曲天璐
【摘 要】當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)社會(huì),通過(guò)網(wǎng)站瀏覽足球新聞是球迷們獲取賽場(chǎng)內(nèi)外信息的重要方式,但是網(wǎng)絡(luò)足球新聞標(biāo)題存在嚴(yán)重的失范現(xiàn)象,本文就通過(guò)幾個(gè)例子分析失范想象的表現(xiàn)及成因,希望對(duì)以后網(wǎng)絡(luò)編輯的工作有所借鑒。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)足球;新聞標(biāo)題;失范現(xiàn)象
1 網(wǎng)絡(luò)足球新聞標(biāo)題在翻譯和制作時(shí)的失范現(xiàn)象
1.1新聞?lì)}文不符,搬弄事實(shí)
例1中源語(yǔ)言標(biāo)題翻譯直譯過(guò)來(lái)為:羅納爾多“轉(zhuǎn)會(huì)”圖盧茲,在西班牙語(yǔ)標(biāo)題中,”fichar”一詞譯為轉(zhuǎn)會(huì)簽約的意思、而且加了引號(hào),并且結(jié)合原文可以看到,C羅根本沒(méi)有也不可能轉(zhuǎn)會(huì)圖盧茲這樣的小球會(huì),這只是C羅配合圖盧茲俱樂(lè)部做的一次營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng),身穿的圖盧茲隊(duì)球衣的C羅也是有人PS上的,而騰訊網(wǎng)站翻譯的新聞標(biāo)題為了刻意追求轟動(dòng)效應(yīng),直接寫(xiě)C羅轉(zhuǎn)戰(zhàn)法甲,明顯是題文不符,歪曲事實(shí),給讀者造成很大的誤解。
1.2過(guò)度夸張、任意定性
國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)媒體在制作和翻譯國(guó)外足球新聞標(biāo)題時(shí),往往出現(xiàn)“最強(qiáng)”“最?!薄白詈荨奔啊啊谝弧钡茸盅?,隨意定性、明顯是過(guò)度夸張,隨意定性所致。
例2中源標(biāo)題直譯應(yīng)為:范佩西及時(shí)的付出將會(huì)助曼聯(lián)騰飛!但是譯文中用“第一神鋒”來(lái)比喻范佩西顯然欠妥,范佩西即使在他巔峰狀態(tài)也沒(méi)有被公認(rèn)為世界第一前鋒,只是頂級(jí)前鋒,而譯者為了博眼球,顯然過(guò)度夸張,隨意定性。
1.3價(jià)值觀念偏差、低俗媚俗,不堪入目
例3中源標(biāo)題直譯為:巴塞羅那沒(méi)有考慮放棄胸前廣告。巴塞羅那俱樂(lè)部,在過(guò)去的111年里,一直與商業(yè)廣告無(wú)緣,但2011年卡塔爾商業(yè)基金會(huì)的廣告成為了巴塞羅那隊(duì)球衣的胸前廣告,結(jié)束了巴薩羅那胸前無(wú)廣告的歷史。在譯文中,可以看到“賣(mài)胸”這一色情詞語(yǔ),不堪入目,這一與色情掛鉤的淫穢詞語(yǔ),刺激讀者的窺私欲,不僅污染網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,而且是對(duì)巴塞羅那俱樂(lè)部這一有全球性影響力的百年俱樂(lè)部極大不尊重,將其比做成站街女一樣“賣(mài)胸”。
1.4語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不清、詞語(yǔ)歧義,造成表達(dá)混亂,晦澀難懂
例4中翻譯的這則新聞標(biāo)題,《馬卡報(bào)》上的標(biāo)題翻譯過(guò)來(lái)為“兩個(gè)三人組之間的戰(zhàn)爭(zhēng)”而網(wǎng)易新聞標(biāo)題中則出現(xiàn)了”BBC”和”MSN”一般人會(huì)知道BBC指的是英國(guó)廣播公司(British Broadcasting Corporation),而MSN則是微軟旗下的門(mén)戶網(wǎng)站(Microsoft Service Network),廣播公司怎么能和門(mén)戶網(wǎng)站,這兩者毫不相關(guān)的東西怎么能進(jìn)行對(duì)抗?而事實(shí)上,只有專(zhuān)業(yè)球迷才知道BBC是指皇馬鋒線三名球員名字的首字母(Benzema Bale Cristiano),而MSN則指的是巴薩鋒線三名球員的首字母(Messi Suarez Nemyer),如果沒(méi)有豐富的背景知識(shí),理解起來(lái)只能是一頭霧水。
