• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      釋意翻譯理論視域下財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⒆g研究

      2015-05-30 18:00:48崔振峰
      現(xiàn)代語(yǔ)文 2015年6期

      摘 要:與口譯活動(dòng)相同,財(cái)經(jīng)新聞的翻譯有時(shí)間限制。釋意翻譯理論雖然來(lái)自口譯實(shí)踐,但也可以借鑒到財(cái)經(jīng)新聞翻譯筆譯中。在財(cái)經(jīng)新聞翻譯中,譯者要通過(guò)源語(yǔ)能指領(lǐng)會(huì)源語(yǔ)所指,通過(guò)思維活動(dòng),脫離原語(yǔ)外殼,用目的語(yǔ)能指來(lái)表達(dá)目的語(yǔ)所指。當(dāng)目的語(yǔ)能指與源語(yǔ)能指相通時(shí),翻譯可更順利地展開(kāi)。財(cái)經(jīng)新聞翻譯具有時(shí)效性和專業(yè)性,因此對(duì)譯者要求更高。

      關(guān)鍵詞:釋意翻譯理論 ?財(cái)經(jīng)新聞翻譯 ?能指與所指

      一、釋意翻譯理論

      “法國(guó)釋意理論誕生于上個(gè)世紀(jì)60年代,塞萊斯科維奇1975年出版的博士論文《言語(yǔ)、語(yǔ)言和記憶》與勒代雷1981年出版的《同聲傳譯—經(jīng)驗(yàn)與理論》標(biāo)志著釋意理論學(xué)派的形成?!盵1]張吉良在介紹巴黎釋意學(xué)派口譯過(guò)程三角模型時(shí)總結(jié)“…Seleskovitch 又把口譯過(guò)程分解為理解/闡釋、脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼(deverbalization,一個(gè)發(fā)生在理解之后的隱形心理操作階段)和重新表達(dá)三個(gè)步驟,并給出了一個(gè)很直觀的三角模型?!盵2]

      圖1:Seleskov itch兩種版本的口譯三角模型(Seleskovitch& Lederer,1984)

      二、財(cái)經(jīng)新聞定義

      本文所指財(cái)經(jīng)新聞涉及到宏觀經(jīng)濟(jì)、行業(yè)產(chǎn)業(yè)、微觀企業(yè)三個(gè)層面的新聞報(bào)道。宏觀經(jīng)濟(jì)包括但不限于國(guó)家財(cái)政、稅收政策、貨幣金融政策相關(guān)的新聞,如銀行基準(zhǔn)利率的調(diào)整(利息升降),稅收政策的調(diào)整(如為支持或抑制對(duì)某個(gè)行業(yè)的發(fā)展而減稅或增稅),貨幣政策的調(diào)整(由寬松到緊縮)等;行業(yè)產(chǎn)業(yè)包括由商業(yè)企業(yè)所構(gòu)成的某個(gè)行業(yè)或產(chǎn)業(yè)。如房地產(chǎn)行業(yè)、銀行業(yè)、保險(xiǎn)業(yè)、證券業(yè)等;微觀企業(yè)的重大新聞動(dòng)態(tài)、如重大投資決策、高層決策人物更換等。從空間范圍來(lái)講,既包括國(guó)外的財(cái)經(jīng)新聞,也包括中國(guó)國(guó)內(nèi)的財(cái)經(jīng)新聞。從傳播媒介來(lái)講,本研究主要聚焦于網(wǎng)絡(luò)財(cái)經(jīng)新聞。數(shù)據(jù)來(lái)源為金融時(shí)報(bào)中文版、寧波地產(chǎn)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞。財(cái)經(jīng)新聞具有時(shí)效性、真實(shí)性、專業(yè)性和實(shí)用性的特點(diǎn)。[3]

      三、財(cái)經(jīng)新聞翻譯

      新聞翻譯包括財(cái)經(jīng)新聞翻譯與口譯,兩者都要求譯者盡快完成翻譯,即都有時(shí)間緊迫性(time constraints)。出于競(jìng)爭(zhēng)的考慮,譯者通常被要求在24小時(shí)內(nèi)完成文本的翻譯。網(wǎng)絡(luò)財(cái)經(jīng)新聞更是如此。因此釋意翻譯理論雖然聚焦于口譯研究,但對(duì)新聞筆譯研究也具有借鑒價(jià)值。

