孫雅萍
在現(xiàn)代漢語中,后綴“們”是一個使用頻率較高的一個詞。 《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中,第888頁釋“們”:后綴。用在代詞或指人的名詞后面,表示復(fù)數(shù)。第249頁釋代詞中“人稱代詞”指出,人稱代詞包括“我、你、他、我們、咱們、自己、人家”等等。我們考察現(xiàn)代漢語的實際用例,人稱代詞中僅限于第一、二、三人稱代詞的單數(shù)形式可以加“們”表示復(fù)數(shù)形式,而無“自己們”、“人家們”、“我們們”之說,那么,現(xiàn)代漢語中“們”的最常用也是最重要的用法,一是附在人稱代詞“我”“咱”(第一人稱)、你(第二人稱)、“他”“她”“它”(第三人稱)之后,表示多數(shù)的復(fù)數(shù)助詞;二是附在指人名詞之后表示多數(shù)的復(fù)數(shù)助詞。這兩種用法在近、現(xiàn)代漢語中都是常見的,處于近、現(xiàn)代漢語的交界時期,現(xiàn)代漢語發(fā)展初期的魯迅先生的小說中自然有大量的用例。例如:
⑴我們坐火車去嗎?(《故鄉(xiāng)》)
⑵你們的茶不冷了么?(《長明燈》)
⑶他們忘卻了紀(jì)念,紀(jì)念也忘卻了他們。(《頭發(fā)的故事》)
⑷直到她說到嗚咽,她們也就一齊流下那停在眼角的眼淚……(《祝?!罚?/p>
⑸可是其實都很瘦,因為它們早已每日只能得到幾粒高粱了。(《傷逝》)
⑹咱們大王的龍準(zhǔn)是很高的。(《鑄劍》)
例⑴—⑹是第一、二、三人稱代詞加“們”的例子,這類例子在魯迅的小說中數(shù)量較多。本文擬就“們”在魯迅小說中的用法與現(xiàn)代漢語中“們”的用法的對比考察的基礎(chǔ)上,探究魯迅小說中“們”的特殊用法及其成因。
由于魯迅先生所處的語法史上的特殊時期,他的小說中“們”的用法有其獨特之處。本文就一些具體問題提出一些個人看法。
第一人稱復(fù)數(shù)“咱們”,在魯迅所有小說中只出現(xiàn)了6例,全部用作定語。
(1)咱們大王的龍準(zhǔn)是很高的。(《鑄劍》)
(2)不過您要想想咱們的太上皇。(《理水》)
(3)咱們大王只有一個頭,那一個是咱們大王的呢?(《鑄劍》)
(4)啊呀,咱們大王的頭還在里面哪,……(《鑄劍》)
(5)咱們大王就帶了諸侯,進了商國。(《采薇》)
(6)咱們的局長這幾天就常常提起您老……(《起死》)
這幾個“咱們”全部出現(xiàn)在《故事新編》 中。為什么《吶喊》《彷徨》中未出現(xiàn)一例“咱們”呢?
究其原因,我認(rèn)為應(yīng)該有兩方面的原因。其一,魯迅先生祖籍紹興,又長期生活在吳語區(qū),吳語中第一人稱代詞沒有“咱們”、“我們”之分。吳語區(qū)的人不稱“咱們”是可想而知的。但魯迅先生從1918年1月至1926年9月在北京生活,接觸到了北方方言,一定也知道“咱們”、“我們”的區(qū)別。其二,《吶喊》 《彷徨》中描寫的大都是江南的風(fēng)情、人物,這些人物的口語里不會有“咱們”一說。《故事新編》 是歷史小說集,所寫人物并不拘于一定方言區(qū),這些人物的口語中出現(xiàn)的“咱們”,不會和人物形象的塑造相抵牾。
在魯迅小說中有“指物名詞+們”的形式,表示物的多數(shù)。呂叔湘先生在《近代漢語指代詞》中認(rèn)為這種“指物名詞+們”的用法,似乎多少有點受西方童話的影響。這種推測一時難以考證。而從魯迅作品中出現(xiàn)的幾個例子來看,都可以分析出“指物名詞+們”是修辭中擬人手法的運用。例如:
(1)這些眼睛們似乎連成一氣,已經(jīng)在那里咬他的靈魂。(《阿Q 正傳》)
(2)……恭請福神們來享用……(《祝福》)
(3)于是吃我殘飯的便只有油雞們……自覺了我在這里的位置,不過是叭兒狗和油雞之間。(《傷逝》)
(4)狼們站定了,聳著肩,伸出舌頭,咻咻地喘著,放著綠光的眼睛看著他揚長的走。(《鑄劍》)
(5)巨鰲們似乎點一點頭,成群結(jié)隊地駝遠(yuǎn)了。(《補天》)
