象不深刻,沒有記住,從而造出了“有神沒采”。例(2),留學(xué)生學(xué)習(xí)過“痛苦不堪、疲倦不堪、狼狽不堪”等帶有“不堪”的詞語后,留學(xué)生受到“形容詞+不堪”的表達(dá)結(jié)構(gòu),于是造出了“緊張不堪”這個(gè)詞。
對(duì)這些語料進(jìn)行了搜集,并對(duì)語料進(jìn)行了分類,同時(shí)對(duì)這些偏誤進(jìn)行了分析,希望能夠?qū)α魧W(xué)生出現(xiàn)的偏誤的分類有一些借鑒。
參考文獻(xiàn):
[1]魯健驥,外國(guó)人學(xué)漢語的語法偏誤分析[J],語言教學(xué)與研究,1994,1.
[2]高燕,對(duì)外漢語詞匯教學(xué)[M],上海:華東師范大學(xué)出版社,2001,21-24.
[3]Ward,C, Bochner,S.&Furnham,A.The Psychology of Cultural Shock. Hove,East Sussex Roudedge,2001,4-7.
作者簡(jiǎn)介:1、張金朋(1990—),男(漢),山東濟(jì)寧人,云南大學(xué)留學(xué)生院2014級(jí)碩士研究生,漢語國(guó)際教育專業(yè),主要從事漢語國(guó)際教育研究。2、高敏(1992—),女(漢),山東濟(jì)寧人,云南大學(xué)留學(xué)生院2014級(jí)碩士研究生,漢語國(guó)際教育專業(yè),主要從事漢語國(guó)際教育研究。