      張吉良在辯證評(píng)論釋意學(xué)派口譯理論時(shí)總結(jié)到“‘釋意學(xué)派一再宣稱,釋意理論雖然源于會(huì)議口譯,但它同樣可以用來(lái)解釋和指導(dǎo)其它所有非文學(xué)類文本的筆譯工作,因?yàn)椴煌愋偷姆g只有形式和手段的不同,其心理認(rèn)知過(guò)程卻是一樣的。在這里,釋意理論試圖將自己推介、宣傳為一種具有‘普世價(jià)值的翻譯理論,但效果如何還有待觀察。”[4]

      Reiss Katharin把文本類型概括為四類:信息傳達(dá)型(Informative text)、情感表達(dá)型(Expressive text )、號(hào)召操縱型(Operative text)、視聽(tīng)傳達(dá)型(audio-medial text)。按照Reiss的文本類型分類標(biāo)準(zhǔn),財(cái)經(jīng)新聞以信息傳達(dá)為主,屬于信息傳達(dá)型文本(非文學(xué)類文本)。按照前面張吉良所提,釋意理論可以借鑒到財(cái)經(jīng)新聞筆譯活動(dòng)中。[5]按照釋意學(xué)派代表人物勒代雷的闡述,“雖然擺脫語(yǔ)言在筆譯中不如口譯明顯,但在優(yōu)秀筆譯者身上它無(wú)處不在……”[6]

      四、財(cái)經(jīng)新聞漢譯英中的釋意行為。

      本文在論述過(guò)程中借用索緒爾的所指(signified)與能指(signifier)的概念,具體分為原語(yǔ)能指(SL signifier),原語(yǔ)所指(SL signified),目的語(yǔ)能指(TL signifier),目的語(yǔ)所指(TL signified)。釋意行為共分四個(gè)階段。理解階段:財(cái)經(jīng)新聞具有專業(yè)性,含有行業(yè)術(shù)語(yǔ)和專業(yè)詞匯,要理解原文,必須具備一定的有關(guān)中國(guó)財(cái)經(jīng)的知識(shí)(包括體制、政策、特質(zhì)、)并跟蹤行業(yè)動(dòng)態(tài)。譯者在理解專業(yè)詞匯的基礎(chǔ)上,結(jié)合文本內(nèi)容,在頭腦中生成中文新聞所要表達(dá)的含義(意思)。脫離語(yǔ)言外殼:思維方式、語(yǔ)言差別。在理解原文的基礎(chǔ)上,脫離原文的詞句(SL signifier)束縛,將原文的含義(SL signified)放在目的語(yǔ)(英語(yǔ))文化中考察中文財(cái)經(jīng)新聞的意思(TL signified),即英語(yǔ)文化人群對(duì)中國(guó)財(cái)經(jīng)特質(zhì)的認(rèn)知程度。這是思維活動(dòng),但需要知曉如何轉(zhuǎn)換。表達(dá)階段:在此階段,譯者要重新組織語(yǔ)言,用英文(TL Signifier)表達(dá)原文的意思,用英語(yǔ)文化人群易于理解和接受的表達(dá)方式來(lái)表達(dá)意思。在原文所指(SL signified)與目的語(yǔ)所指(TL signified)一致的情況下,可以順利實(shí)現(xiàn)翻譯過(guò)程。

      由于房地產(chǎn)的上下游產(chǎn)業(yè)鏈很長(zhǎng)、很寬,既涉及橫向的產(chǎn)業(yè),也涉及縱向的宏觀經(jīng)濟(jì)和個(gè)人理財(cái)。因此本文以房地產(chǎn)新聞翻譯為例進(jìn)行以點(diǎn)帶面的分析。

      (1)我市上半年住房公積金個(gè)人住房貸款發(fā)放量創(chuàng)新高。(Ningbo HPF loans soar in the first two quarters.)

      例(1)中的“住房公積金”是原文能指(SL signifier),本質(zhì)上是一種具有強(qiáng)制性質(zhì)的、由組織和個(gè)人參與的、用于為繳存者提供購(gòu)房幫助的公共基金(SL signified)。在英語(yǔ)國(guó)家沒(méi)有這樣的公共基金(TL signified),故理解上存在障礙。需要譯者脫離語(yǔ)言外殼,意識(shí)到公積金的本質(zhì)類似英語(yǔ)讀者容易理解的公共基金(Public fund)。在進(jìn)行英譯表達(dá)階段,需要重新表達(dá)為“Housing Public Fund”,即用于幫助購(gòu)買住房的公共互助基金?!白》抠J款”的原文所指與目的語(yǔ)所指是相通的,容易理解??梢苑g為“house loan”。了解公積金的情況下,自然可以把“住房公積金個(gè)人住房貸款”處理為“HPF loans”。在源語(yǔ)所指(SL signified)與目的語(yǔ)所指(TL signified)相通的情況下,翻譯過(guò)程變得相對(duì)簡(jiǎn)單。

      (2)在這種情況下,住房公積金資金運(yùn)行壓力與日俱增。一些地方推出“公轉(zhuǎn)商”政策,將有助于緩解公積金緊張帶來(lái)的貸款壓力。(In this case,some cities take commercial loans instead of HPF as the first option to reduce the increasing pressure in HPF running.)

