顏李萍
【摘要】翻譯的功能是達(dá)成不同文化間的交流,旅游翻譯實(shí)質(zhì)上是以語(yǔ)言為載體的文化翻譯。旅游翻譯要能正確傳達(dá)中國(guó)本土文化,讓世界真正了解中國(guó),了解中華民族傳統(tǒng)文化,就需要通過有效的方法與途徑提高旅游翻譯工作者的文化翻譯意識(shí)和文化翻譯能力。本文以文化生態(tài)學(xué)為理論基礎(chǔ),探討了培養(yǎng)旅游專業(yè)學(xué)生文化翻譯意識(shí)和文化翻譯能力的途徑與方法。
【關(guān)鍵詞】旅游 文化翻譯 翻譯能力 文化生態(tài)學(xué)
旅游翻譯涉及到旅游廣告翻譯、旅游景點(diǎn)翻譯、旅游公示語(yǔ)翻譯、旅游餐飲翻譯以及酒店翻譯等。從表面看來(lái),旅游翻譯主要是語(yǔ)言的翻譯,但語(yǔ)言和文化是一個(gè)共生體,語(yǔ)言是文化的載體,文化通過語(yǔ)言來(lái)表達(dá)和交流。與旅游相關(guān)的翻譯都蘊(yùn)含有濃厚的中國(guó)歷史、宗教、民俗、生活等文化,旅游翻譯實(shí)質(zhì)上就是以語(yǔ)言為載體的文化翻譯。此外,“翻譯的功能是達(dá)成文化間的交流”,旅游翻譯亦是如此。旅游翻譯是用英語(yǔ)將博大精深的中國(guó)文化傳遞給外國(guó)游客,將中國(guó)文化發(fā)揚(yáng)到全世界,又能將英語(yǔ)國(guó)家文化原汁原味的翻譯到中國(guó),最終促進(jìn)國(guó)際文化交流。要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),就需要培養(yǎng)有較強(qiáng)文化翻譯意識(shí)和文化翻譯能力的旅游翻譯人才。
本文從文化生態(tài)學(xué)理論出發(fā),闡述了文化之間的相互關(guān)聯(lián)與相互作用;分析了文化生態(tài)學(xué)理論對(duì)旅游翻譯的影響以及培養(yǎng)旅游專業(yè)學(xué)生文化翻譯意識(shí)和文化翻譯能力的重要性和意義;最后,重點(diǎn)探討培養(yǎng)旅游專業(yè)學(xué)生文化翻譯意識(shí)和翻譯能力的方法與途徑。
一、文化生態(tài)學(xué)和旅游翻譯
1.文化生態(tài)學(xué)簡(jiǎn)介。生態(tài)學(xué),隸屬于生物學(xué)理論范疇,主要探討自然界中各生物之間,生物與其生存的環(huán)境之間的關(guān)系及其相互作用。文化生態(tài)學(xué),就是用生態(tài)學(xué)的理論與方法研究文化之間以及文化與周圍環(huán)境之間的相互關(guān)系和相互作用,它是一門將語(yǔ)言、文化與生態(tài)學(xué)相結(jié)合進(jìn)行交叉研究的新興學(xué)科。從文化生態(tài)學(xué)的角度來(lái)看,人類的任何一種文化都有其自身存在的價(jià)值和意義,而任何一種文化都處于動(dòng)態(tài)變化之中,在人類發(fā)展過程中與其他文化交流與互動(dòng),共融與更新,相互作用相互影響,并與其它文化一起共同構(gòu)成了人類的文化圈和文化鏈,每種文化都在整個(gè)人類文化圈中發(fā)揮著自身應(yīng)有的作用。文化生態(tài)學(xué)強(qiáng)調(diào)文化的存在與周圍環(huán)境的交互作用,提醒人類以平等、平和、平衡的心態(tài)對(duì)待不同的文化,保護(hù)語(yǔ)言與文化的多樣性,使得各種語(yǔ)言與文化和諧共處,良性互動(dòng),從而保持人類文化生態(tài)平衡。
