王雷
一、不斷發(fā)展的英語詞匯
隨著社會的不斷發(fā)展和跨文化交流的不斷深入,作為交流重要載體的語言也在不斷地進化之中。英語作為一門世界語言,在與其他語言的交流中,也在不斷更新拓展,其中一個重要表現(xiàn)就是英語新詞匯的大量出現(xiàn)。
語言是人類生活中不可缺少的組成部分,是重要的交流手段。語言也對知識和文化的傳播起著無可比擬的作用,是不同文化之間相互交流,相互理解的橋梁。在構(gòu)成語言的三大要素(語音、語法和詞匯)中,詞匯是其中重要的一環(huán),也是組成語言的基本材料。離開詞匯,我們就無法正確地表達思想,無法流暢地與他人交流。Hamer曾經(jīng)這樣比喻:“如果把語言結(jié)構(gòu)比作語言的骨架,那么是詞匯為語言提供了重要的器官和血肉?!睂τ谕庹Z的學(xué)習(xí)來說,一個人所掌握的詞匯量大小是衡量其語言水平高低的標準之一。美國英語學(xué)家里弗(Rivers)認為掌握足夠的詞匯是成功運用外語的關(guān)鍵,沒有詞匯就沒有能運用所學(xué)的結(jié)構(gòu)和功能的意念。英國語言學(xué)家魏爾金斯(D.A. Willkins)也指出:沒有語法不能很好地表達,而沒有詞匯則什么也不能表達。詞匯的重要性可見一斑。
語言的特點之一就是變化。著名的語言學(xué)家布龍菲爾德(Bloomfield)認為:“一切語言都是發(fā)展的,而不是靜止不變的,變化是經(jīng)常的——也是正常的現(xiàn)象?!睂τ谧兓械恼Z言來說,語音和語法基本上處于穩(wěn)定的狀態(tài),新詞匯的不斷出現(xiàn),則是語言發(fā)展中最突出也是最直白的表現(xiàn),同時也給了語言無限的活力。
新詞匯大量出現(xiàn)最直接的例子就是字典的變化。1775年英國學(xué)者塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson)出版的《英語詞典》(A Dictionary of the English Language)中收錄了43,500個詞條,而2000年出版的《牛津英語詞典》(OALD)第六版則收詞80,000余條,而這個數(shù)字還在不斷增加中,每一次字典的出版,我們總是能夠在最后的新詞補編中發(fā)現(xiàn)新的單詞。
這些新的單詞來源是多種多樣的,形成原因也大不相同,它們的出現(xiàn)與社會的發(fā)展進步息息相關(guān),與社會生活的變化有著密切的聯(lián)系。許多新詞直接來自于人們在日常生活中所使用的各種物品,或者干脆來自于它們的生產(chǎn)者或者商標名稱——尤其是一些新的產(chǎn)品,當人們用現(xiàn)有的詞匯不能準確地表達出來的時候,那么這些詞匯就脫離了原來的依附物體而成為了一個新的單詞。如coke(可樂),facebook(臉譜網(wǎng)站)等。以計算機科學(xué)技術(shù)為代表的第三次科技浪潮也為英語詞匯的壯大做出了貢獻。一些詞有了新的含義,例如twitter原來指的是鳥嘰嘰喳喳地叫,而現(xiàn)在多指的是風(fēng)靡全球的社交互動網(wǎng)站。Mouse原來指的是老鼠,而現(xiàn)在還有鼠標的意思。
除此之外,英語在發(fā)展過程中還不斷吸收其他語言的單詞來擴充詞匯。例如kung-fu(功夫)來自于漢語, judo(柔道)來自于日語,paparazzi(狗仔隊)一詞則來自于意大利語。
二、現(xiàn)階段詞匯教學(xué)現(xiàn)狀
艾倫(V.F. Allen)曾指出:“無論哪種目標語,詞匯在所有語言教學(xué)中都是重要因素?!痹~匯教學(xué)是英語學(xué)習(xí)的重要方面。詞匯量越大,詞匯知識也就越強,語言能力就越強。對于那些把英語當做第二語言學(xué)習(xí)的人來說,學(xué)習(xí)大量的且在不斷更新的詞匯無疑是痛苦而枯燥的。這就對英語教育工作者提出了一個挑戰(zhàn)——如何使學(xué)生更好地理解新詞匯,從而使更好地理解和掌握英語,實現(xiàn)跨文化交流。
我國傳統(tǒng)的英語詞匯教學(xué)模式是以詞匯含義為中心,詞匯的學(xué)習(xí)主要通過教師在課堂上對于單詞的解釋和學(xué)生對于單詞的記憶,學(xué)習(xí)最重要的目標就是認知詞匯的含義,學(xué)生對英語詞匯的掌握是通過與母語之間的翻譯得到,通過詞匯的意思來掌握單詞。
在實際操作中,面對飛速增長的詞匯,這種教學(xué)法存在著一些缺陷,使學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)中產(chǎn)生了一些問題。
1.學(xué)習(xí)模式枯燥。教師側(cè)重于對單詞進行瑣碎的孤立的講解,把詞匯的講解弄成枯燥的含義和用法解釋,學(xué)生疲于記憶各種詞匯的含義,對單詞的記憶也是生硬枯燥,孤立地機械地去記憶,卻無力在實際中加以應(yīng)用和聯(lián)系。
