燕山大學 褚金月
國內語料庫在大學英語教學中的應用綜述
燕山大學 褚金月
信息網絡化時代,外語教育領域中運用電腦語料庫進行教學已經形成一種新趨勢。語料庫被越來越多的地應用于大學英語教學中,在寫作、口語、詞匯、翻譯等領域都取得了豐碩成果?;谇叭搜芯浚疚暮喴撌隽藝鴥日Z料庫在大學英語教學中的應用現(xiàn)狀、不足、局限性以及前景,希望對語料庫在大學英語教學的研究提供借鑒。
語料庫 大學英語教學 應用現(xiàn)狀 前景
語料庫(corpora)是應用計算機技術對海量自然語言材料進行處理(包括預處理、語法自動附碼、自動句法分析、語義分析等)、存儲,以供自動檢索(retrieval)、索引(concordance)以及統(tǒng)計分析的大型資料庫。它按照明確的設計標準為某一具體目標而建立的語言資料庫。在外語教學這一領域,面對如今飛速發(fā)展的傳播技術,網上的、書本的、圖文的和視聽等五光十色的語言信息,學習者更加需要具備觀察和獲取信心,處理和運用信息的能力。所以,老師和學習者更應該將現(xiàn)代技術應用到教學領域,打破傳統(tǒng)的教科書固定模式。利用計算機技術建立的語料庫,為外語教學提供了豐富原料,是編寫各種教材,或是詞典、語法書等資料的重要語料源泉。同時,語料庫語言學在外語教學的理論、內容、方法等各方面都起著重要作用。
黎土旺指出起于20世紀90年代的基于語料庫的翻譯研究,正逐漸步入翻譯教學領域的話語中心。他從文本的話語功能出發(fā),分析了基于語料庫的這一全新的翻譯教學模式在當代教學實踐中所具有的現(xiàn)實意義,并提出基于語料庫的翻譯教學的可行性方案。
其他學者也對語料庫在翻譯教學中的應用進行了研究。王克非通過分析證實了平行語料庫在翻譯教學中的應用價值,王克非、秦洪武、王海霞則通過語料呈現(xiàn)實驗,系統(tǒng)地探討了雙語對應語料庫翻譯教學平臺的應用效果。徐珺對基于語料庫的英語翻譯教材與翻譯教學研究現(xiàn)狀進行了初步分析。
1.國內語料庫在教學中發(fā)展的不足和局限性。語料庫在教學中的應用雖然日益廣泛,但其發(fā)展仍然不太成熟,具有較大的發(fā)展空間。Hunston將其局限性概括為以下幾點:其一,語料庫只提供某一語言現(xiàn)象的頻率,而不提供其是否可行的信息;其二,盡管語料庫可以合理地宣稱自己是有代表性的,但所有從語料庫中進行的概括實際上都是推斷的,關于某個語料庫里證據(jù)的陳述只是關于該語料庫的陳述,而不是關于語言或語域語料庫是其中的一個樣本的陳述;其三 ,語料庫能提供的只是證據(jù)而不是信息;其四,最嚴重的問題是語料庫不能呈現(xiàn)與它包含的文本相對應的視角語境和社會語境,而口語語料的轉寫也從來不能完全精確地表現(xiàn)語調、身體語言以及其他副語言信息。
語料庫應用實踐中一個較大問題是語料庫的規(guī)模和科學性如何。由于現(xiàn)實條件的束縛以及操作者技術水平限制,語料的采集分析面臨著巨大困難,難以達到全面完善。因此,其科學性與可信度很容易遭到質疑。在這樣的語料庫基礎上進行的研究結果很可能具有誤導性,由此得出的數(shù)據(jù)應用于教學中,對教學計劃的制定和實施產生不利影響。
另一個缺陷是,我國所建語料庫中,單語語料庫占很大比例。雙語并行語料庫由于其構建和加工難度在我國并不常見。高質量,擁有大規(guī)模真實文本的英漢雙語語料庫更是少之又少。在今后的研究教學中,大型雙語語料庫的構建將成為一個擁有巨大發(fā)展?jié)摿Φ念I域,值得學者們廣泛關注。
資源共享性也是一大問題。語料庫首先意味著對資源的大量占有,其應用對資源有很大的依賴性,國外語料庫研究與應用發(fā)展迅速的一個重要原因就是資源共享性。國內該領域要取得突破就必須鼓勵資源之間的互相交流分享。
2.國內語料庫在教學中的發(fā)展前景。因其科學性和實用性,今后語料庫的發(fā)展必將擁有巨大前景。
語料庫的容量會越來越大。由于計算機等電訊技術進步,語料的采集將比現(xiàn)在快速、便捷,超大型語料庫會越來越常見,語料庫的可靠性也會因此提高?;谶@種語料庫的教學也將取得更好的效果。另一方面,因特網也會更多地應用到語料庫的構建中,使語料庫教學更加方便、快捷。語料庫在教學領域的應用也會更廣泛,目前語料庫已經應用于寫作、口語、翻譯、語法等,今后語料庫在這些方面的應用會越來越深入,并擴展到其他領域,甚至多模態(tài)語料庫教學也將成為可能。
專門用于教學研究的語料庫會成為一個發(fā)展方向。隨著研究的深入,通用語料庫將無法滿足不同領域、不同專業(yè)的需求,針對于不同教學目的的小規(guī)模專用語料庫將更多地應用到課堂中。雙語語料庫也將更多地用于幫助學生對比語言的區(qū)別,提高學生的語言敏感度。
[1]Granger, Sylviane. The computerized learner corpus : a versatile source of date for SLA research (Personal mail attachment).1996
[2] Hunston,S.Corpora in Applied Linguistics[M].Cambridge: Cambridge University Press,2002
[3]Sinclair, J. Corpus Evidence in Language Description. In A.Wichmann et al. (eds). Teaching and Language Corpora[M].New York: Longman,1997
[4]徐 珺.基于語料庫的英語翻譯教材與翻譯教學研究現(xiàn)狀分析[J].外語電化教學,2008
[5]蔡少蓮.基于語料庫的英語寫作教學實證研究[J].外語教學,2008
[6]黎土旺.語料庫與翻譯教學[J].中國科技翻譯,2007
[7]王克非,秦洪武,王海霞.雙語對應語料庫翻譯教學平臺的應用初探[J].外語電化教學,2007
[8]王克非.雙語平行語料庫在翻譯教學上的用途[J].外語電化教學,2004
[9]于連江.基于語料庫的翻譯教學研究[J].外語電化教學,2004
ISSN2095-6711/Z01-2015-08-0172