王 靜 隋桂嵐
(大連海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧大連 116028)
詞典的編纂現(xiàn)在已經(jīng)成為一個(gè)新的研究方向,甚至已經(jīng)有了能代表著各個(gè)主題和方面的詞典編纂成就的詞典學(xué)這個(gè)學(xué)科。雙語(yǔ)詞典是目前詞典編撰的一個(gè)主要方向,可以通過(guò)英語(yǔ)和中文的對(duì)比解釋來(lái)突出詞匯的多方面意義。在英漢詞典中需要將一種語(yǔ)言以符號(hào)或者其他形式呈現(xiàn)出來(lái),而且這種呈現(xiàn)還必須要清晰直觀,這就需要用到語(yǔ)料庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)是在上個(gè)世紀(jì)七八十年代提出的概念,一經(jīng)被證實(shí)之后就被廣泛的應(yīng)用到了語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域。語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)會(huì)在一定程度上幫助英漢詞典的編纂,根據(jù)資料看出,《牛津大詞典》就是在語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上建立起來(lái)的。通過(guò)翻閱有關(guān)的資料和文獻(xiàn)能看到商務(wù)英語(yǔ)以及很多方面的英語(yǔ)詞典編纂都用到了語(yǔ)料庫(kù),但是,在航海英語(yǔ)等專門用途英語(yǔ)方面的詞典編纂還應(yīng)用得比較少。以這個(gè)情況來(lái)看,語(yǔ)料庫(kù)在學(xué)生英漢航海詞典的編纂方面還有很大的研究空間。本文著眼于以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的學(xué)生英漢航海詞典編纂研究,力求探索滿足航海院校學(xué)生學(xué)習(xí)需求和國(guó)際航運(yùn)市場(chǎng)人才要求的學(xué)生英漢航海詞典編纂的有益思路。
進(jìn)行英漢航海詞典研究的基礎(chǔ)就是首先要建立航海方面的語(yǔ)料庫(kù),并且需要在建立的語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上進(jìn)行各種語(yǔ)義詞的區(qū)分和設(shè)定,當(dāng)然,語(yǔ)料庫(kù)不是隨隨便便就可以建立起來(lái)的,需要考慮到其他的有關(guān)航海詞典設(shè)立的方方面面。其中,以下幾個(gè)不同方面的問(wèn)題都是值得研究的:
語(yǔ)料庫(kù)需要具有典型的代表意義。在詞典編纂實(shí)踐中,不同領(lǐng)域和行業(yè)之間的語(yǔ)言使用習(xí)慣和由此產(chǎn)生的例證有著很大差別。雖然航海是一個(gè)比較特別的行業(yè),但是其中也包羅萬(wàn)象。航海詞匯很多都是和專業(yè)對(duì)接的,比如不同類型的船舶、海航天氣、航船上的各種術(shù)語(yǔ)等等都是英漢航海詞典應(yīng)該包括的內(nèi)容。如果沒(méi)有專業(yè)的英語(yǔ)知識(shí),無(wú)法建立典型的航海英漢詞典。所以,在搜集建立英漢航海詞典有關(guān)的語(yǔ)料庫(kù)時(shí),一定要確保搜集到的資料具有代表意義,否則,整個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)立就會(huì)和初衷相違背了。
在進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)時(shí),應(yīng)該注意其內(nèi)在規(guī)模。語(yǔ)料庫(kù)需要的東西是需要長(zhǎng)期的搜集的來(lái)的,但這并不是說(shuō)越多越好。如果不對(duì)其規(guī)模進(jìn)行規(guī)劃和控制,很有可能會(huì)有很多“無(wú)用”成分影響其后期的詞典的編纂,給詞典編纂帶來(lái)很大的困難和阻礙。如果語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模和內(nèi)容是經(jīng)過(guò)仔細(xì)篩選之后的,那么后期的編纂工作就會(huì)變得比較簡(jiǎn)單易行了。