2.文化生態(tài)學(xué)對(duì)旅游翻譯的影響?!拔幕鷳B(tài)學(xué)是以文化為研究對(duì)象的生態(tài)學(xué)”,并以生態(tài)學(xué)為理論基礎(chǔ)。生態(tài)的多樣性決定了文化生態(tài)中文化的多樣性,生態(tài)的開放性也決定的文化生態(tài)系統(tǒng)的開放性,也就是說,每個(gè)文化都有文化生態(tài)系統(tǒng)中不可或缺的一員,都不可能孤立與其他文化之外,各民族各國(guó)家文化的存在構(gòu)成了完整的人類文化,任何一種文化的空缺都有可能造成文化生態(tài)系統(tǒng)失衡。那么,旅游翻譯只注重語(yǔ)言和內(nèi)容,而不重視文化信息的傳達(dá)與互動(dòng),都有可能導(dǎo)致整個(gè)文化鏈某個(gè)環(huán)節(jié)的脫節(jié),或者直接導(dǎo)致跨文化交際的失敗,因此,旅游翻譯不僅要關(guān)照目的語(yǔ)文化,更要重視本土文化——源語(yǔ)文化——的正確傳達(dá),才有可能讓其他國(guó)家了解中國(guó)文化,才有可能讓中國(guó)文化走出國(guó)門,邁向世界,才能有效地促進(jìn)中國(guó)文化與其他語(yǔ)言文化的有效互動(dòng)與交流,從而構(gòu)建和諧、平等、多元、開放的文化生態(tài)循環(huán)系統(tǒng)。
二、培養(yǎng)旅游文化翻譯意識(shí)的重要性和意義
英語(yǔ),作為一門國(guó)際語(yǔ)言,在全世界占有絕對(duì)的主導(dǎo)地位。語(yǔ)言和文化是不可分割的,共生共存,英語(yǔ)語(yǔ)言與英語(yǔ)文化也不例外。也就是說,英語(yǔ)語(yǔ)言的主導(dǎo)地位決定了英語(yǔ)文化在全球的主導(dǎo)地位。因此,隨著國(guó)際間不斷增加的政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、教育、旅游以及文化等各個(gè)領(lǐng)域的交流和深入,英語(yǔ)文化的傳播也不斷加速,從各個(gè)層面對(duì)非英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言和文化產(chǎn)生巨大影響,以至于同化非英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言與文化,使其面臨著消亡的危險(xiǎn),就如同其它動(dòng)植物物種一樣逐漸消亡。語(yǔ)言乃民族之根,文化乃民族之魂,而“翻譯是促進(jìn)民族文化發(fā)展的一個(gè)重要手段” 。面對(duì)人類的全球化和跨文化交際的地域化,面對(duì)涉外旅游的迅猛發(fā)展,如果旅游翻譯工作者擁有較強(qiáng)的中西方文化素養(yǎng),濃厚的文化生態(tài)意識(shí),他們就會(huì)形成強(qiáng)烈的文化平等理念,旅游翻譯就能在把中華民族優(yōu)秀文化傳遞給外國(guó)游客的同時(shí)合理地保護(hù)和弘揚(yáng)民族傳統(tǒng)文化,也就能把英語(yǔ)國(guó)家文化原汁原味翻譯到中國(guó),從而實(shí)現(xiàn)中西兩種文化共生共存,和睦相處,協(xié)調(diào)發(fā)展。
三、文化翻譯意識(shí)和翻譯能力培養(yǎng)的途徑和方法
1.加強(qiáng)中英文課程學(xué)習(xí)。在中國(guó),有的從幼兒園就開始學(xué)習(xí)英語(yǔ),這個(gè)階段幼兒處于初學(xué)母語(yǔ)的階段,不僅英語(yǔ)沒學(xué)到什么,母語(yǔ)還深受干擾。之后的語(yǔ)言學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生去參加各種英語(yǔ)培訓(xùn)班,把更多的時(shí)間和精力都投入到英語(yǔ)學(xué)習(xí)上,但由于沒有真實(shí)完整的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境,語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用能力并未有多少實(shí)質(zhì)性的提高;同時(shí),由于更多時(shí)間花費(fèi)到英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)上,學(xué)習(xí)母語(yǔ)的時(shí)間相對(duì)就很少,這也就是現(xiàn)在大學(xué)生整體語(yǔ)文水平不高的原因。