例(1)中“眼睛們”和“咬”的搭配,例(2)中“福神們”和“享用”的搭配,例(3)中“狼們”的“看”,例(4)中“巨鰲們”的“點頭”,或是把本來無生命的事物寫得有了生命,或賦予了本來不具備人的思想意識的生物以思想意識。這都是擬人這種修辭手法的運用。例(3)中“油雞們”和“叭兒狗”與“我”放在了一起,體現(xiàn)了“我”為生活所迫的那種無奈?!坝碗u們”和“叭兒狗”都擬人化了。
不管這種用法是否是受了西方童話的影響,至少我們可以從實際的用例中分析出這是一種修辭手法的運用,并不代表一般的規(guī)范。而且魯迅先生同時期的小說中另有一些符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的指物名詞的復(fù)數(shù)形式。例如:
(1)許多狗都拖出舌頭來……(《示眾》)
(2)后來仲密家里果然有了許多小雞,滿院飛跑……(《鴨的喜劇》)
(3)剛進房門,卻看見滿眼明亮,連一群雞也正在笑他?!ā栋坠狻罚?/p>
(4)待到四處蛙鳴的時候,小鴨也已經(jīng)長成。(《鴨的喜劇》)
例(4)中的“小鴨”本身就有復(fù)數(shù)意義,所以不需要再加“們”。這是漢語有別于印歐系語言的特點之一。
近代漢語中,“指人名詞+們”的用例中,指人名詞可以是“校長”、“學(xué)生”之類的可以代表某一類人的詞,也可以是“馬都頭”、“楊大個兒”、“李四”這樣的專用表人名詞。而現(xiàn)代漢語中可以使用的符合人們表達習(xí)慣的一般用例只有第一種,沒有“專用表人名詞+們”這種用法。魯迅小說則存在兩種用法交替錯雜使用的情況。從使用頻率來說,魯迅小說中較普遍的是“闊人們”、“百姓們”、“學(xué)者們”等形式,屬現(xiàn)代漢語中的規(guī)范用法。特殊的是“專用表人名詞+們”的用法。例如:
(1)夏天夜短,老拱們嗚嗚的唱完了不多時,東方已經(jīng)發(fā)白……(《明天》)
(2)七斤們連忙招呼……(《風(fēng)波》)
(3)闊亭們立刻面面相覷……(《長明燈》)
(4)門外是大良們笑嚷的聲音。(《孤獨者》)
(5)幾個孩子聚在屋外,就是大良二良們。(《孤獨者》)
例(1)中“老拱們”指的是與老拱一起在酒店喝酒的人,例(2)中“七斤們”指七斤全家,例(3)中“闊亭們”指和闊亭在一起的人,均屬“專用表人名詞+們”的用法。這種用法可以說是承近代漢語的用法而來的。而在現(xiàn)代漢語中,如果需要表達上述例句中的特定的語言環(huán)境中的某一些人時,一般用“七斤他們”、“闊亭他們”這樣的“專用表人名詞+他們”的形式來表達,不再用“專用表人名詞+們”的用法。這種形式在魯迅小說中也出現(xiàn)了兩例:
(6)木蘭他們被船家的聲音警覺時,前面已經(jīng)是魁星閣了。(《離婚》)
(7)秀兒她們也不必進什么學(xué)堂了。(《肥皂》)
這似乎是作者當(dāng)時已經(jīng)開始嘗試的一種新的用法。但因例證太少,不足以說明問題,只能作為一種現(xiàn)象提出來。
例(4)、例(5)“大良們”“大良二良們”都指大良、二良等兄弟姊妹四人。特殊的是這個“大良二良們”,表義和“大良們”相同。呂叔湘先生曾在《近代漢語指代詞》 中提到過這種“甲+乙+們”的用法。這里的甲、乙都是專用表人名詞。甲、乙為表示單數(shù)的專用表人名詞加“們”時,在近代漢語的用例中一般指“甲和乙”兩個人,較少有“甲、乙和別人”的意思,規(guī)范的現(xiàn)代漢語中已不再這樣用了;甲、乙若為也可表示復(fù)數(shù)的專用表人名詞相連,加“們”使用,如“老師同學(xué)們”等,現(xiàn)在仍使用?!按罅级紓儭边@類用法,在魯迅小說中僅此一例。如果按我們現(xiàn)在的觀點來看,算是一個不規(guī)范的特殊用例罷了。
A組:
(1)假如一間鐵屋子,是絕無窗戶而萬難破毀的,里面有許多熟睡的人們。(《吶喊·自序》)
(2)不料有幾位辮子盤在頭頂上的同學(xué)們便很厭惡我。(1920年·《頭發(fā)的故事》)
