周艷華(永州職業(yè)技術(shù)學院 湖南 永州 425100)
?
大學英語翻譯教學存在的問題及相應(yīng)對策
周艷華
(永州職業(yè)技術(shù)學院湖南永州425100)
【摘要】隨著中國全球化進程的不斷深入,英語翻譯扮演的角色越來越重要,因此大學對于翻譯教學越來越重視,但通過對大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀分析,大學生英語基礎(chǔ)知識較為薄弱,教學方式過于陳舊單一,學生的英語翻譯教學效率較低。本文將從文化風俗習慣差異、教學模式及教學內(nèi)容改進以及詞匯學習等方面提出提升大學英語翻譯教學質(zhì)量的策略。
【關(guān)鍵詞】大學;英語翻譯;存在問題;相應(yīng)對策
隨著中國加入世界貿(mào)易組織,中國的全球化進程的不斷深入,英語翻譯扮演的角色越來越重要,英語翻譯是溝通中外雙方的重要橋梁。而大學英語在職業(yè)教育中處于較高層次,現(xiàn)代經(jīng)濟社會的發(fā)展促進了高職教育規(guī)模的不斷擴大,高職教育的地位也日益凸顯。而許多大學為了主動適應(yīng)中國的國際化程度日益加深的形式,設(shè)立了英語翻譯課程,大學對于英語翻譯教學越來越重視[1]。
大學英語翻譯教學的重要性主要通過以下幾個方面來體現(xiàn):(1)加強大學英語翻譯教學是順應(yīng)時代的需求,隨著中國與世界的經(jīng)貿(mào)活動及文化交流日益頻繁,翻譯作為語言及文化傳遞的媒介,發(fā)揮著十分重要的作用。我國雖然從事翻譯職業(yè)的人較多,但隨著全世界科技及經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,對于翻譯人才的要求也逐步提升,真正能夠在國際正式場合順利完成同聲傳譯或交替?zhèn)髯g任務(wù)的高水平翻譯人才并不多,這與我國的翻譯教學水平及教學模式有一定關(guān)系,因此需要加強英語翻譯教學,為國家培養(yǎng)更多高水平高素質(zhì)的翻譯人才,以進一步促進中國與世界各國的政治、經(jīng)濟和文化交流。(2)翻譯學科具有自己的獨立特征,并不是懂得了英語詞匯、語法,具有英語的閱讀和寫作能力就能夠勝任高水平的現(xiàn)場翻譯工作,需要進行針對翻譯的特征進行專業(yè)的翻譯訓練,許多畢業(yè)后從事翻譯工作的學生在翻譯時往往會出現(xiàn)曲解或誤解相關(guān)資料,結(jié)果給單位造成無可估量的損失。因此,需要開展尤其是需要在大學展開英語翻譯教學工作[1]。
近年來,我國大學引入了大量翻譯教學人才,在英語翻譯教學中投入了大量的人力物力,但是由于國際國內(nèi)經(jīng)濟的發(fā)展,我國的高職英語翻譯教學仍然無法適應(yīng)當前的形勢,具有存在的亟需解決的問題主要在以下幾個方面[2]:
2.1學生的英語基礎(chǔ)較差
大學生的學習成績不是很突出,英語基礎(chǔ)相對較薄弱,詞匯量嚴重不足,英語的寫作能力普遍較差。他們以前所接受的英語教育大多是為了應(yīng)付高考,學生大多只是在考前死記硬背英語詞匯,學生訓練的較多的事英語閱讀和聽力,而且更多的是注重語法。在翻譯方面的訓練較少,而且也大多通過試題訓練,真正的實踐活動較少,導致學生的英語翻譯能力實際應(yīng)用能力較差。大學學生薄弱的英語基礎(chǔ)對于英語翻譯教學是較為嚴峻的挑戰(zhàn)[2]。
2.2翻譯教學體系尚不完善
目前我國大學的翻譯教學體系設(shè)置并不完善,在科學性上仍有待提升,大學人才培養(yǎng)和大學英語教學并未對翻譯原則、翻譯技巧及翻譯相關(guān)的標準程序進行較為細致的規(guī)范的指導。而且大學的翻譯英語教學時間所占比重還是偏低,許多大學的英語翻譯教學的層次仍然較低,教學并未形成獨特的科學體系和方法,教學方法仍然相對單一陳舊,難以應(yīng)付突發(fā)多變的教學狀況,從而導致大學英語翻譯教學體系相對較為混亂,不能為大學英語翻譯教學提供很好的理論指導[2]。