(1)繼續(xù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)?!奥糜螌I(yè)具有涉外性、文化性的特點(diǎn),本質(zhì)上決定著旅游從業(yè)人員兼有傳播中國(guó)文化的使命,對(duì)從事旅游業(yè)人員的英語(yǔ)水平要求較高。”對(duì)于旅游專業(yè)學(xué)生而言,尤其是未來(lái)從事旅游英語(yǔ)翻譯工作,英語(yǔ)是翻譯的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、切當(dāng)、自如地使用目的語(yǔ)取決于語(yǔ)言基本功和語(yǔ)言運(yùn)用能力,因此,旅游專業(yè)未來(lái)從事旅游翻譯工作的學(xué)生應(yīng)該是“英語(yǔ)學(xué)習(xí)不間斷”,無(wú)論是聽、說還是讀、寫,只有堅(jiān)持英語(yǔ)學(xué)習(xí)和語(yǔ)言技能訓(xùn)練,才有可能夯實(shí)英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力包括翻譯能力。
(2)加強(qiáng)大學(xué)語(yǔ)文學(xué)習(xí)。為大學(xué)生開設(shè)大學(xué)語(yǔ)文課,其實(shí)很多高校都在實(shí)施,但學(xué)習(xí)目標(biāo)泛化,沒有針對(duì)性,沒有依據(jù)專業(yè)特點(diǎn)落實(shí)到位,沒有真正實(shí)現(xiàn)因?qū)I(yè)開課。對(duì)于旅游專業(yè)的學(xué)生而言,語(yǔ)文課不僅只關(guān)注學(xué)生語(yǔ)文基礎(chǔ)知識(shí)的掌握,還應(yīng)該突出學(xué)生的專業(yè)特點(diǎn),加強(qiáng)行業(yè)內(nèi)容,比如,有關(guān)旅游廣告,旅游景點(diǎn)、旅游餐飲、酒店服務(wù)與管理等內(nèi)容,學(xué)生可以在語(yǔ)文的語(yǔ)法、句法等語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)鞏固與訓(xùn)練的同時(shí)強(qiáng)化行業(yè)知識(shí)和內(nèi)容,在深化行業(yè)知識(shí)的同時(shí)進(jìn)一步促進(jìn)母語(yǔ)表達(dá)能力和運(yùn)用能力。
2.開設(shè)英語(yǔ)類中國(guó)文化課。無(wú)論是學(xué)生中小學(xué)英語(yǔ)所用的英語(yǔ)教材,還是大學(xué)英語(yǔ)課程所用教材,如《21世紀(jì)大學(xué)實(shí)用英語(yǔ)》《21世紀(jì)大學(xué)實(shí)用英語(yǔ)(視聽說)》《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)》《新視野大學(xué)英語(yǔ)(視聽說)》等,幾乎很少涉及到中國(guó)文化等相關(guān)知識(shí)。即使是旅游專業(yè)所開設(shè)的旅游英語(yǔ)涉及到的中國(guó)文化也很少,這直接導(dǎo)致了旅游專業(yè)學(xué)生文化知識(shí)的欠缺,從而也導(dǎo)致了旅游專業(yè)學(xué)生在遇到與文化相關(guān)的旅游翻譯內(nèi)容時(shí)無(wú)法順利地用英文表達(dá)出來(lái)。翻譯,特別是旅游翻譯,要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言之間的成功轉(zhuǎn)換,熟練掌握兩種語(yǔ)言是翻譯者的必備條件之一。