當(dāng)然,一般情況下,語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模越大越能體現(xiàn)對(duì)英文單詞的囊括,并且能夠在根本上反映出航海英漢單詞的特點(diǎn)和對(duì)比,如果規(guī)模過(guò)于小,則不能反映整個(gè)航海英文單詞的特色,所以編纂的詞典也就不具有代表性了。不管是量還是規(guī)模,這都需要有關(guān)學(xué)者研究討論才能決定,在搜集資料的過(guò)程中會(huì)遇到不同的問(wèn)題,需要結(jié)合實(shí)際情況以及高校學(xué)生的接受能力加以分析,這樣才能有一個(gè)正確的語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模。
語(yǔ)言在使用過(guò)程中不斷的刪減或者增加,并且在原有的基礎(chǔ)上呈上升趨勢(shì)發(fā)展的,這就需要在進(jìn)行有關(guān)英漢航海詞典語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的時(shí)候考慮到語(yǔ)言的更新問(wèn)題,根據(jù)統(tǒng)計(jì),航海方面的單詞更新速度雖然沒(méi)有商務(wù)英語(yǔ)那么快,但是最近幾年有關(guān)航海英語(yǔ)的新詞層出不窮,這就需要在進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)時(shí)考慮到新出現(xiàn)的詞匯,像是dashboard lamp(儀表板燈)、dashboard(儀表板防濺板輪葉)、dasher block(單餅小滑車)這樣的單詞就是2013年的新增航海詞匯。保持相關(guān)語(yǔ)料庫(kù)的更新就需要對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的內(nèi)容進(jìn)行實(shí)時(shí)監(jiān)測(cè),只要有了相關(guān)方面的新詞就要做出改變,只有這樣,才能確保航海英漢詞典的內(nèi)容是經(jīng)過(guò)創(chuàng)新后的。
基于語(yǔ)料庫(kù)編纂的英漢航海詞典編纂具有很大的優(yōu)勢(shì)。因?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)可以最大限度保證語(yǔ)言材料的真實(shí)性、可選擇性,所以語(yǔ)料庫(kù)能最大程度的保證詞典編纂的客觀性和可靠性,這對(duì)于航海學(xué)校的學(xué)生來(lái)說(shuō)可以提供很大的幫助。只有在詞典編纂的過(guò)程中依托語(yǔ)料進(jìn)行分析和釋義,才能確保編纂出來(lái)的詞典具有參考價(jià)值。
在進(jìn)行英漢航海詞典編纂過(guò)程之前最重要的就是要界定有關(guān)的詞匯,只有區(qū)分出哪些屬于航海部分的詞匯才能確定有關(guān)的詞典填充內(nèi)容??傆[不同主題的英漢詞典可以發(fā)現(xiàn),除了大量的核心詞匯之外,其他的大部分都是契合主題并且具有代表性的詞匯。其中還有很多的“異常詞匯”以及“個(gè)性詞匯”,但是正是因?yàn)橛羞@些詞匯,才能共同組合起來(lái)成為詞典的主要主題。想要編纂一本好的英漢航海詞典,首要任務(wù)就是要提取相應(yīng)的航海主題詞匯。對(duì)于主題詞的概念,我國(guó)國(guó)內(nèi)的學(xué)者有著不同的研究,有的學(xué)者認(rèn)為主題詞是使用頻率高于其他語(yǔ)料庫(kù)詞匯的類型,有的學(xué)者認(rèn)為主題詞是使用頻率低于其他詞匯的類型。我們?cè)诒疚闹刑接懙闹黝}詞是匯總兩種觀點(diǎn)的概念,也就是說(shuō),在進(jìn)行英漢航海詞典編纂的過(guò)程中,那些高于或者低于日常使用次數(shù)的都可以稱之為是主題詞匯。當(dāng)然,在確定主題詞匯時(shí),要考慮以下幾個(gè)問(wèn)題:
