浦麗 蔣亞男
一、句型的定義
句型,在日語(yǔ)中被稱(chēng)為“文型”,英語(yǔ)中被稱(chēng)為“sentence pattern”。雖然漢語(yǔ)、日語(yǔ)、英語(yǔ)中都定義眾多,但至今都沒(méi)有對(duì)句型達(dá)成一個(gè)確切唯一的定義。
1.漢語(yǔ)句型
漢語(yǔ)句型,即根據(jù)組成句子的語(yǔ)詞的類(lèi)別、序列、搭配方式等劃分的句子結(jié)構(gòu)類(lèi)型。漢語(yǔ)對(duì)于句型定義的側(cè)重點(diǎn)偏向于句子的結(jié)構(gòu)方面。
2.日語(yǔ)句型
文の構(gòu)成上の類(lèi)型。個(gè)々の具體的な文表現(xiàn)から抽出した各種の文の形式を文例によって組織的に示すもの。(《大辭泉》小學(xué)館,1995)
文が、どのような要素を、どういう順に組み合わせて成立しているのかをいくつかの類(lèi)に分けて記述したとき、その一つ一つの類(lèi)型やその記述を文型とよぶ。したがって、文法の記述の方法が異なれば、それによって文型の概念も異なったものとなるために、統(tǒng)一的な定義は存在しない。(《日本大百科全書(shū)》小學(xué)館,1994)
由于日語(yǔ)是黏著語(yǔ),日語(yǔ)句型主要為固定句式的表達(dá),因此日語(yǔ)句型的定義被具體化到每一個(gè)句型表現(xiàn)中。
3.英語(yǔ)句型
所謂英語(yǔ)句型,是就英語(yǔ)句子的構(gòu)成成分進(jìn)行研究——根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)定應(yīng)包含哪些句子成分、它們各由哪類(lèi)詞語(yǔ)擔(dān)任以及它們的安排情況——區(qū)別開(kāi)來(lái)的各種句子類(lèi)型。可見(jiàn)英語(yǔ)句型的定義側(cè)重于句子成分與句子結(jié)構(gòu)與詞性分析上。
4.漢日英對(duì)句型定義的異同
這三種語(yǔ)言對(duì)于句型解釋的側(cè)重點(diǎn)也有所不同。究其原因,可能是由于這三種語(yǔ)言的語(yǔ)系不同所導(dǎo)致的。漢語(yǔ)、英語(yǔ)為獨(dú)立語(yǔ),因此對(duì)于句型的定義偏向于抽象的大框架結(jié)構(gòu)和對(duì)句子成分的分析;而日語(yǔ)為黏著語(yǔ),因此對(duì)于句型的定義依賴(lài)于對(duì)具體詞語(yǔ)、固定表達(dá)的分析。
二、句型的分類(lèi)
句子的分類(lèi),根據(jù)語(yǔ)氣分類(lèi)有疑問(wèn)句、命令句、祈使句、陳述句,根據(jù)結(jié)構(gòu)分類(lèi)有單句,復(fù)句等。而句型與句子不同,由于漢、中、日對(duì)于句型的定義都沒(méi)有明確,且側(cè)重點(diǎn)不同,因此句型分類(lèi)也都沒(méi)有定論,以下列舉漢、日、英比較普遍接受的幾種句型分類(lèi)。
1.漢語(yǔ)句型分類(lèi)
陳昌來(lái)先生認(rèn)為漢語(yǔ)句型著重強(qiáng)調(diào)的是結(jié)構(gòu),從結(jié)構(gòu)角度的分類(lèi),更具實(shí)用性,也是句子語(yǔ)法分析的必然結(jié)果和目的。句型作為語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)應(yīng)是句子的結(jié)構(gòu)類(lèi)型。一切與句法結(jié)構(gòu)無(wú)關(guān)的因素都不應(yīng)影響句型的劃分。
漢語(yǔ)按結(jié)構(gòu)分類(lèi),句型分為單句、復(fù)句兩類(lèi),單句又可以分為主謂句、非主謂句兩類(lèi)。主謂句又可分為名詞性、動(dòng)詞性、形容詞性謂語(yǔ)句三類(lèi)等。
2.日語(yǔ)句型分類(lèi)
《日本語(yǔ)基本文型》一書(shū)中將日語(yǔ)句型分為三種:表現(xiàn)文型、語(yǔ)用法文型、構(gòu)造文型。