(1)開設(shè)英語(yǔ)類中國(guó)文化課程。中國(guó)地域廣闊,旅游發(fā)展迅猛,旅游翻譯涉及面寬泛,而旅游專業(yè)學(xué)生主要是通過旅游翻譯向世界傳播中華民族文化,對(duì)于旅游專業(yè)學(xué)生來(lái)說,中國(guó)文化課要有針對(duì)性。一是地域性。旅游翻譯工作者從事翻譯工作具有地域性特征,他們有可能未來(lái)就主要在某一地域范圍內(nèi)從事旅游翻譯,比如,主要在中國(guó)西南部、東南部或東北部;二是中國(guó)文化課的開設(shè)要考慮范疇性。在地域性的基礎(chǔ)上,中國(guó)文化課的開設(shè)要體現(xiàn)旅游翻譯的特征和需要。旅游翻譯涉及更多的是旅游廣告、旅游景點(diǎn)、旅游公示語(yǔ)、旅游餐飲、旅游酒店服務(wù)等,這是旅游翻譯的幾個(gè)大類,這幾個(gè)大類中又有生活文化、歷史文化、宗教文化、民俗文化等。英語(yǔ)類中國(guó)文化課考慮地域性和范疇性可以使教學(xué)目標(biāo)和學(xué)習(xí)目標(biāo)更加明確。中國(guó)文化的學(xué)習(xí)不是面面俱到,而是密切與行業(yè)需要關(guān)聯(lián),使學(xué)生能較具體較系統(tǒng)地通過英語(yǔ)學(xué)習(xí)和了解中國(guó)文化信息,尤其是旅游類中國(guó)文化知識(shí)。此外,根據(jù)行業(yè)需要適當(dāng)拓展西方文化知識(shí)面。旅游翻譯不僅向世界傳播中華民族傳統(tǒng)文化,而且也是促進(jìn)中西方文化相互交流。常言道:“知己知彼,百戰(zhàn)不殆。”了解西方文化能幫助學(xué)生完善英語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu),能幫助以后從事旅游翻譯的學(xué)生避免觸犯文化禁區(qū),從而能使翻譯順利進(jìn)行。
(2)英語(yǔ)類中西方文化課程,一方面補(bǔ)充和拓展旅游專業(yè)學(xué)生的文化知識(shí),尤其是中國(guó)文化部分,夯實(shí)學(xué)生的中國(guó)文化功底,有助于培養(yǎng)學(xué)生的民族文化自信心和自豪感,增強(qiáng)民族文化保護(hù)意識(shí),提高學(xué)生的文化生態(tài)意識(shí);另一方面,幫助旅游專業(yè)學(xué)生系統(tǒng)了解旅游文化信息的英文表達(dá),訓(xùn)練和提高學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化和翻譯中國(guó)文化的能力。
3.舉行旅游文化趣味活動(dòng)。中英文基礎(chǔ)課程的開設(shè)旨在夯實(shí)旅游專業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言功底,英語(yǔ)類中西方文化課旨在拓展學(xué)生的文化知識(shí)面、訓(xùn)練學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力,旅游文化趣味活動(dòng)就是通過多樣化活動(dòng)方式進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生了解中西方文化的熱情、提高學(xué)生的文化素養(yǎng)。文化素養(yǎng)的提高以及文化生態(tài)意識(shí)的培養(yǎng)絕非朝夕之事。開展趣味性較強(qiáng)的旅游文化活動(dòng),比如“旅游文化趣味問答賽”“旅游文化翻譯對(duì)接賽”“旅游文化翻譯模擬賽”,使學(xué)生自己能自覺學(xué)習(xí)和豐富中國(guó)傳統(tǒng)文化和西方文化。一般而言,旅游專業(yè)的學(xué)生相對(duì)活潑、開朗,他們樂于參與、樂于展現(xiàn)自我。無(wú)論是課堂內(nèi)還是課堂外,各種形式的旅游文化趣味活動(dòng),應(yīng)緊密圍繞旅游文化這一主題,旨在使學(xué)生養(yǎng)成良好的旅游文化翻譯習(xí)慣,強(qiáng)化學(xué)生文化翻譯意識(shí),提高學(xué)生的文化翻譯能力。旅游文化趣味活動(dòng)應(yīng)強(qiáng)調(diào)學(xué)生的參與度,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與,為學(xué)生營(yíng)造一個(gè)“你我齊參與,不為求贏輸,旨在同進(jìn)步”的良好學(xué)習(xí)氛圍,讓學(xué)生通過親生體驗(yàn),將課堂上所學(xué)的旅游文化知識(shí)內(nèi)化為自己的情感,從而提升學(xué)生的文化素養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生的文化翻譯意識(shí),提高學(xué)生的文化翻譯能力。