首先,主題詞出現(xiàn)的頻率應(yīng)該和英漢航海詞典的設(shè)定的次數(shù)一樣。其次,在進(jìn)行有關(guān)詞匯的語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容比較時(shí),應(yīng)該選好一定的參照語(yǔ),通過(guò)概率統(tǒng)計(jì)的方式來(lái)達(dá)到檢驗(yàn)語(yǔ)料庫(kù)中詞匯的目的。最后,通過(guò)對(duì)比檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn)超出常規(guī)頻率的詞匯,從而就能形成所需要的核心詞匯了。在此方面做得比較高效并且占有較大市場(chǎng)的是目前比較權(quán)威的《英漢航海大詞典》,這個(gè)詞典收納了大量的航海詞匯,并且里邊的航海詞匯會(huì)根據(jù)形勢(shì)的發(fā)展需要來(lái)不斷的刪減或者增加。但是仔細(xì)查閱可以發(fā)現(xiàn),除了經(jīng)常會(huì)在航海過(guò)程中用到的一些常用詞匯之外,詞典里還包括了很多使用率比較低的詞匯,這種詞匯的存在不是偶然,是為了保證用戶在使用時(shí)能夠隨時(shí)隨地的查找,而不至于讓整個(gè)詞典的包容力降低。主題詞在語(yǔ)料庫(kù)中發(fā)揮著標(biāo)注提示的作用,主題詞能夠提供相應(yīng)的主題信息,這種信息對(duì)于英漢航海詞典的編纂來(lái)說(shuō)是十分重要的。在經(jīng)常使用的主題詞旁邊可以標(biāo)注相應(yīng)的星號(hào)或者其他符號(hào),讓使用者用起來(lái)一目了然。使用頻率較高的主題詞可以和其他詞一起構(gòu)成復(fù)合詞,對(duì)于英漢航海詞典的填充來(lái)說(shuō)十分重要。當(dāng)然,這些情況是需要具體分析的,比如說(shuō),像是很多詞典中的航海詞匯可能沒(méi)有被標(biāo)注是最重要的詞匯,但是其在日常的航海生活中使用頻率很高,對(duì)于這種情況,就要加以區(qū)分和分析。
在進(jìn)行英漢航海詞典的編纂過(guò)程中還需要注意的就是詞匯與詞匯之間的搭配問(wèn)題,搭配問(wèn)題是英語(yǔ)詞匯運(yùn)行中的重要構(gòu)成部分,同時(shí)也是目前語(yǔ)言概論中一個(gè)重要課題。一般情況下來(lái)說(shuō),大部分的搭配都是以語(yǔ)料庫(kù)為依托進(jìn)行的,也有不同情況是詞典編纂人有著豐富的航海英文經(jīng)驗(yàn),可以依托自己的經(jīng)驗(yàn)來(lái)進(jìn)行編纂和搭配,當(dāng)然這只是一種少數(shù)情況。例如chart這個(gè)單詞,可以與atlas、block、board、catalogues等搭配成不同的詞組,chart abbreviation、chart atlas 、chart block、chart block、chart board、chart border、chart card、chart cata-logues這些經(jīng)過(guò)搭配重組后的單詞能夠形成不同的詞匯意義。在進(jìn)行以學(xué)生為主體的英漢航海詞典編纂時(shí),應(yīng)該著重考慮到不同航海詞匯的搭配問(wèn)題,只有這樣,才能提高學(xué)生對(duì)于航海詞匯的理解能力,在翻閱詞典的過(guò)程中加深對(duì)航海單詞意思的理解,有且只有這樣,才能達(dá)到詞典編纂的真正目的。
因?yàn)閷W(xué)生英漢航海詞典的受眾群體大多航海經(jīng)驗(yàn)不多,這樣就突顯了有關(guān)近義詞和反義詞的重要。在航海詞匯中存在著大量的近義詞和反義詞,尤其是近義詞。如果不在編纂的過(guò)程中加以區(qū)分,會(huì)給學(xué)生后期使用帶來(lái)麻煩。一般情況下,近義詞和反義詞應(yīng)該在單獨(dú)的頁(yè)面劃分出來(lái),起到“舉一反三”的作用,但是占用的頁(yè)面不宜過(guò)大,在詞典編纂的同時(shí)還需要明確詞典的大方向和主題。需要注意的是,在近義詞和反義詞的主要情況區(qū)分中,還存在一詞多義的情況,像是reader這個(gè)單詞,如果在前邊加上了chart,就會(huì)變成chart reader,可以解釋為海圖放大鏡,也可以解釋為圖表閱讀機(jī)。如果不清楚詞匯的多重意義,就很難理解。同樣,英漢航海詞典對(duì)于一些詞的解釋是加上中文介紹的,如果不能用準(zhǔn)確的語(yǔ)言對(duì)詞義比較相近的詞進(jìn)行詞義的區(qū)分,就達(dá)不到詞典的最終目的了。英文的近義詞因?yàn)樵~義相近所以很難辨認(rèn),這些意義上細(xì)小區(qū)分會(huì)對(duì)學(xué)生查資料學(xué)習(xí)單詞造成很大的困擾,雖然單詞在意思上很相近,但是有著語(yǔ)法上的根本區(qū)別,如果僅是靠詞義來(lái)區(qū)分,很難達(dá)到航海英文學(xué)習(xí)的目的。以《英漢航海大詞典》為例,里邊的很多詞條都是將相近意義的單詞放到一起,可以讓人一目了然,這種清晰的設(shè)計(jì)和布局會(huì)給單詞的查找?guī)?lái)很多的便捷。
