李黎
【摘 要】新課標(biāo)實(shí)施以來(lái),針對(duì)高中英語(yǔ)教學(xué)的教材以及教學(xué)方法都進(jìn)行了相應(yīng)的改革,但是在實(shí)際的改革過(guò)程中,嚴(yán)重忽略了翻譯訓(xùn)練對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的促進(jìn)作用。文章主要從高中英語(yǔ)教學(xué)與翻譯教學(xué)之間的關(guān)系出發(fā),論述了翻譯教學(xué)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響以及高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教學(xué)策略。
【關(guān)鍵詞】翻譯教學(xué);高中英語(yǔ)教學(xué);促進(jìn)作用
隨著近年來(lái)新課改的推廣和普及,高中英語(yǔ)教學(xué)教材以及教學(xué)方法都在一定程度上進(jìn)行了更新,高中英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中嘗試了各種流派的教學(xué)方法和教學(xué)理論。隨著新課標(biāo)的實(shí)施,學(xué)校開(kāi)始重視對(duì)學(xué)生英語(yǔ)交流能力的培養(yǎng),采用什么樣的教學(xué)手段來(lái)促進(jìn)高中生的英語(yǔ)應(yīng)用能力是目前我們亟需解決的問(wèn)題。翻譯教學(xué)的出現(xiàn)為高中英語(yǔ)教學(xué)提供了一定的方便。
一、高中英語(yǔ)教學(xué)與翻譯關(guān)系
翻譯就是用自己的母語(yǔ)來(lái)對(duì)其他國(guó)家的語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá),將它國(guó)語(yǔ)言信息展現(xiàn)出來(lái)的過(guò)程。翻譯有助于不同語(yǔ)言之間的人相互獲取信息,進(jìn)而使二者之間得到交流,以達(dá)到相互了解、增進(jìn)感情的目的。
對(duì)于高中階段的學(xué)生來(lái)說(shuō),他們已經(jīng)具有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),在詞匯和語(yǔ)法方面也有一定的積累,對(duì)于使用英語(yǔ)的國(guó)家也會(huì)有一定的了解和認(rèn)識(shí),這些基本因素都為翻譯教學(xué)提供了一定的前提條件。將翻譯教學(xué)引入高中英語(yǔ)教學(xué)中,翻譯教學(xué)能夠促進(jìn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握,在詞匯、語(yǔ)法以及表達(dá)技巧等方面都會(huì)得到不同程度的積累,同時(shí),高中生英語(yǔ)的“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫”能力也會(huì)一定的提高,其也可以掌握更多的寫作技巧,使寫作能力也得到一定程度的提高??偠灾咧杏⒄Z(yǔ)教學(xué)與翻譯教學(xué)之間具有不可分割的關(guān)系,在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,二者相輔相成、相互促進(jìn)。
二、翻譯教學(xué)對(duì)學(xué)生閱讀能力的影響
從表面看來(lái)。翻譯教學(xué)與閱讀能力之間沒(méi)有直接的聯(lián)系。甚至有人會(huì)懷疑:翻譯教學(xué)過(guò)程中涉及到的主要教學(xué)內(nèi)容是將英語(yǔ)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ),在此基礎(chǔ)上再去對(duì)英語(yǔ)文章進(jìn)行理解的教學(xué)方法是否可行。值得注意的是,翻譯教學(xué)中的“翻譯”指的并不是將英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的過(guò)程,而是指在教學(xué)過(guò)程中鍛煉學(xué)生的翻譯能力,通過(guò)翻譯能力的培養(yǎng)來(lái)提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的應(yīng)用能力的過(guò)程。翻譯能力的培養(yǎng)對(duì)學(xué)生閱讀能力的影響主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:
第一,學(xué)生可以通過(guò)對(duì)英語(yǔ)句子的翻譯過(guò)程,促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)的理解與分析。在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,經(jīng)常出現(xiàn)學(xué)生不明確句子成分的情況,比如說(shuō)句子中的單詞都認(rèn)識(shí),但是就是不明白說(shuō)的是什么。學(xué)生對(duì)英語(yǔ)句子成分分析能力弱是高中英語(yǔ)教學(xué)中比較普遍的問(wèn)題。而翻譯教學(xué)的出現(xiàn)恰好能夠使這個(gè)問(wèn)題能到緩解。教師應(yīng)該在實(shí)際的教學(xué)中有計(jì)劃的訓(xùn)練和培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,尤其是應(yīng)該重視長(zhǎng)句和復(fù)雜句翻譯能力的培養(yǎng)。