(3)只有一班閑人們卻還要尋根究底的去探阿Q的底細(xì)。(1921年·《阿Q正傳》)
(4)他們小孩們知道些什么。(1924年·《肥皂》)
(5)許多人們的耳朵里、心里,都有了一個可怕的聲音“放火”。(1925年·《長明燈》)
(6)還有幾位少爺們……(1925年·《離婚》)
B組:
(7)店里坐著許多人,老栓也忙著……(1919年·《藥》)
(8)幾個酒肉朋友圍著柜臺,吃喝著正高興……(1920年·《明天》)
(9)那孩子后面還跟著一群相識和不相識的人。(1925年·《弟兄》)
(10)“站??!”幾個人大叫道。(1935年·《出關(guān)》)
(11)只有許多巡警和探子,在呆聽他們的閑談。(1935 年·《出關(guān)》)
(12)店里又有三個學(xué)生來買東西。(1924年·《肥皂》)
在A、B兩組例句的對比中,我們可以考慮下面兩個問題:
我們知道,“位”是用于人而含敬意的量詞,“個”則是可以用于任何沒有專用量詞的名詞,也可以用于人?!拔弧焙汀皞€”在用于人時從語法意義上講是大同小異的。
“幾位(個)”和“們”并用,這種用法在《水滸傳》 《紅樓夢》中有,魯迅小說中也有這種“幾位(個)”和“們”并用的例句。如A組中例(2)中的“幾位”“同學(xué)們”,例(6)中的“幾位”“少爺們”。魯迅小說中也有“幾個”只加指人名詞不加“們”的例句,如B組中例(8)“幾個酒肉朋友”,例(10)中“幾個人”。
“幾位(個)”、“許多”、“一”加上指人名詞之后,加或不加“們”只是語法形式上不同,從表義角度上看是沒有區(qū)別的?,F(xiàn)代漢語發(fā)展至今基本淘汰了“幾位(個)” 和“們”并用的形式,原因應(yīng)該是“幾位(個)”本身就有表復(fù)數(shù)的意義,再加“們”就重復(fù)多余了。
在A、B兩組的例句中我們可以看到,魯迅小說中有“許多人們”和“許多人”交錯使用的情況,在時間上無法分出這兩種用法誰先誰后,從使用頻率上也無法分清誰主誰次。如例(1)中的“許多熟睡的人們”,例(7)中的“許多人”;例(3)中的“一班閑人們”,例(9)中的“一群相識和不相識的人”。
現(xiàn)在規(guī)范的現(xiàn)代漢語中,如果指人名詞前已經(jīng)有了表示不計量多數(shù)的“許多”、“一群”等,后面一般不帶“們”。如人們習(xí)慣說“一群學(xué)生”、“許多人”,一般不說“一群學(xué)生們”、“許多人們”。這是不是就能證明“許多人們”之類的不能正確表義呢?實際情況并非如此。我們知道,“們”表示的是不計量的多數(shù),“許多”、“一群”等表示的是不確定的多數(shù)。這樣“許多人們”就與“三個學(xué)生們”不同。例(12)中之所以用“三個學(xué)生”而不用“三個學(xué)生們”,原因是“三個”為確定數(shù),“們”為不確定多數(shù),同時使用前后矛盾。從這個角度看,“許多人們”不存在前后矛盾的問題。但“許多”“們”和指人名詞連用,存在的是前后重復(fù)的問題。這應(yīng)該是人們淘汰“許多人們”之類的說法的原因。
書面作品中出現(xiàn)兩種甚至多種表義相同而形式不同的語法格式,這在語言運用是常見的。處于近、現(xiàn)代漢語的交界時期,現(xiàn)代漢語發(fā)展初期的魯迅小說中出現(xiàn)這種情況更是正常現(xiàn)象。在語言的發(fā)展中,是兩種或多種同義表達形式并存使用,還是最終選擇其中一種淘汰另一種,就要看語言自身的發(fā)展情況和使用語言的人們的選擇和約定俗成了。這也充分證明了語言是不斷變化發(fā)展的。
參考資料:
[1]魯迅:《魯迅小說集》,1979
[2]呂淑湘著、江藍(lán)生補:《近代漢語指代詞》,1985(7)
[3]王力:《漢語語法綱要》,1982(2)
[4]黎錦熙:《國語運動史綱》,2011(5)
[5]陳望道:《陳望道文集》,1979(7)
[6]陳望道:《陳望道語言學(xué)論文集》,2009(8)
[7]朱德熙:《語法講義》,1982年(1)