2.3對翻譯教學不夠重視
目前,我國大學對于英語的翻譯教學重視程度仍有待提高,大學的英語教學更多的是在詞匯的積累上面,雖然大學的英語教材也會提供一些有關(guān)翻譯的習題,但這類習題的主要目的是考查學生對于詞匯及語法知識的掌握程度,并沒有從應(yīng)用的角度出發(fā)去提高學生應(yīng)用英語翻譯知識解決現(xiàn)實問題的能力。如缺乏專業(yè)翻譯訓練的學生在翻譯習語時,會將cast pearls before swine直譯為“把珍珠扔到豬面前”,實際上是對牛彈琴,如將shamelessly seek personal gain直譯為“無恥地追求個人利益,而實際意義是蠅營狗茍。如將worse than a cur or swine直譯為“比野狗或豬都卑賤”,實際意義為狗彘不若。在缺乏專業(yè)的翻譯訓練和中文文化背景差異的情況下,很難進行準確的翻譯工作。在很多大學,英語翻譯教學知識一門選修課程,并未作為必修課要求所有人都必須參與,所有翻譯教學這門課程的參與度并不高,這使得高職英語翻譯教學成為整個大學英語翻譯教學的薄弱環(huán)節(jié)。
2.4翻譯教學師資隊伍不夠強大
由于大學辦學層次及待遇方面的原因,大學很難吸引到較高層次的英語翻譯教學人才?,F(xiàn)有的高校師資隊伍以年長的教師為主,年輕教師較少,而年紀較大的老師盡管有一定的英語功底,但是他們中許多人并未接受過真正的翻譯教學訓練,從而導致他們的翻譯教學理念相對落后,教學手段較為傳統(tǒng),已經(jīng)基本不能滿足學生對于翻譯教學的需求,而且由于經(jīng)濟形勢的發(fā)展,社會各界對于翻譯教學的要求也越來越高,因此,大學的翻譯教學面臨的壓力日益增大。要求大學要加強翻譯教學師資隊伍建設(shè),多多引進高層次的英語翻譯教學人才,提高大學英語教學水平。
2.5翻譯教學模式過于陳舊,與實際應(yīng)用脫軌嚴重
由于大學教師英語翻譯教學人才儲備不足,現(xiàn)有的英語教學手段遠遠跟不上國際形勢發(fā)展需求,教師教學的側(cè)重點在于學生英語基礎(chǔ)知識和理論知識的教授,而真正的應(yīng)用機會較少,學生的應(yīng)用英語實現(xiàn)交際及英漢翻譯的能力得不到真正的鍛煉,因此,高職翻譯教學培養(yǎng)出來的學生在真正面臨就業(yè)時可能無法勝任現(xiàn)實的翻譯工作。
2.6缺乏有效的翻譯教學評價和考核體制
目前我國大學的翻譯教學的主要考核指標仍然是通過四六級的方式進行考核,以四六級考試的通過率來判斷英語教學的效果。而實際上英語四六級水平并不能真實反映學生的翻譯水平和英語翻譯教學效果,因為四六級的考查更多的是注重學生的聽力、閱讀和寫作水平。以此種考核指標進行翻譯教學效果的評價會誤導英語翻譯教學的方向,最終會導致英語翻譯教學越來越與實際脫離,因此這種評價和考核體制急需進一步改革,以便為翻譯教學提供正確的理論指引,不斷提高英語翻譯教學水平[3]。
2.7大學生的翻譯意識較差
由于大學招生規(guī)模的不斷擴大,導致大學的生源基礎(chǔ)越來越差,他們的英語基礎(chǔ)就更加無從保障。而且英語翻譯的學習比起普通英語學習對學生的要求更高,從而使部分學生存在一定的畏難心理,使得許多學生的翻譯意識和興趣較差。因此教學效果上就無從保障這部分學生在學習英語翻譯時,多半是應(yīng)付形勢,沒有主動的學習意識,那最終會導致英語翻譯教學的質(zhì)量不斷降低[2]。
由于大學的翻譯教學存在教學體系設(shè)置不合理、教學模式過于陳舊單一、教師人才師資隊伍不夠強大、學生英語基礎(chǔ)差、缺乏專業(yè)的系統(tǒng)翻譯教學等各方面的問題,我們更應(yīng)該意識到翻譯教學的重要地位與作用,尋找提高翻譯教學質(zhì)量的有效策略,具體可以從以下幾個方面進行入手[4]:
3.1提高翻譯教學的地位
