在一門(mén)語(yǔ)言的發(fā)展過(guò)程中,沒(méi)有一部詞典來(lái)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行規(guī)范可是一件很頭疼的事。下面我們就來(lái)看看英語(yǔ)詞典的發(fā)展歷史,從中你將看到各類詞典產(chǎn)生的原因以及英語(yǔ)詞典未來(lái)的發(fā)展趨勢(shì)。
在中世紀(jì)(約476~1453)到文藝復(fù)興(14~17世紀(jì))期間,拉丁語(yǔ)統(tǒng)治了整個(gè)西歐,西歐各國(guó)的母語(yǔ)處在邊緣地位,成為下層人民才講的語(yǔ)言。因此,在當(dāng)時(shí)的西歐詞典中,只有拉丁語(yǔ)-拉丁語(yǔ)詞典或者拉丁語(yǔ)-本國(guó)語(yǔ)詞典。直到17世紀(jì)初,才逐漸出現(xiàn)了本國(guó)語(yǔ)-本國(guó)語(yǔ)詞典。
17世紀(jì)初,大英帝國(guó)開(kāi)始出現(xiàn)《難詞詞典》(Alphabetical Table of Hard Words)。這是怎么回事呢?原來(lái)在“諾曼征服(Norman conquest)”(即1066年諾曼底威廉公爵對(duì)英格蘭的軍事征服)之前,英語(yǔ)只是納入了盎格魯-撒克遜(Anglo-Saxon)詞匯以及少量拉丁詞匯的一門(mén)語(yǔ)言。諾曼征服之后,大量的法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)涌入英語(yǔ)詞庫(kù)。由于新借入的這些詞匯較為書(shū)面,大多源自文學(xué)作品,因此這些新生詞匯在當(dāng)時(shí)被稱作“inkhorn terms (文縐縐的詞語(yǔ))”。Inkhorn terms給普通的英國(guó)民眾帶來(lái)了巨大的困難,因?yàn)闆](méi)有受過(guò)良好教育的國(guó)民占大多數(shù),無(wú)法理解這些難詞。因此,一本用“樸素英語(yǔ)”解釋這些inkhorn terms的詞典便成了迫在眉睫的必需品,《難詞詞典》便應(yīng)運(yùn)而生。
18世紀(jì)上半葉,英國(guó)的海外殖民擴(kuò)張使其榮獲了“海上皇后(Mistress of the Sea)”的美譽(yù),而英語(yǔ)也在世界范圍內(nèi)有了更加穩(wěn)固的根基。在這樣的情形下,一個(gè)新的職業(yè)——詞典學(xué)家(lexicographer)——便應(yīng)運(yùn)而生了。這些詞典編纂者們開(kāi)始考慮如何將英語(yǔ)變得更加統(tǒng)一。所以,他們便開(kāi)始編纂既包含常用詞也包含難詞的英英詞典。
18世紀(jì)下半葉,英語(yǔ)詞典史上第一部里程碑式的著作問(wèn)世,那便是由英國(guó)著名文學(xué)評(píng)論家、詩(shī)人塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson)于1755年完成的《英語(yǔ)大詞典》(A Dictionary of the English Language)。這一著作確立了英國(guó)詞典學(xué)界的“規(guī)范主義”。雖然約翰遜本人并沒(méi)有將“規(guī)范主義”表現(xiàn)到極致,在他的著作中總是難免會(huì)流露出一些個(gè)人的偏好或特有的用詞習(xí)慣,但與整部作品浩瀚的內(nèi)容相比,這些都是可以忽略的小瑕疵,歷史還是將他奉為“現(xiàn)代英語(yǔ)詞典學(xué)之父”。
《英語(yǔ)大詞典》厚約46厘米,寬約51厘米,一共收納了42773個(gè)詞條。這本著作不僅明確了每個(gè)英文單詞的詞義,還對(duì)它們的拼寫(xiě)給出了統(tǒng)一的規(guī)范——要知道在這之前,同一單詞的拼寫(xiě)方法可是五花八門(mén),令人眼花繚亂。
此后的一個(gè)世紀(jì)里,英國(guó)的詞典學(xué)都在原地踏步,直到1884年《牛津英語(yǔ)詞典》(Oxford English Dictionary)問(wèn)世,才在約翰遜的《英語(yǔ)大詞典》的基礎(chǔ)上又邁進(jìn)了突破性的一步?!杜=蛴⒄Z(yǔ)詞典》從1857年開(kāi)始編纂,歷時(shí)27年,直到1884年才出版第一版。隨后一直進(jìn)行增補(bǔ)修訂,到1989年第二版出版時(shí),已增至20卷。如今第三版大概已經(jīng)完成,牛津大學(xué)出版社總裁奈杰爾·波特伍德(Nigel Portwood)曾表示第三版太過(guò)浩大,可能無(wú)法印刷,因此很可能只以電子版的形式出現(xiàn)。據(jù)出版商所言,《牛津英語(yǔ)詞典》共有大約5900萬(wàn)單詞,需要一個(gè)人花費(fèi)120年的時(shí)間才能用鍵盤(pán)全部輸入,并用60年的時(shí)間去校對(duì)。截至2005年11月30日,《牛津英語(yǔ)詞典》共收錄了大約30萬(wàn)主詞條、15.7萬(wàn)合成詞和衍生詞、16.9萬(wàn)短語(yǔ)、61.6萬(wàn)詞形、24.9萬(wàn)詞源、57.7萬(wàn)相互參照條目以及241萬(wàn)用法舉例等,涵蓋近千年內(nèi)全世界所有說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家的英語(yǔ)方言及變體,是英語(yǔ)詞典界的龍頭老大。
無(wú)論是在規(guī)模還是在內(nèi)容方面,《牛津英語(yǔ)詞典》都在英語(yǔ)史上樹(shù)立了難以逾越的標(biāo)準(zhǔn)——這一高標(biāo)準(zhǔn)至今尚未被超越。繼這之后,由《牛津英語(yǔ)詞典》又衍生出不少子版詞典,包括《牛津當(dāng)代英語(yǔ)簡(jiǎn)明辭典》(Concise Oxford Dictionary of Current English)、《牛津當(dāng)代英語(yǔ)袖珍詞典》(The Pocket Oxford Dictionary of Current English)等等。
