杜晨歌
(山東大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,山東濟(jì)南250100)
米蘭·昆德拉在小說(shuō)開(kāi)篇之初就對(duì)巴門(mén)尼德的正負(fù)變化的觀點(diǎn)做了評(píng)價(jià),隨之引出了輕與重的主題,在文中他更傾向于討論何者為正,何者為負(fù)。如果我們先將正與負(fù)的孰是孰非放到一邊,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),一種正負(fù)轉(zhuǎn)化的思想貫穿于整部小說(shuō)之中,隱藏在情節(jié)發(fā)展、人物行為、哲學(xué)討論的背后。昆德拉曾毫不避諱地表示他的小說(shuō)人物都存在一種“存在密碼”,這些“存在密碼”由幾個(gè)關(guān)鍵詞組成,這里我們就借《不能承受的生命之輕》中幾對(duì)對(duì)立的關(guān)鍵詞為例,探究其中暗含的正負(fù)轉(zhuǎn)化思想。
如果生命是尼采說(shuō)的永恒循環(huán),或者托馬斯對(duì)星球的設(shè)想是成立的,那么生命就是沉重的,因?yàn)榈谝粋€(gè)星球的人(或第一次活的人)就不得不對(duì)永恒的循環(huán)負(fù)責(zé)任,而每個(gè)星球的活著的人都要不得不對(duì)上一次活的人和后一次活的人負(fù)責(zé)任。但在現(xiàn)實(shí)中,我們的生命只有一次,沒(méi)有預(yù)演也不能比較,可人永遠(yuǎn)不知道自己該要什么,“一次就是不算數(shù),一次就是從來(lái)也沒(méi)有。只活一次,就是從來(lái)沒(méi)活過(guò)”①米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第9頁(yè)。。一次就是一次也沒(méi)有,這就是輕的根源。我們的生命相比于永恒循環(huán),當(dāng)人作為個(gè)體存在于世上之時(shí),其本身就是輕的,而在我們誕生之時(shí),個(gè)體的生命就本能地與一些東西牽連在一起——就如文本中提到的:血緣、愛(ài)情、使命、理想......這些東西帶來(lái)的是生命之重。
托馬斯的形象存在是作者在輕與重之間的探索。托馬斯是一個(gè)一直追求著自由之輕的角色,他用自己的方式逃避著重——與妻兒斷絕關(guān)系,與不同的女人做性游戲卻不與她們確立明確的關(guān)系......但他卻身不由己地永恒地趨向于重。托馬斯真正獲得輕的體驗(yàn)僅有兩次,特蕾莎的出走使他第一次擺脫了沉重的枷鎖,在蘇黎世,他是一個(gè)孤立的難民,遠(yuǎn)離了國(guó)家,不再有家庭責(zé)任和情感糾纏,沒(méi)有人能逼他做選擇,他感到一種生命之輕帶來(lái)的迷醉,但隨之而來(lái)的是對(duì)特蕾莎的痛苦的同感所帶來(lái)的巨大的沉重,他不得不向重低頭?!靶瞧谝唬麉s感到從未曾有過(guò)的沉重。重得連俄國(guó)人的千萬(wàn)噸坦克也微不足道。沒(méi)有比同情心更重的了”②米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第37頁(yè)。,“為了別人,站在別人的立場(chǎng)上,痛苦會(huì)隨著想象而加劇,在千百次的回檔反射中越來(lái)越深重”③米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第38頁(yè)。,這是第一次輕重轉(zhuǎn)化。當(dāng)托馬斯的文章使他遭受迫害,他選擇放棄引以為使命的醫(yī)生職業(yè)以對(duì)抗當(dāng)局對(duì)他的逼迫,由此他獲得了第二次輕的體驗(yàn)——那源于一種不在乎的滿(mǎn)足,他由此恢復(fù)了和女人們的性關(guān)系,他感覺(jué)自己放了個(gè)假,而這個(gè)三年的假期給他帶來(lái)的是體力的不支和精神上的空虛,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)這同時(shí)也帶給特蕾莎痛苦之時(shí),他不自主地走向重。