陳巖先生在《新編日語(yǔ)句型》序中指出,日語(yǔ)的句型可大分為三種一種:為結(jié)構(gòu)句型,即由主語(yǔ)、修飾語(yǔ)、謂語(yǔ)的相互關(guān)系分成單句與復(fù)句;再一種是功能句型,即按表達(dá)功能分為敘述句、疑問(wèn)句、感嘆句、命令句等;第三種為搭配句型,即由名詞、助動(dòng)詞動(dòng)詞、副詞及它們的各種復(fù)合形的習(xí)慣搭配構(gòu)成的句型。
在對(duì)日語(yǔ)句型的分類(lèi)中,目前市面上有很多書(shū)、把日語(yǔ)句型稱(chēng)為“慣用型”,這是不妥當(dāng)?shù)?。日語(yǔ)中慣用型類(lèi)似于中國(guó)的俗語(yǔ)、諺語(yǔ)。而目前市面上的許多日語(yǔ)教材把慣用型等同于日語(yǔ)的表現(xiàn)句型進(jìn)行編寫(xiě),會(huì)造成日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)日語(yǔ)慣用型含義理解不清,應(yīng)該將慣用型的中日含義規(guī)范劃一起來(lái),還原慣用型本來(lái)的含義。
3.英語(yǔ)句型分類(lèi)
英語(yǔ)的句型分類(lèi)最普遍為大家所接受的是五種基本句型。這五種句型與動(dòng)詞種類(lèi)密切相聯(lián),所以也叫做動(dòng)詞句型。這五種句型是:①S+V;②S+V+P;③S+V+O;④S+V+o+O;⑤S+V+O+C(說(shuō)明:S=邏輯主語(yǔ)、V=動(dòng)詞、P=表語(yǔ)、o=間接賓語(yǔ)、O=直接賓語(yǔ)、C=賓語(yǔ)O的補(bǔ)足語(yǔ))。英語(yǔ)的各種句子形式,可以看作是這五種基本句型或其變式,或其擴(kuò)大、組合、省略、倒裝。
4.漢、日、英句型分類(lèi)的異同
如上所述,漢語(yǔ)、英語(yǔ)句型的分類(lèi)方法主要是結(jié)構(gòu)句型的分類(lèi),而日語(yǔ)主要是表現(xiàn)方式的分類(lèi)方法。這可能還是日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),而漢語(yǔ)、英語(yǔ)屬于獨(dú)立語(yǔ),所以偏重于結(jié)構(gòu)上的分類(lèi)。漢語(yǔ)的分類(lèi)偏重于研究其語(yǔ)法,文化等意義,而日語(yǔ)、英語(yǔ)偏重推廣、教學(xué),這也許是句型分類(lèi)的目的不同,日語(yǔ)、英語(yǔ)的目的側(cè)重于教學(xué),漢語(yǔ)側(cè)重于研究,或者是由于語(yǔ)料的原因。
三、總結(jié)
漢、英、日各自對(duì)與句型的定義目前都還沒(méi)有一個(gè)定論,有待進(jìn)一步研究。但從目前眾多的說(shuō)法中,可以發(fā)現(xiàn)這三種語(yǔ)言對(duì)句型定義的側(cè)重點(diǎn)不同,漢、英對(duì)句型的定義偏向于抽象的大框架結(jié)構(gòu),對(duì)句子成分的分析;日語(yǔ)對(duì)句型的定義依賴(lài)于對(duì)具體詞語(yǔ)、固定表達(dá)的分析。這三種語(yǔ)言對(duì)句型的分類(lèi)也各不相同,漢語(yǔ)、英語(yǔ)句型的分類(lèi)方法主要是結(jié)構(gòu)句型的分類(lèi),而日語(yǔ)主要是表現(xiàn)方式的分類(lèi)方法。這些不同都與它們所屬語(yǔ)系的不同和句型分類(lèi)的目的有關(guān)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳昌來(lái).試談句型研究中的幾個(gè)問(wèn)題[J].煙臺(tái)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1994(4).
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(增訂四版)M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]秦禮君.論日語(yǔ)慣用型的定義及條目選擇[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2001(4).
[4]梁正中.英語(yǔ)句型[M].南寧:廣西人民出版社,1996.