大井浩一 陳世華
2014年11月3日,村上春樹獲得德國《世界報》文學(xué)獎,成為首位獲此殊榮的日本人。7日晚村上在柏林出席了頒獎儀式,并用英語發(fā)表了10多分鐘的講演。赴德之前,村上春樹接受了《每日新聞》專訪,內(nèi)容與在柏林演講時的主旨大同小異。 ——譯者
●很高興成為美國第一
◇村上的作品在歐美和亞洲已被譯成50多種文字出版,現(xiàn)世作家的作品這么受歡迎,在全世界也是不同尋常的。
◆今年10月份,我在意大利逗留了一周左右,每天走在大街上都會有人喊我的名字,這種情況在日本大概每月只有兩次(笑)。上世紀(jì)80年代后期我也曾短暫旅居過意大利,那時基本沒有當(dāng)?shù)厝苏J識我,現(xiàn)在情況的轉(zhuǎn)變讓我很吃驚。
讓我最吃驚的是今年夏天,小說《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》英文版,位列《紐約時報》暢銷書排行榜小說精裝本類第一。上世紀(jì)80年代末,我的作品首次在美國翻譯出版,開始銷量并不是很好。25年來,通過慢慢的積累,我的作品終于獲得了美國讀者的認可,登上了美國暢銷書排行榜榜首,我對此真是非常高興。
●離開日本,從零開始
◇上世紀(jì)90年代初,您獨自在美國尋找代理商和出版社,開疆拓土的艱辛也許只有您自己知道。
◆我認為一個胸懷世界的作家是不能把作品局限在本國的,他需要走出國門。在日本的話我也能夠?qū)u出去,也能夠生活和工作下去,但我不滿足于此。當(dāng)然,離開故土,一切就要從零開始,其中的艱辛確實只有自己清楚。當(dāng)時即使搞簽名售書會,也只能招來十幾個人,而現(xiàn)在這個數(shù)字已能接近2000了。
歸根結(jié)底,我選擇走出日本去發(fā)展,是因為我不能接受日本的文藝體制,對日本文壇有一種疏離感,此外,日本的社會壓力也很大??傊?,我認為我想做的事情、想采用的方法和文藝媒體的觀點非常不合。這并不是說哪一個對哪一個錯,而是我始終找不到一種歸屬感。我不太擅長體制內(nèi)的交往,也沒有遇到志趣相投的人。
在歐美和亞洲的不同評價
●方法和故事
◇村上作品的魅力,在于現(xiàn)實和非現(xiàn)實交錯的有趣故事。由于國家和地域不同,閱讀方式也會不同吧?
◆歐美人的閱讀具有很強的邏輯性,他們常把一部小說首先劃分一下,比如歸為后現(xiàn)代主義或者現(xiàn)實主義等。我的作品好像是被他們當(dāng)作了“日本的后現(xiàn)代派藝術(shù)”。他們的評價重點不在故事和主題,而是更多地集中在文學(xué)方法上,如關(guān)注現(xiàn)實和非現(xiàn)實是如何結(jié)合在一起的。
與此不同的是,在日本以外的亞洲其他國家,人們更看中故事的要素,會循著故事的主線津津有味地一路讀下去。此外,讀者也會對小說中人物的生活方式、思考方法等感興趣,而和“什么主義”無關(guān)。
比如,在我的作品中,對于主人公坐在井底穿過石壁的場面,歐美人解釋為“這是后現(xiàn)代派藝術(shù),這是魔幻現(xiàn)實主義”,而亞洲人則自然接受為“可能有那種事情”(笑)。在亞洲,簡單地說,什么是現(xiàn)實主義,什么是非現(xiàn)實主義,是表里如一的,日本也是如此。我想這種不同的習(xí)慣,確實影響著人們對故事的理解。
●簡單的語言,深刻的內(nèi)涵
◇超越不同的習(xí)慣而被全世界讀者閱讀的原因是什么?