兩次托馬斯感知到他所向往的生命之輕,但兩次不能承受之輕都把他推向更深沉的重,每一次他只能更加向特蕾莎靠近(特蕾莎正是他生命中重的一種象征),他在對(duì)輕的向往中永恒地趨向于重,最終壓死在卡車(chē)之下,死于重之征兆。越輕就越重,越重就越輕。當(dāng)我們回到昆德拉的問(wèn)題:“何為正,是重還是輕?”①米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第6頁(yè)。,巴門(mén)尼德認(rèn)為,輕者為正,重者為負(fù),在托馬斯追求的生活中,最初的設(shè)置也是這樣的,但當(dāng)輕在他生命中占統(tǒng)治地位之時(shí),他感到重的價(jià)值,“人的偉大在于他扛起命運(yùn),就像用肩膀頂住天穹的巨神阿特拉斯一樣”②米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第40頁(yè)。,重者才有價(jià)值,重才是正,輕與重實(shí)現(xiàn)了正負(fù)的轉(zhuǎn)化,但隨著重的實(shí)現(xiàn),對(duì)重的欲望就消失了,人就開(kāi)始重新向往輕,輕與重的正負(fù)地位在不斷地做轉(zhuǎn)化運(yùn)動(dòng)。
如果說(shuō)托馬斯代表對(duì)輕的向往,那么特蕾莎就是對(duì)靈的渴望。特蕾莎的形象是作者在靈與肉之間的探索,她拒絕與母親一同生活在只有肉體沒(méi)有靈魂的世界中,她赤裸身體在鏡子前凝望,調(diào)動(dòng)自己的意志透過(guò)肉體的線(xiàn)條看見(jiàn)自己的靈魂,“每次成功,于她都是令人陶醉的一刻,靈魂又一次浮現(xiàn)在肉體表面,如同船員們沖出底艙,奔上甲板,向著天空揮臂高歌”③米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第49頁(yè)。。特蕾莎用書(shū)把自己從那個(gè)“無(wú)羞恥”世界中分辨出來(lái),在文學(xué)帶來(lái)的虛幻世界中逃避現(xiàn)實(shí),直到與托馬斯相遇,托馬斯激起了她的愛(ài)情,喚醒了她的靈魂,卻在肉體上將她等同于每一個(gè)他出軌的女人。無(wú)法改變這一事實(shí)的特蕾莎選擇放逐肉體只追求靈魂的相戀,但她越努力消除肉體的影響,她所受的影響就越大——她在與工程師的性關(guān)系中迷戀上了自己曾經(jīng)不愿接受的肉體,“她的身體第一次不再平庸;第一次,她看著它被迷醉;她的身體的其特性與不可模仿的獨(dú)特性漸漸凸現(xiàn)。它并非是所有身體當(dāng)中最平凡的一個(gè)(直到目前,她一直這樣看),而是最奇特的一個(gè)”④米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第183頁(yè)。。甚至在此之后,特蕾莎渴望工程師的邀請(qǐng),渴望再一次感知自己的肉體,這是靈與肉的相互轉(zhuǎn)化,外部世界極端的肉體追求激起了特蕾莎對(duì)靈魂的信仰,而對(duì)靈魂的極端追求卻喚醒了她對(duì)肉體的重視。
輕與重、靈與肉一樣,作為正負(fù)二元相互對(duì)立,又趨向于和解,對(duì)每一端的極端追求都會(huì)引起二者力量強(qiáng)弱的轉(zhuǎn)換與倒置,實(shí)現(xiàn)正負(fù)位置的轉(zhuǎn)化。二者在趨向統(tǒng)一的過(guò)程中做永恒的轉(zhuǎn)化運(yùn)動(dòng)。
在小說(shuō)的第六部中,作者直接介入將大篇幅的議論插入在故事文本中,引入了這個(gè)媚俗的重要概念。媚俗是什么?媚俗是世界的漂亮面具,是心靈的專(zhuān)制,是人類(lèi)的博愛(ài)。媚俗就是上帝與糞便的差距。人們信奉上帝,與上帝相關(guān)的一切事物都應(yīng)是美的,所以在信徒的世界里上帝就不排泄,人們以糞便為羞恥,這就是媚俗。信仰是對(duì)生命的絕對(duì)認(rèn)同,而媚俗來(lái)源于對(duì)絕對(duì)的美的信仰,“媚俗就是把人類(lèi)生存中根本不予接受的一切排除在視野之外”⑤米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第296頁(yè)。。媚俗本身是一種美好的事物,是極權(quán)使之變成媚俗,一旦失去了極權(quán),媚俗就回歸到它本身的面目,這正是人們難以抗拒的——媚俗是人類(lèi)境況的組成部分,人無(wú)法逃離媚俗。