要想提高大學翻譯教學的質(zhì)量,首先要在思想上給予英語翻譯教學足夠的重視,提高其地位。大學需要設(shè)置合理的英語翻譯教學課程,不要將這門課程僅僅設(shè)置為選修課,這樣就無法引起學生對這門課程的重視。應(yīng)該將翻譯教學設(shè)置為必修課,盡量多安排英語翻譯教學時間和實踐環(huán)節(jié),使得翻譯教學方式更加多樣化,結(jié)合多媒體方式和其他教學手段吸引學生對于這門學科的學習興趣,引導學生參與這門課程的主動性。而且在設(shè)置課程難度時,要考慮到學生的英語基礎(chǔ),根據(jù)學生的英語水平及個性化學習需求設(shè)定合理的教學目標。選擇合適的翻譯教學資料,由淺入深地引導學生逐步掌握英語翻譯的重點和難度。
3.2加強師資隊伍建設(shè),引進更多的翻譯教學人才
我國目前大學的翻譯教學人才的整體素質(zhì)仍然較低,影響了高職學生英語翻譯教學水平的提高,因此,我們必須盡快提高翻譯教師的英語水平,進而引導和促進大學學生英語水平的提升。引進的翻譯教學人才除了要有牢固的英語基礎(chǔ)的翻譯相關(guān)知識以外,他們還必須懂得如何引導學生對英語翻譯教學的興趣,除了教授他們基礎(chǔ)的英語知識外,還需要通過設(shè)置不同的翻譯情景教學和翻譯實踐活動,讓學生能夠應(yīng)用所學知識去勝任現(xiàn)實生活中的翻譯任務(wù),這樣大學學生在畢業(yè)時就能真正學以致用,找到合適他們自身的工作。
3.3翻譯教學要注重理論聯(lián)系實際,要結(jié)合學生自身的特定制定合適的教學方法
大學教師對于翻譯理論的講解要比較細致,而對于翻譯的實踐工作應(yīng)做到廣泛而又全面,對基本的翻譯教學理論要根據(jù)學生自身的基礎(chǔ)和理解能力由淺入深進行教學,使學生易于吸收和接受。而在教學后要對學生進行大量練習,多大展開如商務(wù)英語、法律英語、財務(wù)英語、旅游英語及酒店英語等應(yīng)用性較強的應(yīng)用方面的實踐活動,通過廣泛而又全面的實踐活動能使學生在聽、說、讀、寫方面的能力得到全面提升,使學生有較強的英語交際能力。
3.4翻譯訓練應(yīng)結(jié)合寫作及閱讀能力訓練,翻譯的課程可以設(shè)置得比較靈活
大學的翻譯教學可以不局限于專門的翻譯課堂,可以將翻譯理論教學與寫作訓練或閱讀理解能力訓練結(jié)合,使得學生對于英語學習有全方位的認識。使學生在聽說讀寫能力提高的同時加強對翻譯理論的理解并進一步提升翻譯能力。
3.5豐富翻譯教學手段,結(jié)合現(xiàn)代的多媒體技術(shù)及影音資料進行教學
雖然很多學生對翻譯理論不甚感興趣,但他們大多對國外的電影比較青睞,可以在課堂上播放一些影音視頻資料,并對其中的中英文字幕進行分析,由于對影片的興趣,很多學生會迫切想知道影視中的對白如何實現(xiàn)中英文轉(zhuǎn)換,再結(jié)合一些比較正式的音頻的資料會激發(fā)學生的自主學習興趣,從而提高翻譯英語教學的有效性[4]。
總之,大學對翻譯教學的重視程度仍有待提高,目前的教學模式和師資隊伍水平仍然有很大的改善空間,學生對于翻譯理論的掌握和翻譯能力亟需提高,大學的翻譯教學工作任重道遠。需要大學正視翻譯教學的地位,加強師資隊伍建設(shè),提高翻譯教學水平。
【參考文獻】
[1]宋玲玲,高藝瑋.大學英語翻譯教學初探,湖北成人教育學院學報,2011,17 (2):124-125. knowledge”“gain knowledge”。
[2]莫宇馳.提升大學英語翻譯教學有效性的策略研究,時代教育,2013(11): 216-217.
[3]張賀玲.大學英語翻譯教學現(xiàn)狀考查及思考,和田師范??茖W校學報,2009,28 (5):155-156.
[4]黃希.大學英語翻譯教學存在的問題及對策,北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報,2009,8(2):95-97.
作者簡介:周艷華(1980.9—),女,漢族,湖南永州人,碩士,就職于永州職業(yè)技術(shù)學院,講師,主要研究方向為英語翻譯。
文章編號:2095-7327(2015)-07-0046-02
文獻標識碼:A
中圖分類號:H310.42