2.單詞的實用性較差。學(xué)習(xí)詞匯的最終目的是去使用它們,現(xiàn)階段的詞匯教學(xué)常常忽視了單詞的實際應(yīng)用,更多的是為學(xué)而學(xué),學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中也往往忽視了語言環(huán)境的重要性。
3.教學(xué)內(nèi)容滯后,學(xué)生的詞匯量匱乏。面對不斷出現(xiàn)的新生詞匯,現(xiàn)在的教學(xué)法和教學(xué)內(nèi)容存在滯后性,學(xué)生所學(xué)詞匯跟不上時代發(fā)展的需要。許多新出現(xiàn)的常見詞匯在詞匯表中難以找到,例如,學(xué)生知道smart(聰明的)和phone(手機)但是卻不知道smart phone(智能手機)
4. 過于重視詞匯意義而忽視詞匯所表達的文化和社會含義。語言是與社會文化息息相關(guān)的,現(xiàn)階段的詞匯教學(xué)往往忽視了詞匯背后所表達的社會含義,甚至對于單詞的認識存在一定程度的誤讀。比如對于隨著互聯(lián)網(wǎng)興起而出現(xiàn)的geek和nerd文化,只是簡單地解釋為書呆子,怪胎,而忽視了它所含有的智力超群和專注某一領(lǐng)域,精益求精的寓意。
5.醉心于傳統(tǒng)書面語的學(xué)習(xí),而忽視了口語的表達。這種教學(xué)法直接導(dǎo)致了學(xué)生只能讀懂一些文學(xué)類讀物,而看不懂日常英文表達方法。在日常英語交際中,一旦出現(xiàn)口語表達往往會不知所措。例如很多學(xué)生對于口語中的gonna,wanna不能理解,他們所學(xué)詞匯中很少有這種非書面語的表達,而這些用法在日常交際中卻經(jīng)常遇到。
三、詞匯教學(xué)的改進和發(fā)展
根據(jù)詞匯發(fā)展的特點和在教學(xué)中所遇到的問題,教師和學(xué)者們都在尋找著更加有效的英語詞匯教學(xué)法,力圖使英語詞匯學(xué)習(xí)變得更加高效,使教師的教授和學(xué)生的學(xué)習(xí)達到效率的最大化。在喬姆斯基(Chomsky)等語言學(xué)家的影響下,語言交際能力理論取得了很大的發(fā)展,語言教學(xué)的重點從傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)主義轉(zhuǎn)為對學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。交際能力理論關(guān)注的是語言使用的情境,強調(diào)語言發(fā)生的真實環(huán)境,注重培養(yǎng)學(xué)生對于語言的應(yīng)用能力。這種觀念的改變也帶來了詞匯教學(xué)法的改革,新的教學(xué)法不僅僅局限于詞匯的簡單傳授,更多關(guān)注的是對于詞匯的實際應(yīng)用。
1.重視詞匯的使用情境,注重語言發(fā)生環(huán)境。詞匯的意義只有在具體的語境中才有實際意義。通過情境的設(shè)立來使學(xué)生了解詞語的用法,再通過情境來完成對于詞匯的使用,而不是通過母語的解釋來學(xué)習(xí)。情境教學(xué)不但可以使學(xué)生更好地記憶單詞,也有助于學(xué)生把單詞放到句子中去使用。語言的表達是通過句子來體現(xiàn)的,把單詞放到句子中去展現(xiàn)它的變化和用法,比起傳統(tǒng)的孤立傳授和枯燥的練習(xí)要更有效率。
2.與時俱進,結(jié)合語言文化背景來教授詞匯。在跨文化交際中,不同文化的差異會對學(xué)生理解和使用詞匯產(chǎn)生誤讀和錯誤使用。為了避免在交流中產(chǎn)生誤解,對學(xué)生進行文化背景的傳授,提高語言使用的準確度,同時增強了學(xué)生學(xué)習(xí)的自信心和學(xué)習(xí)興趣。
3.培養(yǎng)學(xué)生的拓展能力。新詞匯的不斷出現(xiàn)和教材的滯后性使教師不可能把全部新出現(xiàn)的詞匯都傳授給學(xué)生。在教學(xué)中應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生利用各種英語資源來拓展詞匯量,鼓勵學(xué)生通過自主觀察分析來找到規(guī)律,培養(yǎng)學(xué)生自主分析能力和自主學(xué)習(xí)能力。“授之以魚,不如授之以漁”,所以,在傳授詞匯更多的是傳授方法和規(guī)則,使學(xué)生掌握英語詞匯的變化規(guī)律和聯(lián)系,把枯燥的記憶變?yōu)槔斫庥洃?,把被動記憶變?yōu)橹鲃犹剿?,達到事半功倍的效果。
綜上所述,英語詞匯的不斷發(fā)展給英語詞匯教學(xué)提出了新的挑戰(zhàn),也帶來了新的發(fā)展機遇。在挑戰(zhàn)面前,只有重視所面臨的問題,積極尋找解決方法,勇于探索新的發(fā)展道路,英語的學(xué)習(xí)才會更加輕松、高效。
(責(zé)編 張景賢)