當(dāng)人試圖背叛無(wú)法逃離的媚俗的時(shí)候,他就陷入了二元對(duì)立并不斷轉(zhuǎn)化的圈子。我們知道,在文中薩賓娜是一個(gè)理想化的人物,她代表了對(duì)媚俗的反叛,她為了逃離媚俗背叛了父親,背叛了現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù),背叛了祖國(guó),背叛了情人,她在不斷地反叛中追求著一種絕對(duì)的自由之輕,但當(dāng)她背叛了所有她能背叛的東西之后,她越發(fā)感受到重的吸引力,感受到媚俗的誘人,“她的媚俗,就是看到寧?kù)o、溫馨、和諧的家,家中母親慈祥溫柔,父親充滿(mǎn)智慧”⑥米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第304頁(yè)。。薩賓娜在美國(guó)的老夫婦家中享受到了她內(nèi)心深處渴望已久的家庭的媚俗,但她知道隨著老人的去世,她將失去這短暫的媚俗帶來(lái)的幸福,她只能再次走上背叛之路。
弗蘭茨在他臆想中的薩賓娜的指引下,前往柬埔寨參加反戰(zhàn)援助活動(dòng)。如果戰(zhàn)爭(zhēng)是愚蠢無(wú)意義的,是媚俗的,那么偉大的進(jìn)軍就是一次對(duì)媚俗的背叛。在行進(jìn)過(guò)程中,這場(chǎng)反媚俗的進(jìn)軍自身就包含了媚俗——美國(guó)人將偉大進(jìn)軍的一切歸功于偉大的總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)和美國(guó)精神,這是美國(guó)人的媚俗。法國(guó)人囿于自己身份的高貴與目的的純潔對(duì)美國(guó)人強(qiáng)烈的不滿(mǎn)以及對(duì)美國(guó)女明星實(shí)施身份打壓,這是法國(guó)人的媚俗。當(dāng)他們看見(jiàn)踩地雷炸死的記者時(shí),他們回憶起了偉大進(jìn)軍的共同使命,滿(mǎn)面笑容地團(tuán)結(jié)了起來(lái),仿佛感受到了神圣的召喚——這使偉大的進(jìn)軍這一事件變成媚俗本身,一種“把各個(gè)時(shí)代、各種傾向的左的人們團(tuán)結(jié)在一起的政治媚俗”①米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第306頁(yè)。。如果我們以弗蘭茨為基點(diǎn),把媚俗設(shè)為負(fù),而反媚俗為正,那么在偉大的進(jìn)軍過(guò)程中,原本為正的反媚俗活動(dòng),不僅包含了不同意義的參與者的媚俗,也在參與者以極權(quán)地方式彰顯反媚俗的虛榮的同時(shí)轉(zhuǎn)化成媚俗的負(fù)。媚俗與對(duì)媚俗的反叛是相互轉(zhuǎn)化的,正是正負(fù)二者的轉(zhuǎn)化,才更使媚俗變得不可逃離。
事實(shí)上,正負(fù)轉(zhuǎn)化的思想并不局限于此,它滲透在整部小說(shuō)之中,“非如此不可”和“別樣亦可”的轉(zhuǎn)化、托馬斯與特蕾莎強(qiáng)弱力量的正負(fù)轉(zhuǎn)化、托馬斯眼里的六次偶然就是特蕾莎心中命運(yùn)的必然,蘇共為追求真實(shí)營(yíng)造的無(wú)處不監(jiān)聽(tīng)的世界最終成了虛假的偽裝......對(duì)立二元的正負(fù)轉(zhuǎn)化隱含在文本的背后,正如巴門(mén)尼德所說(shuō),正負(fù)此消彼長(zhǎng)地變化推進(jìn)了萬(wàn)物的發(fā)展。那么,既然對(duì)立的二者總是不停轉(zhuǎn)化,輕就是重,靈即是肉,那么這些問(wèn)題就不存在一個(gè)終極答案,而我們?cè)谄渲兴妓鳌⒆非?,還有什么意義呢?