2 網(wǎng)絡(luò)足球新聞標(biāo)題失范的原因
2.1網(wǎng)絡(luò)媒體的惡性競(jìng)爭(zhēng),對(duì)經(jīng)濟(jì)及商業(yè)利益的過(guò)度追求
當(dāng)今傳媒領(lǐng)域,媒體之間的競(jìng)爭(zhēng)是普遍存在的,激烈的競(jìng)爭(zhēng)發(fā)生在網(wǎng)絡(luò)媒體領(lǐng)域,并逐步演化為惡性競(jìng)爭(zhēng)。國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)媒體對(duì)國(guó)外足球新聞標(biāo)題的翻譯過(guò)程中,爆料點(diǎn)大都出自于同一家國(guó)外報(bào)紙,各大媒體對(duì)同一新聞進(jìn)行翻譯及報(bào)道,導(dǎo)致內(nèi)容上的同質(zhì)化現(xiàn)象嚴(yán)重,因此,為了最大限度的博得眼球,網(wǎng)絡(luò)媒體不得不使用勁爆的詞語(yǔ)以求“出位”,以追求點(diǎn)擊率,保證了媒體的廣告效益,經(jīng)濟(jì)利潤(rùn)的誘惑力導(dǎo)致網(wǎng)絡(luò)足球新聞標(biāo)題的種種病態(tài)。
2.2網(wǎng)絡(luò)編輯專(zhuān)業(yè)素質(zhì)偏低
對(duì)國(guó)外足球新聞標(biāo)題的報(bào)道過(guò)程,由于客觀條件的限制,很多標(biāo)題和新聞都是對(duì)國(guó)外報(bào)紙上的源語(yǔ)言進(jìn)行翻譯而得到的,并沒(méi)有專(zhuān)業(yè)的新聞團(tuán)隊(duì)進(jìn)行追蹤報(bào)道,因此網(wǎng)絡(luò)編輯的語(yǔ)言能力及翻譯水平一定程度上決定了新聞報(bào)道的質(zhì)量。很多編輯并不是科班出身,沒(méi)有足夠的知識(shí)儲(chǔ)備、再者,一部分足球網(wǎng)絡(luò)編輯在編譯的過(guò)程中沒(méi)有做到客觀、公正,帶有偏見(jiàn)的根據(jù)自己的喜好誤導(dǎo)讀者,缺乏傳媒人的責(zé)任感,網(wǎng)編素質(zhì)的偏低,直接影響了網(wǎng)絡(luò)新聞的質(zhì)量。
2.3網(wǎng)絡(luò)新聞法制法規(guī)不完善
目前網(wǎng)絡(luò)新聞法律法規(guī)很不健全,對(duì)涉嫌黃色、暴力等庸俗、低俗的網(wǎng)絡(luò)信息沒(méi)有嚴(yán)格的界定。才給一些素質(zhì)低劣的網(wǎng)絡(luò)編輯污染網(wǎng)絡(luò)和新聞的空間。涉及網(wǎng)絡(luò)新聞相關(guān)的各種公約和規(guī)定主要有《中國(guó)新聞界網(wǎng)絡(luò)媒體公約》、《互聯(lián)網(wǎng)信息服務(wù)管理辦法》、互聯(lián)網(wǎng)電子公告服務(wù)管理規(guī)定》、《互聯(lián)網(wǎng)站從事登載新聞業(yè)務(wù)管理規(guī)定暫行規(guī)定》《保護(hù)網(wǎng)絡(luò)信息作品權(quán)利公約》等,但是這些法律法規(guī)在具體操作方面沒(méi)有可行的辦法,更拿不出具體的懲罰措施,才導(dǎo)致了這種“三俗”標(biāo)題的病毒式傳播。
總之,在以后的新聞編輯中,網(wǎng)絡(luò)編輯們應(yīng)避免出現(xiàn)以上問(wèn)題,以更負(fù)責(zé)任的態(tài)度為我們奉獻(xiàn)好的足球新聞標(biāo)題,讓讀者獲取更好的閱讀體驗(yàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]李艷芳.芻議網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的“出位”現(xiàn)象[J].中國(guó)廣播,2010,第2期:60-61
[2]馬麗.網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)及規(guī)范研究[D].大連:大連理工大學(xué),2010
[3]郭偉,毛正天.網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題制作[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2011