      此例中的“公轉(zhuǎn)商”是公積金貸款轉(zhuǎn)為商業(yè)貸款。譯者首先要理解“公轉(zhuǎn)商”這個(gè)能指(SL signifire)在原文中的所指(SL signified),然后脫離原文能指這個(gè)外殼,用目的語(yǔ)能指(TL signifier)來(lái)表達(dá)目的語(yǔ)所指(TL signified)?!吧虡I(yè)貸款”在原語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化中的所指相通,可以直接把源語(yǔ)所指“商業(yè)貸款”翻譯為目的語(yǔ)能指“commercial loan”。

      五、對(duì)財(cái)經(jīng)新聞翻譯從業(yè)者及人才培養(yǎng)的啟示

      學(xué)生及翻譯從業(yè)人員在持續(xù)提高原語(yǔ)和目的語(yǔ)語(yǔ)言能力(包括跨文化意識(shí))的同時(shí),了解盡可能多的百科知識(shí)。除此以外,財(cái)經(jīng)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)不足是大多數(shù)譯者的短板。學(xué)生及譯者可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)自修(如世界名校開(kāi)放課程),選修商學(xué)院課程(經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、金融學(xué)),跟蹤宏觀經(jīng)濟(jì)、行業(yè)動(dòng)態(tài)、典型企業(yè)案例等方式來(lái)補(bǔ)充。翻譯教學(xué)方面教師可以選取世界主流報(bào)紙如“金融時(shí)報(bào)、華爾街日?qǐng)?bào)”等財(cái)經(jīng)類報(bào)紙的雙語(yǔ)新聞作為訓(xùn)練素材,提高學(xué)生雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技能,鞏固和擴(kuò)充學(xué)生財(cái)經(jīng)知識(shí)體系和詞匯。外語(yǔ)專業(yè)也可與商學(xué)院、新聞傳播學(xué)院進(jìn)行跨學(xué)科協(xié)同培養(yǎng)財(cái)經(jīng)新聞翻譯人才。

      六、結(jié)語(yǔ)

      釋意翻譯理論不但對(duì)口譯有指導(dǎo)作用,對(duì)筆譯也同樣適用,關(guān)鍵在于譯者對(duì)該理論在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用。良好運(yùn)用的前提是譯者具備合格的語(yǔ)言能力、豐富的百科知識(shí)(包括專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)),同時(shí)對(duì)翻譯人才培養(yǎng)也有一定的啟示作用。

      (本研究受“外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)”浙江省人文社科重點(diǎn)研究基地科研課題資助。)

      參考文獻(xiàn):

      [1]劉和平.法國(guó)釋意理論:質(zhì)疑與探討[J].中國(guó)翻譯,2006,7.

      [2]張吉良.巴黎釋意學(xué)派口譯過(guò)程三角模型研究[J].外語(yǔ)教學(xué)理論

      與實(shí)踐,2011,(2):74-80.

      [3]周俊博.財(cái)經(jīng)新聞?dòng)h翻譯教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,

      2014:3-4.

      [4]張吉良.經(jīng)典的缺憾——釋意學(xué)派口譯理論批評(píng)[J].深圳大學(xué)學(xué)

      報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010,(4):119-125.

      [5]Reiss,Katharina‘Text types,translation types and

      translation assessment[A].translated by Andrew Chesterman,in Andrew Chesterman(ed.)Readings in Translation Theory[C].Helsinki:Finn Lectura,1989:105-115.

      [6]劉和平.釋意學(xué)派口筆譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限

      公司,2011:9.

      (崔振峰 ?浙江寧波 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 315211)

      莱阳市| 永年县| 南乐县| 溆浦县| 丹寨县| 临泉县| 江口县| 固原市| 抚顺县| 彰化市| 永登县| 临夏县| 全南县| 文水县| 云龙县| 昌黎县| 乐山市| 西丰县| 互助| 遂平县| 榆社县| 淅川县| 安新县| 成都市| 长乐市| 五常市| 丹东市| 洪江市| 若尔盖县| 隆尧县| 铁岭市| 宁都县| 镇康县| 东明县| 阿荣旗| 翁源县| 定南县| 新密市| 美姑县| 游戏| 永川市|