◆小說這種東西,最基本的一點是故事要有趣,否則它不會吸引更多的人來閱讀。它必須讓人產(chǎn)生一種“下面會怎么樣”的閱讀沖動,如果讀者沒有這種興趣,那作者就失敗了。因此,“使用簡單的語言,講述復(fù)雜而深刻的故事”是我的理想。但是,起碼在開始的時候,這種想法在日本文壇并沒有被簡單地接受。
◇今年4月您出版了短篇小說集《沒有女人的男人們》,收錄的6篇作品中,主人公都是30到50多歲的“男人”,范圍很廣,描寫方法也很自由。
◆之前我認為不能寫這些內(nèi)容,我寫得最多的是20到30歲左右的人。在《海邊的卡夫卡》中,我想描寫年輕人,就讓15歲的少年登場了,雖然也加入了“田中”這位老人,但那是特殊的角色。而這次我想描寫一下接近自己年齡的人物,這是我的一個目標(biāo),也可以說是一種挑戰(zhàn)吧。
在這些作品中,“孤絕”成為一個主題。雖然小說都是以被女人拋棄的男人為主人公,但我認為,與其說是具體的女性,倒不如說是一種“對自己來說必須的東西”的欠缺和消亡,而使我們抱有孤絕感的表象。年輕時候的孤獨,在之后可以填補或者挽回,但到了一定的年齡之后,孤獨就近似于一種“孤絕”,我是嘗試著寫這種景象。我已經(jīng)60多歲了,感覺也可以開始一點一點創(chuàng)作這種作品了。
日本的問題是回避責(zé)任
●無論是戰(zhàn)敗還是核電事故
◇明年是戰(zhàn)敗70周年。作為在作品中也描寫近代日本戰(zhàn)爭的作家,您有何感想?
◆如果直接表達意見,那就成了一種聲明。我認為小說家并不是發(fā)表聲明,而是以虛構(gòu)的形式讓思想升華。不過,我感到日本的問題共同點是“回避自己的責(zé)任”。無論是1945年的戰(zhàn)敗還是2011年的福島第一核電站事故,我感覺誰都沒有真正承擔(dān)責(zé)任。
例如,日本戰(zhàn)敗后,結(jié)果是變成了誰都沒有錯,錯的只是軍閥,而天皇是被軍閥的謊言所蒙蔽,日本國民也全部被騙而遭受苦難。犧牲者變成了被害者,這樣的話,中國人和韓國人、朝鮮人也很憤怒。日本人認為自己是加害者的想法基本上是淡薄的,而且這種傾向越來越強烈。
核電問題也是沒有認真追究誰是加害者。當(dāng)然,也有加害者和被害者攪在一起的情況,這樣的話,最終恐怕就會以一種類似“地震和海嘯是加害者,其他的都是受害者”的結(jié)論來收場,這也是我最擔(dān)心的。
●喪失主軸的世界
◇您一直認為冷戰(zhàn)結(jié)束后,世界處于混沌的狀況,現(xiàn)在這種狀況還在持續(xù)嗎?
◆是的。冷戰(zhàn)結(jié)束后,是東還是西、是左還是右這種主軸已經(jīng)拆除,混沌變?yōu)槠毡榈臓顩r。我在小說中想寫的也是這種喪失主軸的世界。我的小說在歐美被接受,在歐洲始于柏林墻被推倒之后,在美國則始于“9.11”事件發(fā)生之后。主軸的喪失恐怕已經(jīng)成為關(guān)鍵詞。
和我同時代的人,在上世紀(jì)60年代后半期,有一種世界應(yīng)該變好的理想主義,但現(xiàn)在的年輕人并沒有認為世界會變好,反而認為世界正在變壞。當(dāng)然,雖然不能簡單地斷言,但我個人認為,在某種程度上,人必須要有樂觀的姿態(tài)。
◇為此,首先必須忍耐“孤絕”,這是村上作品所傳達的信息。
◆我認為不能最終成為自我,是不能真正和他人心靈相通的。理想主義連接人與人的心靈,但要達到這種境界,不真正最大限度地成為自我,是很難的。問題是,認為社會狀況逐漸變壞的所謂反烏托邦(與烏托邦相反)的感覺,已經(jīng)成為一種認同。我也想面向年輕的一代創(chuàng)作小說,將我們這些60多歲的人所持有的理想主義,變換成新的形式傳承下去。這也是重要的工作,它靠聲明這樣的形式是難以傳承的。我堅信,向沒有主軸的世界提供“假說的主軸”是小說的任務(wù)。
(陳世華:南京工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授,郵編:211816)