昆德拉把小說(shuō)視為一種對(duì)存在的探索,“發(fā)現(xiàn)唯有小說(shuō)才能發(fā)現(xiàn)的東西,乃是小說(shuō)唯一的存在理由”②米蘭·昆德拉:《小說(shuō)的藝術(shù)》,董強(qiáng)譯,上海譯文出版社2004年8月第1版,第6頁(yè)。。這部小說(shuō)也如此,“小說(shuō)審視的不是現(xiàn)實(shí),而是存在”③米蘭·昆德拉:《小說(shuō)的藝術(shù)》,董強(qiáng)譯,上海譯文出版社2004年8月第1版,第54頁(yè)。,昆德拉并沒(méi)有試圖在輕重、靈肉的選擇上做出答案,它是為了發(fā)現(xiàn)“在它當(dāng)時(shí)還未知的存在”④米蘭·昆德拉:《小說(shuō)的藝術(shù)》,董強(qiáng)譯,上海譯文出版社2004年8月第1版,第7頁(yè)。。
在小說(shuō)的最終卷里,托馬斯和特蕾莎到達(dá)了一個(gè)伊甸園,在這里他們擺脫了輕與重、靈與肉這些問(wèn)題的糾纏,他們感知了人與動(dòng)物之間的真正的愛(ài),得到了重復(fù)的幸福。然而伊甸園是不可重返的,現(xiàn)實(shí)的人類(lèi)世界也難以實(shí)現(xiàn),人們永遠(yuǎn)無(wú)法背離這些隨生命而來(lái)的問(wèn)題,但作者還是給人類(lèi)留了一個(gè)美好的向往。
人永遠(yuǎn)逃離不了媚俗,既然如此偉大的進(jìn)軍就沒(méi)有意義嗎?就像尖下巴記者的請(qǐng)?jiān)笗?shū)一樣,它注定是失敗的。“他所做的也近乎是在演戲,但他沒(méi)有別的可能。在行動(dòng)和演戲之間,他別無(wú)選擇”⑤米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版,第321頁(yè)。,他要用偉大的進(jìn)軍這樣一種方式去提醒世人,提醒這個(gè)媚俗的世界,依然有人在與之戰(zhàn)斗。我們擺脫不了媚俗,但我們不能放棄對(duì)媚俗的反叛,我們無(wú)法給出輕與重、靈與肉的答案,但我們也不能放棄對(duì)這些問(wèn)題的思考和選擇,這是正負(fù)二者對(duì)立轉(zhuǎn)化的意義所在。
《不能承受的生命之輕》是一部充滿(mǎn)哲學(xué)意味的小說(shuō),滲透著作者對(duì)哲學(xué)問(wèn)題的思考,相對(duì)于對(duì)這些問(wèn)題做出解答,它更傾向于向我們提出問(wèn)題,在表達(dá)作者的觀點(diǎn)的同時(shí),引起讀者的思考。把握小說(shuō)中的正負(fù)轉(zhuǎn)化思想,能更好地幫助我們理解作者對(duì)存在的探索,即使是在初次排練的世界中,也要做一個(gè)樂(lè)觀主義者,在對(duì)問(wèn)題的追尋中成為一個(gè)向往著幸福的思考并抉擇著的生命個(gè)體。
[1]米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社2003年7月第1版。
[2]米蘭·昆德拉:《小說(shuō)的藝術(shù)》,董強(qiáng)譯,上海譯文出版社2004年8月第1版。