20世紀(jì)英語(yǔ)詞典學(xué)界最大的革新要數(shù)一系列英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的問(wèn)世。英國(guó)的殖民擴(kuò)張使得英語(yǔ)成了世界通用語(yǔ),英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典隨之成為流行海外的暢銷書(shū)籍。另外,詞匯控制運(yùn)動(dòng)(Vocabulary Control Movement;一項(xiàng)旨在減輕學(xué)生學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)而減少常用詞匯量的運(yùn)動(dòng))和結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展也為英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂提供了必要條件。這類詞典的特點(diǎn)在于它包含了豐富的語(yǔ)法信息,便于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用。牛津旗下也有我們常用的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典,即《牛津高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary)。
美國(guó)英語(yǔ)詞典史要從“美式英語(yǔ)獨(dú)樹(shù)一幟”時(shí)開(kāi)始說(shuō)起。為了讓美國(guó)人說(shuō)的英語(yǔ)與英國(guó)的英語(yǔ)有所不同,以此來(lái)表明美利堅(jiān)民族的獨(dú)立性,美利堅(jiān)合眾國(guó)迫切需要一本有所不同的美英詞典。諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)獨(dú)自扛起了這一重任,于1828年出版了與約翰遜的《英語(yǔ)大詞典》同樣具有里程碑意義的巨著——《美國(guó)英語(yǔ)詞典》(An American Dictionary of the English Language;今簡(jiǎn)稱為《韋氏大詞典》)。諾亞·韋伯斯特的名字至今仍在美國(guó)家喻戶曉,許多詞典出版商刻意把他的名字印在封面上以提高銷量。
與英英詞典相比,美英詞典囊括了一些英國(guó)詞典學(xué)家認(rèn)為更應(yīng)該歸于百科全書(shū)的條目。美英詞典的另一個(gè)特點(diǎn)則是其對(duì)俚語(yǔ)、行話的重視,而這類詞語(yǔ)通常較少出現(xiàn)在英英詞典中。
20世紀(jì)末期,計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)的興起同時(shí)對(duì)英國(guó)和美國(guó)的詞典學(xué)以及其他各國(guó)的詞典學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。計(jì)算機(jī)的高效處理系統(tǒng)為詞典學(xué)開(kāi)辟了“美麗新世界”,而便攜式電子詞典的誕生也開(kāi)創(chuàng)了詞典界“三足鼎立”的局面。紙質(zhì)詞典、電子詞典以及在線詞典各有優(yōu)勢(shì),俱不可少,在未來(lái)也將繼續(xù)并肩存在。在此,請(qǐng)?jiān)试S筆者贅述一下這三類詞典各自的優(yōu)缺點(diǎn)。
紙質(zhì)詞典詞條數(shù)量多,單詞釋義準(zhǔn)確、全面、權(quán)威,不僅能幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握詞義,還能讓他們了解單詞用法以及單詞背后的語(yǔ)言文化和歷史演變,有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者培養(yǎng)語(yǔ)感,建立對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。
與紙質(zhì)詞典相比,電子詞典具有小巧輕便、查閱快速、可發(fā)音、內(nèi)容豐富等優(yōu)點(diǎn)。其中小巧輕便這一優(yōu)點(diǎn)尤其具有優(yōu)勢(shì),解決了傳統(tǒng)詞典不便攜帶的一大難題。如今的電子詞典甚至還具有建立生詞庫(kù)等幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行單詞識(shí)記的功能。但若一個(gè)詞條內(nèi)容過(guò)于龐大,用電子詞典查閱就不如紙質(zhì)詞典方便了。
在線詞典是隨著筆記本電腦的普及而熱起來(lái)的,說(shuō)到底其實(shí)就是一種應(yīng)用軟件。當(dāng)下在國(guó)內(nèi)就有很多英漢在線詞典,它們因可供免費(fèi)使用、查閱方便、可劃詞取詞等優(yōu)勢(shì)而受到許多人的青睞。但使用這些詞典的同學(xué)需要注意,這些詞典良莠不齊,有的詞義并不全面,甚至有不少硬傷和錯(cuò)誤,建議大家少用為妙。而牛津、劍橋、韋氏等權(quán)威詞典都有在線英英詞典,不僅可以免費(fèi)查詢,而且內(nèi)容全面、可靠,例句豐富,推薦大家多使用這種英英詞典。
作者簡(jiǎn)介:
朱辰蕾,北京新東方學(xué)校優(yōu)能中學(xué)酷學(xué)酷玩夏/冬令營(yíng)詞匯魔鬼速記營(yíng)教師,擅長(zhǎng)運(yùn)用聯(lián)想法和溯源法,幫助學(xué)生科學(xué)記憶單詞。