林天文
(甘肅廣播電視大學(xué),甘肅 蘭州 730030)
基于“第二文化習(xí)得”理論與跨文化交際關(guān)系的思考
林天文
(甘肅廣播電視大學(xué),甘肅 蘭州 730030)
語言和文化密不可分,學(xué)習(xí)一門語言就意味著適應(yīng)和習(xí)得這門語言賴以存在的文化,也就是說語言習(xí)得的過程必然伴隨著文化習(xí)得的過程。本文通過“第二文化習(xí)得”的理論概述和思考,重點(diǎn)闡述外語教學(xué)中跨文化交際的內(nèi)涵及第二文化習(xí)得和跨文化交際的關(guān)系,提出高校英語教學(xué)中對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)加強(qiáng)對(duì)第二文化習(xí)得的培養(yǎng)。作為外語教學(xué)的基本目標(biāo),跨文化能力的培養(yǎng)在外語教學(xué)中需要作特別的處理,而不能只是作為語言教學(xué)的一個(gè)附屬產(chǎn)出品。而文化習(xí)得最重要的任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者突破特定文化給交際設(shè)定的程式和范圍、在具體的跨文化交際中商議和協(xié)調(diào)語言運(yùn)用 “適當(dāng)性”的能力。
第二文化習(xí)得 跨文化交際 關(guān)系
語言和文化密不可分,學(xué)習(xí)一門語言就意味著適應(yīng)和習(xí)得這門語言賴以存在的文化,也就是說語言習(xí)得的過程必然伴隨著文化習(xí)得的過程。20世紀(jì)80年代至今,有關(guān)語言和文化的各項(xiàng)研究結(jié)果達(dá)成了共識(shí):一是語言與文化密不可分;二是文化教學(xué)在外語教學(xué)中具有重要地位。那么外語教學(xué)中的文化教學(xué)應(yīng)如何進(jìn)行,第二文化習(xí)得與跨文化外語教學(xué)觀應(yīng)是怎樣一種關(guān)系,是值得研究和解決的問題。要從根本上解決這個(gè)問題,首先必須分析第二文化習(xí)得現(xiàn)狀,找到第二文化習(xí)得在外語學(xué)習(xí)者身上究竟體現(xiàn)為怎樣一種過程,第二文化習(xí)得和跨文化外語教學(xué)之間存在著怎樣的動(dòng)態(tài)關(guān)系。
在外語教學(xué)中,“第二語言習(xí)得”是指在原有的語言系統(tǒng)的基礎(chǔ)上,發(fā)展出一個(gè)完全獨(dú)立的新的語言系統(tǒng),而任何一種語言背后都隱含著豐富的文化背景,由此催生出了“第二文化習(xí)得”是一個(gè)不同于第二語言習(xí)得的過程。第二文化習(xí)得是一個(gè)已存在的系統(tǒng)的擴(kuò)展和改變,而不是發(fā)展出一個(gè)與原有的第一文化系統(tǒng)完全不同的新系統(tǒng)。文化系統(tǒng)就像一座“冰山”,浮出水面的部分是“邊緣文化”(如日常習(xí)慣),容易變化和修改;隱藏在水中的是“中心文化”(如價(jià)值觀、行文方式等),很難變化和修改。根據(jù)利本和林德那(1993)在德裔加拿大人中間所做的一項(xiàng)跟蹤調(diào)查,第二文化習(xí)得的方式通常有以下四種:(1)習(xí)得不存在問題和困難的部分,即對(duì)第二文化的吸收;(2)在兩種文化之間進(jìn)行取舍和選擇;(3)第一文化與第二文化的融合,即兩種文化觀念的交融;(4)場(chǎng)合化,即把不同的文化觀念應(yīng)用于不同的文化環(huán)境。從以上對(duì)第二文化習(xí)得的描述可以看出,語言習(xí)得與文化習(xí)得都包含了知識(shí)系統(tǒng)的“內(nèi)化”過程。第二文化習(xí)得是一門新興的學(xué)科,也是一個(gè)有待深入研究的領(lǐng)域,在西方Hamers&Blanc于1989年就提出成功的第二語言習(xí)得必定伴有第二文化習(xí)得,同時(shí)J.Schumann創(chuàng)立的文化移入模式 (Acculturation Model)也是現(xiàn)代外語學(xué)習(xí)的主要理論之一。