• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      談民國溫源寧之《不夠知己》

      2015-04-29 00:00:00范曉利
      名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2015年3期

      摘要:本文從識人之精、諷人之絕、向往正義、秉性單純等方面分析和評論溫源寧所作民國人物小傳《不夠知己》,并將江楓譯文與林語堂譯文做深度比較,以期挖掘《不夠知己》之深意。

      關(guān)鍵詞:《不夠知己》識人之精向往正義

      《不夠知己》乃民國人物小傳,作者溫源寧。開始讀它只作為打發(fā)某些課堂時光的閑書,隨興前看一篇后看一篇,看著看著便入迷了,以廢寢忘食的周末兩日盡數(shù)讀完,只得數(shù)息神會,可嘆終究不夠知己。

      一、識人之精,諷人之絕

      這本書中的文都很簡短,但顯然作者對每位傳主都很熟悉,傳主的容貌、言談、舉止,乃至修養(yǎng)、學(xué)問、做人,都在寥寥數(shù)語中傳神呈現(xiàn)。如“徐志摩,一個孩子”,“梁遇春,中國的伊利亞”,“一頭戰(zhàn)斗的公牛(王德林)”,“鐵的優(yōu)雅(周作人)”,“有思想的俗人”“天生的叛逆”(辜鴻銘)等。

      就批評人物來說,這本書的作者當(dāng)不得厚道二字,他把周作人描繪成這樣:“周先生,動作像一只老鼠那樣悄無聲息,說話的嗓音從不高于耳語,行走的姿勢幾乎像是老嫗,卻有一種孤芳自賞的氣概———是冷漠呢還是有禮貌的輕蔑?”雖不厚道,但不失公允,盡管周作人以悄無聲息之步、幾不可聞之語生活在英雄輩出的時代,終未隨歲月的流沙湮滅,而是被后來學(xué)者屢屢提及,恰是因為他具有“鐵的優(yōu)雅”,“他很少說話,但凡有議論,都能言必有中……因為事事都經(jīng)過深思熟慮,從不猶豫不決,大驚小怪,永遠(yuǎn)沉著冷靜”。轉(zhuǎn)述總是蒼白的,只能摘下原話閑時笑著回味。

      陳伯通先生:“體形消瘦,中等身材,面色蒼黃”,坐在椅子上百事可為,站起來就不是他自己,而是一個問號,一笑臉就會扭動,反倒不如不笑的時候。某年春晚小品中趙本山說崔永元“一笑跟哭似的”,似乎可以為此處之俗解了。陳先生好倒霉,那個時代那么多的人,怎么就遇上了他?要知道陳先生批人的火候也是不低呢,在《現(xiàn)代評論》周刊《閑話》專欄,可是閑話了不少文人,比如說魯迅先生下筆即欲構(gòu)陷入罪狀,構(gòu)陷的方式或減或加,或斷章取義,或捏造事實,閑了這些話后還文縐縐地贊:“他是中國‘思想界的權(quán)威’,輕易動不得的”。而魯迅先生以筆戰(zhàn)斗、以文削人的功力更是爐火純青,那時才俊們的真性情啊,若正史中見得三分,這本小書中亦見得三分。

      作者借培根的話說程錫庚是個完整的人,完整應(yīng)該不是表現(xiàn)在作為一個中國人他“身材顯得略高,已經(jīng)開始發(fā)胖,走起路來速度不快,一顛一顛地鼻孔朝天”。而在具體事務(wù)的判斷和處置方面,“在他溫文爾雅的舉止和溫文爾雅的談吐中,暗含著對其他亞當(dāng)子孫不只是一星半點的傲慢和溫雅得體的輕蔑,那嘴邊向上翹起的皺紋,顯示出他有出言刻薄、喜愛譏嘲的習(xí)慣”。想來作者和程錫庚應(yīng)是有相像之處,他畫了別人,沒想到也畫出了自己,可嘆不夠知“己”。

      《序》中錄入了林語堂之女太乙的回憶,溫源寧是英國劍橋大學(xué)的留學(xué)生,經(jīng)過英式教育的他回上海之后,裝得比英國人還像英國人?!八┑氖怯澥康奈餮b,手持拐杖,吃英國式的下午茶,講英語時學(xué)劍橋式的結(jié)結(jié)巴巴的腔調(diào),好像要找到恰到好處的字眼才可發(fā)言?!?/p>

      寫文的那廂無拘無束描畫紅塵萬相,觀文的這里天馬行空想象大家音貌。先生妙筆繪他人,自有丹青描先生,被溫先生酸過的眾先生當(dāng)浮一大白!哈哈!太乙威武!

