毛燕麗
摘要:現(xiàn)在隨著通訊和信息技術(shù)的發(fā)展,傳統(tǒng)的紙質(zhì)查詞工具出現(xiàn)了電子版本,同時(shí)各種網(wǎng)站也為我們確定詞的譯法提供了便利。但是怎樣在如此多的方式中找到最快最準(zhǔn)確的方式,很多非專業(yè)翻譯人士甚至科班出身的翻譯人才都不是很清楚,本文將介紹幾種現(xiàn)代化的查詞手段,讓翻譯能夠既快又準(zhǔn)。
關(guān)鍵詞:紙質(zhì)版;電子版;網(wǎng)絡(luò)版
【中圖分類號(hào)】:H315.9【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】:A
【文章編號(hào)】:1002-2139(2015)-24-132-01
一:引言
現(xiàn)在隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,雙語學(xué)習(xí)的途徑也更加的多,甚至已經(jīng)發(fā)展到很多學(xué)生甚至外語以及翻譯專業(yè)的學(xué)生都不再或很少使用紙質(zhì)詞典的地步。方法途徑增多了但是問題也隨之而來,很多學(xué)生為求快隨便一查就以為對(duì),便借來用之,這樣譯出的文本往往質(zhì)量不盡如人意。而對(duì)這樣的現(xiàn)狀,本文將介紹幾種查找的途徑,雖不能窮盡所有但希望可以對(duì)翻譯質(zhì)量有所改進(jìn)。
二:傳統(tǒng)的查詞途徑
傳統(tǒng)自然是相對(duì)現(xiàn)代而言,雙語詞典包括普通詞典和專業(yè)詞典;單語詞典,也包括普通和專業(yè)詞典,如各種各樣的漢語詞典、英英詞典;英語搭配詞典;英語同義詞詞典;英語用于詞典(李長栓,2004:102)。
三:現(xiàn)代的查詞途徑
這里講的現(xiàn)代的查詞途徑我主要指的是在有網(wǎng)絡(luò)的情況下的,因?yàn)橛行┸浖珈`格斯有道既可以像紙質(zhì)和電子詞典一樣在無網(wǎng)絡(luò)情況下使用也可以在有網(wǎng)絡(luò)的情況下使用。本文將介紹以下幾種比較常用也比較好的查詞方式:
1.谷歌
Google是目前世界上最優(yōu)秀的支持多語的搜索引擎之一。利用谷歌這個(gè)查詢途徑可以查到專業(yè)術(shù)語和平行文本,方法是同時(shí)輸入英文和中文關(guān)鍵詞,點(diǎn)擊搜索所有網(wǎng)頁,可能找到英漢對(duì)照的詞語或相關(guān)的解釋;查人名、地名等專有名詞;機(jī)構(gòu)名稱、翻譯法律條文等(李長栓,2004:104119)。
例:奧林匹克主意時(shí)將身體、意志和精神方而的各種品質(zhì)均衡結(jié)合起來,并是指得到提高的一種人生哲學(xué)(盧敏,2014:76)。
谷歌翻譯:When the Olympic idea of the body,will andspirit balanced combination of various quality and refers to aphilosophy of life improved in
2.百度
百度的搜索功能也同樣很強(qiáng)大,并且同谷歌一樣,可以支持圖片搜索。因此在翻譯一些工科類相對(duì)抽象的概念時(shí),可以通過圖片搜索在直觀上加深理解。
例3:隧道挖掘
原文:盾構(gòu)的主體是一個(gè)鋼盾圓形體,至少用兩個(gè)圓形肋,并用垂直和叔平的支撐件加固(盧敏,2014:194)。
譯文:The body of the shield is a steel cylindrical plate,stiffenedby at least two circular ribs and vertical and horizontal bracing members(盧敏,2014:196)
原文中出現(xiàn)的盾構(gòu)機(jī)相信大多數(shù)一接觸到這個(gè)詞都會(huì)感到陌生,在百度中輸入盾構(gòu)機(jī)點(diǎn)擊圖片搜索便會(huì)出現(xiàn)很多的圖片從而直觀的可以了解盾構(gòu)機(jī)的構(gòu)成和相關(guān)的工作原理。有些時(shí)候圖片上甚至?xí)霈F(xiàn)相關(guān)術(shù)語的英漢對(duì)照解釋,這是非常好的一種驗(yàn)證譯法是否準(zhǔn)確的方式。
公司介紹
1)管理團(tuán)隊(duì)
2)國際化
3)職業(yè)道德
3.CNKI翻譯助于
簡介:CNKI翻譯助于不同于一般的英漢互譯工具,CNKI翻譯助于是以CNKI總庫所有文獻(xiàn)數(shù)據(jù)為依據(jù),它不僅為您提供英漢詞語、短語的翻譯檢索,還可以提供句子的翻譯檢索。
在上面談盾構(gòu)的翻譯時(shí)我提到可以通過別的途徑檢驗(yàn),基于CNKI數(shù)據(jù)的權(quán)威性,因而通過CNKI翻譯助于驗(yàn)證邊也是一種很好的選擇。在CNKI翻譯助于中出入“盾構(gòu)機(jī)”便會(huì)出現(xiàn)shied machine(93)次tunnel boring machine(ll)次shield tunneling machine (5)次,根據(jù)引用次數(shù)可以看出shield machine是最好的選擇。從而也可以對(duì)上面的翻譯進(jìn)行驗(yàn)證。
4.青云翻譯
青云翻譯支持單詞翻譯,短句翻譯,長句翻譯,在線朗讀,同步翻譯,例句查詢。這種查詢年的方式可能使用的人不是很多。并且很多查詢的情況也表明,青云翻譯查詢的結(jié)果確實(shí)還是需要進(jìn)一步借助其他查詢方式。另外還有我們經(jīng)常使用的有道,靈格斯這二者的最大優(yōu)勢(shì)就在于可以下載專業(yè)詞典做一些更為專業(yè)的翻譯,如工程,醫(yī)療。
四:結(jié)語
科技的發(fā)展將來還會(huì)出現(xiàn)更多更強(qiáng)大的詞的查找方式,也會(huì)更加的完善。但是我相信縱然如何發(fā)展,紙質(zhì)版的工具依然不會(huì)消失,在平時(shí)的學(xué)習(xí)中還是應(yīng)該多查紙質(zhì)詞典,積累知識(shí),在此基礎(chǔ)上去借助網(wǎng)絡(luò)等途徑了解更多提高語言技能,翻譯技能這樣才能夠真正的譯出高水平的譯文。