Schumann(1978)在闡述其文化移入模式時(shí)指出:外語習(xí)得是文化移入的一個(gè)方面,學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語的文化移入將決定他對(duì)該語言的掌握程度。語言能力的擴(kuò)展應(yīng)當(dāng)伴隨有文化能力的擴(kuò)展,第二語言的習(xí)得同第二文化習(xí)得是平行對(duì)等的。
第二文化習(xí)得是一個(gè)雙向過程,在這個(gè)過程中,習(xí)得者保留著本族文化的一些價(jià)值觀和行為方式。第二文化習(xí)得的結(jié)果一般不會(huì)完全融入目的文化習(xí)得中,而是逐漸適應(yīng)、接受、認(rèn)同目的文化的價(jià)值觀和行為方式。正如習(xí)得者對(duì)本族文化價(jià)值觀的保留程度有所不同,習(xí)得者對(duì)目的文化的價(jià)值觀及行為方式的認(rèn)同程度等也有所不同。作為第二文化習(xí)得的最大障礙,隱蔽文化的沖突和差異構(gòu)成了跨文化交際中的一大難題。交際者通常會(huì)因?yàn)閷?duì)目的語掌握的水平較差而遭遇到跨文化交際的沖突和失敗,如果由隱蔽文化,特別是價(jià)值觀和思維方式引起的跨文化交際的沖突和失敗則更令交際者感到受挫和不安。作為交際者而言,民族中心主義,個(gè)人喜好和偏見,會(huì)深深地根植于第一文化下所形成的價(jià)值觀和思維方式中,因而使得不同價(jià)值觀和思維方式背景下的第二文化習(xí)得更復(fù)雜和困難。然而,長(zhǎng)期以來,在傳統(tǒng)外語教學(xué)中有一種較普遍的觀點(diǎn),即認(rèn)為語言習(xí)得能自然而然地增強(qiáng)跨文化交際能力,事實(shí)上,語言習(xí)得可以加強(qiáng)跨文化意識(shí),但并不能直接作用于習(xí)得者對(duì)第二文化的習(xí)得。
根據(jù)文化人類學(xué)和Vygotsky(1981)的“個(gè)體發(fā)生學(xué)”的相關(guān)成果,第一文化的習(xí)得主要體現(xiàn)為兩大過程:(1)社會(huì)層面的“社會(huì)化過程”,主要影響習(xí)得者的“中心文化”;(2)心理層面的“認(rèn)知過程”。第二文化的習(xí)得不同于第一文化習(xí)得的過程,因?yàn)樵诹?xí)得第二文化之前,習(xí)得者已經(jīng)籌備了一個(gè)完整的第一文化系統(tǒng)。因此,第二文化的習(xí)得過程主要體現(xiàn)為學(xué)習(xí)者對(duì)第一文化系統(tǒng)的擴(kuò)展和變化。筆者認(rèn)為“第二文化習(xí)得”的模式概括為以下四種情況:(1)適應(yīng)、接受、吸收某些第二文化因素;(2)對(duì)第一文化和第二文化的某些文化因素作出取舍;(3)在習(xí)得第二文化某些因素的同時(shí),不放棄第一文化的對(duì)應(yīng)部分,根據(jù)需要運(yùn)用于各自相應(yīng)的場(chǎng)合;(4)第一文化與第二文化某些相應(yīng)部分的融合。
跨文化交際不同于母語交際,實(shí)際的跨文化交際過程是很復(fù)雜的,交際的雙方往往存在文化差異,它涉及不同的觀念、態(tài)度、心理和詮釋,交際障礙也往往由此產(chǎn)生,而且十分隱蔽,不易被交際雙方所覺察,因此文化差異比語言差異更容易導(dǎo)致誤解和交際失敗。跨文化交際意識(shí)就是在跨文化交際過程中對(duì)于不同文化間行為功能的形式、意義和分布的差異與沖突的意識(shí)程度,具體說是“感覺的敏銳性、理解的科學(xué)性、處理的得體性和文化整合的自覺性”(畢繼萬,1991),在現(xiàn)實(shí)交際中它體現(xiàn)為跨文化交際能力(ICC com petence)。