      二、向往單純,向往正義

      文中有尖刻之言,更有包含正能量的文字,從作者對別人的評價中,可以看到他對純真、正義的贊揚和向往,也可以看到他單純、真誠的一面。在他的筆下,徐志摩是一個孩子,分不清夢幻和現(xiàn)實,對所有的事充滿著好奇,“不懂得憎恨任何人,也不相信任何人真會不喜歡他”,他認(rèn)為徐志摩的遠(yuǎn)離像一個童話,“死得富有詩意,活得像個孩子:神人還能給凡人安排出更好的命運嗎?”怎么不夠知己,志摩那般細(xì)膩的心,他分析得如此透徹,徐先生之靈終有慰藉矣。

      作者對陳嘉庚的評價是“身處逆境毫不氣餒的理想主義者”,以莊重的文字告訴讀者陳嘉庚如何白手起家創(chuàng)業(yè)成功,如何創(chuàng)辦廈大,如何在“五三慘案”后因南洋抗議激怒日本人導(dǎo)致破產(chǎn),破產(chǎn)后依然在海外僑商中為廈大籌資。陳先生永不言敗,并且認(rèn)為金錢不是目的,而是達(dá)到目標(biāo)的手段,而且此目標(biāo)應(yīng)服務(wù)于人類。這大概是商人的最高境界。

      因著女人的八卦天性,細(xì)細(xì)看了《吳宓先生,一位學(xué)者和君子》,吳宓先生“腦袋的形狀像一顆炸彈,也像炸彈一樣隨時都有可能爆炸……盯著人看的眼睛像是兩粒燒紅了的煤球———這一切全都支撐在比常人長一半的脖頸上,瘦削的身體活像一根結(jié)實、梆硬的鋼條”(江楓譯)。這些話是刻薄的,吳宓先生果然爆炸了:“溫源寧一刻薄小人耳!縱多讀書,少為正論”。

      我想作者的本意應(yīng)不是刻薄他人,他只是一個眼光極好又極頑皮的孩子,覺得別人長得有趣便如實說了,而被說的人總是接受不了真相,繼而跳腳大怒,想揍他一頓。他把標(biāo)題定為“吳宓先生,一位學(xué)者和君子”,說明他至少沒有惡意,而文中對吳宓先生敏感性格的描述透著喜愛,“他承認(rèn)自己是個熱誠的個人主義者和古典主義者,但是從氣質(zhì)上看,他卻是一個徹頭徹尾的浪漫主義者!由于吳先生是如此真誠和表里如一,以至于他讓每一個人都看到了這一點,他自己卻沒有看到!”(江譯)

      書中錄了兩篇關(guān)于吳宓先生的譯文,江譯第一句:“吳宓先生,舉世無雙,見過一次,永生難忘?!绷肿g:“世上只有一個吳雨生,叫你一見不能忘?!敝贿@一句,便見得林先生的功力,江先生那句話有評書味,意在很快引起讀者的注意,“舉世無雙”“永生難忘”是很絕對的詞,硬度很大,看了覺得直接、磊落、硬氣,只是感覺距離吳宓很遠(yuǎn),跟作者說話的風(fēng)格也不搭調(diào),好比是坐在茶館里,說書人小鼓一敲,亮聲言道:“諸位聽客,咱們今天說吳宓,說吳宓道吳宓,吳宓先生,舉世無雙,見過一次,永生難忘”。這似乎不是作者的情調(diào)吧,他罵人或者夸人總會帶出點兒纏綿悱惻、一唱三嘆的調(diào)子來,損人不拐彎兒似乎就不是他了,莫若極切近的“世上只有一個吳雨生,叫你一見不能忘”。且不說稱名與呼字的區(qū)別,把重音放在“吳雨生”上,把“忘”用“不能”否定了,反復(fù)讀著,越讀越覺得“不能忘”比“難忘”更有味道,也更符合我心中作者的語調(diào)。突然想起以前讀過一本書的《序》中有句話,大概意思是,“我”寫這本書,并非必須做,而是不能不做。

      江譯:“吳先生的相貌價值連城,怪異的像一幅漫畫。”林譯:“雨生的臉倒是一種天生稟賦,恢奇的像一幅諷刺畫?!睖叵壬蛥窍壬且淮娜俗孕∈芄诺湮膶W(xué)滋養(yǎng),稍長又浸潤西學(xué),英語交流造不成隔閡,古文素養(yǎng)隨時展現(xiàn),在他們的話語系統(tǒng)中,說一個人的長相怪異,“天生稟賦”應(yīng)比“價值連城”更有諷刺意味,傳統(tǒng)文人又是那樣重視自己的出身和出生,說他天生怎樣極易傷了他的自尊,而“價值連城”終究不過形容很昂貴的身外之物,中國的文人又有幾個不是念著安貧樂道的清高過日子呢?