第二,翻譯教學(xué)能夠提供有針對(duì)性的翻譯訓(xùn)練,使學(xué)生對(duì)句子深層含義的理解能力得以提高。翻譯教學(xué)還能夠促進(jìn)學(xué)生將語(yǔ)言知識(shí)與非語(yǔ)言因素有機(jī)的結(jié)合起來(lái),進(jìn)而提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文章的宏觀把握能力,提高其對(duì)閱讀文章的邏輯分析能力,對(duì)作者的弦外之音進(jìn)行正確的把握。
三、翻譯教學(xué)對(duì)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的影響
翻譯教學(xué)在對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯訓(xùn)練的過(guò)程中,既可以有意識(shí)的引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注詞匯詞義的變化,促進(jìn)其對(duì)詞匯多重含義的掌握,還能夠促進(jìn)學(xué)生對(duì)英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)上的異同點(diǎn),促進(jìn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的理解。英語(yǔ)教學(xué)中漢式英語(yǔ)現(xiàn)象的出現(xiàn)主要是由于學(xué)生不能夠?qū)υ~匯進(jìn)行準(zhǔn)確的理解造成的。
四、翻譯教學(xué)的策略
1.充分利用教學(xué)實(shí)例,培養(yǎng)學(xué)生基本翻譯技巧和策略
高中英語(yǔ)教材中擁有大量的閱讀資源,教師可以從課文或者閱讀練習(xí)中找出幾句典型的長(zhǎng)句或者復(fù)雜句,為學(xué)生提供翻譯訓(xùn)練的素材,教師應(yīng)該充分發(fā)揮自身的主導(dǎo)作用和學(xué)生的主體作用,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)句子進(jìn)行分析,促進(jìn)其對(duì)句子分析能力的提高。
2.加大學(xué)生的詞匯積累量
詞匯是學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的基礎(chǔ),也是翻譯教學(xué)的前提條件。在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該著重于學(xué)生對(duì)詞匯量的積累,提高其辨別詞語(yǔ)之間的細(xì)微差別,對(duì)詞匯的多重含義以及用法進(jìn)行正確的把握,提高學(xué)生選詞時(shí)的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。比如英語(yǔ)中weep、cry、sob以及wail等都表達(dá)了“哭”的意思,而然它們之間卻存在一定的差別,不同的語(yǔ)境下需要用到不同的詞匯。比如說(shuō)weep表示的低聲哭泣的含義,sob表達(dá)了啜泣的含義,而cry則表達(dá)了放聲大哭的意思,在“Hungry and cold,the little girl kept weeping”中則表達(dá)了饑寒交迫,小女孩不住的低聲哭泣的意思。
五、總結(jié)
文章中首先論述了高中英語(yǔ)教學(xué)與翻譯教學(xué)之間辯證關(guān)系,然后探討了翻譯教學(xué)對(duì)高中英語(yǔ)教學(xué)的促進(jìn)作用,最后論述了高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教學(xué)策略。翻譯教學(xué)在高中英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)詞匯教學(xué)、閱讀教學(xué)以及學(xué)生英語(yǔ)寫作能力的提高都有一定的促進(jìn)作用。在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,學(xué)校應(yīng)該設(shè)置合理的課程安排,教師應(yīng)該充分的利用教學(xué)實(shí)例想學(xué)生講解翻譯的技巧和策略。
參考文獻(xiàn):
[1]劉曌龍.翻譯在高中英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用現(xiàn)狀研究[D].山東:魯東大學(xué),2013.
[2]張怡.將翻譯教學(xué)引入高中英語(yǔ)課堂的研究[D].上海:上海師范大學(xué),2010.
[3]孫宏英.教學(xué)翻譯在高中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用調(diào)查研究[D].山東:魯東大學(xué),2010.