因此,不少相關(guān)研究者提出,外語教學(xué)的目標(biāo)應(yīng)該是培養(yǎng) “跨文化交際能力”(intercultural communicative competence)。 (文秋芳,1999:9)在當(dāng)前全球化的視野中,隨著我國(guó)外語教學(xué)改革向更深層次進(jìn)行,外語教學(xué)和研究者對(duì)于外語教學(xué)的目標(biāo)有了更深刻的認(rèn)識(shí):外語不僅僅是一種交際的“工具”,它同時(shí)還是一種文化的載體;外語教學(xué)也不應(yīng)該被狹隘的“工具觀”所局限,應(yīng)該持一種視域更為廣闊的“外語專業(yè)觀”和“外語教育觀”。(胡壯麟,2002)在此基礎(chǔ)上,筆者認(rèn)為,外語教學(xué)的目標(biāo)不應(yīng)該局限于“跨文化交際能力”,而應(yīng)該擴(kuò)展為更全面的 “跨文化能力”(intercultural competence)。
外語技能水平高的學(xué)習(xí)者是否跨文化交際能力一定強(qiáng)?長(zhǎng)期以來,研究者們一直在思考,根據(jù)現(xiàn)有大量研究結(jié)果顯示,跨文化交際能力在一定程度上取決于對(duì)不同文化中的價(jià)值觀和思維方式的敏感度。文化習(xí)得若未得到足夠重視,跨文化交際能力就難以提高,而且所有與跨文化交際有關(guān)者都應(yīng)特別注意隱蔽文化的習(xí)得。第二文化習(xí)得主要表現(xiàn)為以下三種過程:(1)社會(huì)化的重新定位過程,即習(xí)得者對(duì)第二文化的再適應(yīng)、接受、定位過程;(2)認(rèn)知的重新構(gòu)建過程,即在已有的認(rèn)知系統(tǒng)之上,進(jìn)行對(duì)第一文化和第二文化重組重建的過程;(3)情感的重新調(diào)適過程,即在保留原有價(jià)值觀和行為方式的基礎(chǔ)上,對(duì)第二文化中的某些文化因素再接受的過程。因此,高校英語教學(xué)中對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)注意:除了加強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)第二語言的習(xí)得外,還應(yīng)加強(qiáng)對(duì)第二文化習(xí)得的培養(yǎng),單純的語言習(xí)得并不能加強(qiáng)跨文化交際,語言成績(jī)的高低也并不能反映學(xué)習(xí)者跨文化能力的強(qiáng)弱,學(xué)習(xí)者的跨文化能力不一定會(huì)隨著外語技能水平的提高而自然而然地提高。作為外語教學(xué)的基本目標(biāo),跨文化能力的培養(yǎng)在外語教學(xué)中需要作特別的處理,而不能只是作為語言教學(xué)的一個(gè)附屬產(chǎn)出品。要讓外語學(xué)習(xí)者通過外語教學(xué)了解跨文化交際的普遍規(guī)律,掌握各種跨文化交際場(chǎng)合的交際能力,習(xí)得非語言交際的知識(shí)與技能。所以,文化習(xí)得最重要的任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者突破特定文化給交際設(shè)定的程式和范圍、在具體的跨文化交際中商議和協(xié)調(diào)語言運(yùn)用“適當(dāng)性”的能力。
[1]陳申.語言文化教學(xué)策略研究[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2001.
[2]文秋芳.英語口語測(cè)試與教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]姚小平.洪堡特——人文研究和語言研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[4]胡壯麟.對(duì)中國(guó)英語教育的若干思考[J].外語研究,2002(3).