      自然,我喜歡的別人未必喜歡呢,林先生譯的兩篇文也確有不及江譯膾炙人口之處,只因我口味偏淡,得閑了在這些“有氣無力”的文字中尋了些彎彎繞繞的東西,寶貝似地記下來。似乎江楓和南星的譯本都被夸過“珠聯(lián)璧合”的,就在整理這篇筆記時,看到了網(wǎng)上對江譯這本書的贊揚及吹捧,也看到了王雨霖對這本書的翻譯提出的諸多問題,更覺知己難尋了,還好瑕不掩瑜。

      三、不夠知己,不夠知己

      黃廬隱“打破過許多社會慣例,并不是因為她有那種癖好,存心要沖擊頭腦冷靜人士的敏感神經(jīng),而是她真誠地相信正義在她一邊”。想必作者寫這些文時也是堅持寫出對傳主們真實的印象吧,即便料到會惹怒一些人,也不會改變風(fēng)格,作者真是一個單純、驕傲甚至有點傲嬌的人。誠然,這是不全面的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠知己。

      有人說溫錢師生二人喜歡為顯示對文字的諳熟而炫技,這本書里絕大多數(shù)文為溫先生所作,我看不到炫技的地方。溫先生早年于劍橋大學(xué)獲法學(xué)博士學(xué)位,歸后曾任教于北京大學(xué)和清華大學(xué),曾與林語堂等主編《天下》月刊,也曾任過中國臺灣駐希臘大使,他的驕傲應(yīng)是不屑于炫技的吧。在我看來,這個人本就是用蜜腌制過的酸梅,無需炫耀風(fēng)格自在,是加了三片檸檬的咖啡,紳士的幽默終究蓋不住才子的清高,除了他,誰以文酸倒了眾人的牙,還能讓讀的人念念不忘,呼一聲過癮?不知是否誤讀,可惜不夠知己。

      這本書里有幾篇應(yīng)能確定不是溫先生所作,但譯者和編者均未作任何解釋,如《高君珊女士》明確寫了“當(dāng)時同在一起的有我們?nèi)齻€:君珊和我,還有一個讀物理學(xué)的研究生”。作者應(yīng)是當(dāng)時高女士的室友,《顧靜徽女士》亦如是?!恶T玉祥先生》《公超先生》也有可疑之處。從這一點來看,倒不如溫先生親自選出十七篇的《一知半解》,想來先生的選擇自有他的道理,未入選之文或因先生覺得無趣?或避免詰難?或非己之作?那本書至今無緣得見也是一件憾事呢。江譯版襲了《不夠知己》的名,是不是有責(zé)任保持其原貌?把溫先生選出的十七篇作為一編,其他篇作為另一編?不知這是我編輯職業(yè)病復(fù)發(fā),還是對溫先生的偏袒。誠然,這樣以人物姓的拼音為序是符合文集編輯慣例的,而諸如“程錫庚(1839—1939)”之類確是編輯之誤,確是太不夠知己。

      本書所有文的作者是不是溫源寧先生,且不去想了,20世紀(jì)30年代那段歲月里,總有那么一個人寫了這些宜喜宜嘆宜回味的文,他看一個人,便單純地看一個人,時而傲慢、時而犀利,然后毫不掩飾地寫出來,猶如一個頑皮的孩子,帶著一抹狡黠的笑。

      這個犀利的老頑童,見了我這四六不著調(diào)的文,定是罵都懶得罵一句的。不夠知己,終究不夠知己。

      沂南县| 和田市| 阳西县| 宁都县| 岑溪市| 新建县| 米泉市| 丰城市| 前郭尔| 利津县| 阿合奇县| 文水县| 根河市| 威海市| 防城港市| 东乌珠穆沁旗| 宣汉县| 聊城市| 黄陵县| 高碑店市| 吉林市| 武安市| 浙江省| 夏邑县| 苍山县| 剑河县| 涟源市| 商丘市| 德兴市| 文成县| 呼玛县| 屯留县| 景谷| 织金县| 眉山市| 江陵县| 巢湖市| 西丰县| 吐鲁番市| 香格里拉县| 红安县|