4.豐富旅游文化翻譯實(shí)踐。培養(yǎng)旅游專業(yè)學(xué)生的文化翻譯意識(shí)、提高學(xué)生的文化翻譯能力不是教師在課堂上講出來(lái)的,也不是純粹的校園內(nèi)旅游文化趣味活動(dòng)能完成的,而是需要旅游專業(yè)學(xué)生在旅游翻譯實(shí)踐中反復(fù)磨練,最終才能培養(yǎng)培養(yǎng)旅游專業(yè)學(xué)生良好的文化翻譯意識(shí)和較強(qiáng)的文化翻譯能力。也就是說,文化翻譯意識(shí)的培養(yǎng)和文化翻譯能力的提高絕對(duì)離不開翻譯實(shí)踐。作為教學(xué)單位,應(yīng)拓寬旅游翻譯實(shí)踐的途徑和方法,為旅游專業(yè)學(xué)生爭(zhēng)取更多的實(shí)踐機(jī)會(huì),以四川某地方高校為例,“2014年首屆四川國(guó)際旅游交易博覽會(huì)”“亞太旅游協(xié)會(huì)2015年會(huì)”等為很多相關(guān)專業(yè)在校學(xué)生提供的實(shí)踐的機(jī)會(huì),學(xué)生參與這樣大型的旅游文化翻譯實(shí)踐活動(dòng),無(wú)論是旅游翻譯服務(wù)還是其他崗位的志愿者服務(wù),學(xué)生都有機(jī)會(huì)接觸到旅游人文地理、旅游景點(diǎn)翻譯、民俗文化、旅游酒店、餐飲文化等旅游翻譯信息,旅游翻譯實(shí)踐活動(dòng)可以為學(xué)生提供翻譯的真實(shí)場(chǎng)景,讓學(xué)生在真實(shí)翻譯場(chǎng)景中體驗(yàn),并得到一種歷練,把課堂上所學(xué)知識(shí)、課堂外所拓展的知識(shí)、文化趣味活動(dòng)中各種訓(xùn)練融合在一起,在旅游文化翻譯實(shí)踐中對(duì)學(xué)生的素質(zhì)和能力進(jìn)行檢驗(yàn),之后進(jìn)行查漏補(bǔ)缺,達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生的文化翻譯意識(shí),強(qiáng)化學(xué)生的文化翻譯能力和文化翻譯水平的目的。
培養(yǎng)旅游專業(yè)學(xué)生的文化翻譯意識(shí)、提高文化翻譯能力絕非一日之功,也絕不是某一種方法和途徑就可以實(shí)現(xiàn),而是要多管齊下。不僅需要學(xué)生有扎實(shí)的雙語(yǔ)知識(shí),而且需要不斷提高學(xué)生的雙語(yǔ)運(yùn)用能力;不僅需要拓展學(xué)生的中國(guó)文化視野,而且需要訓(xùn)練學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力;不僅需要強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)言文化知識(shí)和,而且更需要培養(yǎng)學(xué)生的旅游翻譯實(shí)踐能力。因此,只有通過多種途徑與方法,才能使學(xué)生將文化知識(shí)和語(yǔ)言技能有機(jī)結(jié)合,才能使學(xué)生將文化生態(tài)翻譯意識(shí)內(nèi)化為學(xué)生未來(lái)的職業(yè)行為,從而培養(yǎng)旅游專業(yè)學(xué)生良好的文化翻譯習(xí)慣和較強(qiáng)的文化翻譯能力。
參考文獻(xiàn):
[1]楊仕章.略論翻譯與文化的關(guān)系[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2001(3).
[2]載斗勇.文化生態(tài)學(xué)論綱[J].佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(9):4.