在對(duì)收錄到英漢航海詞典中的單詞進(jìn)行釋義時(shí),不能單單依賴語(yǔ)料庫(kù)中的解釋。一般來(lái)說(shuō)語(yǔ)料庫(kù)可以給出比較權(quán)威的解釋,但是這種解釋畢竟有限,很多單詞包含很多層面的意思,單憑語(yǔ)料庫(kù)的解釋不免匱乏。像是有些航海方面的單詞具有一定的意義延展性,如果不仔細(xì)加以研究很難發(fā)現(xiàn)。所以在進(jìn)行單詞的釋義時(shí),應(yīng)該具有一定的航海知識(shí)背景和航海教學(xué)經(jīng)驗(yàn),不然對(duì)單詞的解釋會(huì)出現(xiàn)模糊、詞意不清的情況。在眾多的航海單詞中,很多單詞之間存在著隱含聯(lián)系,這種聯(lián)系我們可以通過(guò)引入“語(yǔ)義場(chǎng)”的概念來(lái)解釋。因?yàn)樵诤芏嘤⑽膯卧~中存在語(yǔ)義場(chǎng),能起到單詞互相聯(lián)系的作用,這給對(duì)英文詞匯的理解帶來(lái)一定的困難。但是,如果在原有基礎(chǔ)上加以分析就能看到語(yǔ)義場(chǎng)對(duì)詞匯劃分的重要意義。雖然是航海主題的詞典,但是有些詞條需要通過(guò)圖表的方式來(lái)解釋才能更加明了,在詞典的編纂過(guò)程中,可以融入有關(guān)的表格和圖表,來(lái)促進(jìn)對(duì)航海詞匯的理解。同時(shí),航海英文有很多專業(yè)術(shù)語(yǔ),如果學(xué)生之前沒(méi)了解過(guò),就會(huì)無(wú)形中增加了理解難度。在這個(gè)情況下可以加入一定的圖形,例如儀表盤、航海地圖這些單詞,可以加入帶有解釋性的圖畫,提升了單詞的形象性,幫助學(xué)生理解英文單詞的意義,提升自身對(duì)航海大背景單詞的理解。還有很多詞匯是語(yǔ)料庫(kù)里沒(méi)有出現(xiàn)的,出現(xiàn)這種情況應(yīng)該通過(guò)恰當(dāng)?shù)姆绞郊右躁U釋,以此來(lái)突出英漢航海詞典的全面性。
不管是什么類型的英漢詞典,都需要一定的例證作為深層解釋的保障,例證可以告訴學(xué)生單詞的用法和基本意義。很多英漢詞典的例證都是照搬的語(yǔ)料庫(kù)中的,這種方法雖然能夠保證一定的客觀性,但是會(huì)失去一定的主觀意義。綜合英漢航海的詞典內(nèi)容可以看到,很多單詞都是需要索引的,索引行選取的例證必須要短小精悍,那么如何能在語(yǔ)料庫(kù)中選擇出具有代表性但是內(nèi)容又不啰嗦的例證是每個(gè)研究者應(yīng)該考慮的問(wèn)題。像是inside micrometer with rod是帶桿內(nèi)徑千分表的意思,這個(gè)詞組就需要一定的例證加以解釋,如果沒(méi)有準(zhǔn)確的例證最后能從語(yǔ)料庫(kù)中調(diào)取,但是如果有更加合適的例證一定要選擇那一個(gè)更有說(shuō)服力的例證。
語(yǔ)料庫(kù)在一定程度上來(lái)說(shuō),可以為英漢航海詞典的編纂提供豐富的資料,并且能夠縮減一定的詞典編纂時(shí)間,讓詞典編纂的復(fù)雜工作變得更加簡(jiǎn)單便捷。當(dāng)然,在基于語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上進(jìn)行詞典編纂時(shí),應(yīng)該確保詞典內(nèi)容的真實(shí)性,如果超出了一定限度的接受能力,編纂后的詞典也很難在學(xué)生市場(chǎng)上立足,這樣就說(shuō)明了選擇語(yǔ)料庫(kù)的重要性。根據(jù)有關(guān)的資料顯示,目前的英漢航海詞典編纂力度較小,并且很多在編纂過(guò)程中沒(méi)有運(yùn)用相關(guān)的語(yǔ)料庫(kù)資料,或者說(shuō)運(yùn)用的是相同類型的語(yǔ)料庫(kù)資料,沒(méi)有任何的新意,這樣編纂出來(lái)的英漢航海詞典就失去了原有的意義。本文在語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析,立足于學(xué)生的整體學(xué)習(xí)水平和知識(shí)掌握程度,認(rèn)為想要進(jìn)行學(xué)生英漢航海詞典的編纂應(yīng)該對(duì)現(xiàn)有詞典市場(chǎng)進(jìn)行分析,并且結(jié)合原有的詞典編纂經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行研究,力求英漢航海英語(yǔ)詞典的權(quán)威性和可靠性。