• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    葛浩文翻譯研究:?jiǎn)栴}與前景

    2015-03-20 13:29:13謝麗欣
    外語(yǔ)與翻譯 2015年3期
    關(guān)鍵詞:葛浩文英譯文學(xué)作品

    謝麗欣

    上海交通大學(xué)/寧夏大學(xué)

    葛浩文翻譯研究:?jiǎn)栴}與前景

    謝麗欣

    上海交通大學(xué)/寧夏大學(xué)

    近年來(lái),葛浩文翻譯研究取得了較快的發(fā)展。學(xué)界圍繞葛浩文本人和其翻譯貢獻(xiàn)、翻譯思想、翻譯策略與方法等課題開(kāi)展研究,取得了一些成果。然而,不容忽視的是,葛浩文翻譯研究的廣度和深度均不太理想,研究方法也較為單一。本文認(rèn)為未來(lái)葛浩文翻譯研究應(yīng)著力構(gòu)建葛浩文翻譯研究的理論框架,推進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)方法在葛浩文翻譯研究中的應(yīng)用,拓展并深化葛浩文翻譯研究。

    葛浩文,英譯,問(wèn)題,前景

    1.引言

    隨著中國(guó)綜合國(guó)力的不斷上升和中西文化交流的日漸深入,世界愈來(lái)愈關(guān)注中國(guó)文化和中國(guó)文學(xué)作品。而中國(guó)政府及文學(xué)界都非??释袊?guó)文學(xué)作品走出去,讓來(lái)自不同文化的讀者了解中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化。然而,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品在西方的譯介和傳播面臨諸多挑戰(zhàn)。最大的挑戰(zhàn)莫過(guò)于受意識(shí)形態(tài)的影響,中國(guó)文學(xué)作品很難為西方讀者所接受。正如英國(guó)翻譯家藍(lán)詩(shī)玲(Julia Lovell)在2005年6月英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》(TheGuardian)上發(fā)表的題為“Great leap forward”的評(píng)論所言,“在過(guò)去20年間,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品英譯的數(shù)量雖然在穩(wěn)定增長(zhǎng),但轟動(dòng)之作幾乎沒(méi)有。由于歷史、社會(huì)、文化等多種不利因素,中國(guó)文學(xué)在西方影響甚微。西方讀者普遍認(rèn)為改革開(kāi)放后的中國(guó)文學(xué)和之前的共和國(guó)文學(xué)一樣是枯燥的政治說(shuō)教,甚至連出版社的編輯們都認(rèn)為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)不僅少有人知,也缺少文學(xué)價(jià)值,可以毫無(wú)顧慮地不予重視”。究其原因,大概有三。其一,經(jīng)濟(jì)地位的不平等導(dǎo)致文化交流的不平衡,整個(gè)20世紀(jì)就是一個(gè)“西學(xué)東漸”的時(shí)代。其二,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展不夠穩(wěn)定,在相當(dāng)長(zhǎng)的歷史時(shí)期內(nèi),中國(guó)文學(xué)的原創(chuàng)性不夠。其三,中國(guó)文學(xué)作品翻譯的數(shù)量有限,質(zhì)量不高。其中,翻譯問(wèn)題是亟需解決的問(wèn)題,而直接承擔(dān)翻譯工作的譯者尤其需要給予充分關(guān)注。畢竟,譯者的雙語(yǔ)水平、譯者對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的理解是否準(zhǔn)確、以及譯者所運(yùn)用的翻譯策略和方法是否得當(dāng),直接關(guān)系到中國(guó)文學(xué)作品英譯的成敗。

    一般而言,從事中國(guó)文學(xué)作品翻譯的譯者主要分為三類。第一類是本土翻譯家,如楊憲益等。他們有較強(qiáng)的雙語(yǔ)能力,但在英語(yǔ)國(guó)家生活的經(jīng)歷相對(duì)匱乏。第二類是海外華人,如林語(yǔ)堂等。他們具有深厚的中國(guó)文化底蘊(yùn),且長(zhǎng)期生活在海外。第三類為海外漢學(xué)家,如本文將討論的葛浩文。他們既深諳英語(yǔ)語(yǔ)言與文化,又精通中國(guó)語(yǔ)言與文化??v觀中國(guó)文學(xué)作品外譯的研究歷史,我國(guó)翻譯研究很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)集中于第一類譯者和第二類譯者。不過(guò),近年來(lái),學(xué)界開(kāi)始關(guān)注第三類譯者的研究(孫敬鑫 2012;任東升、張靜 2012),尤其是關(guān)于在中國(guó)文學(xué)作品英譯方面頗具影響力的葛浩文(Howard Goldblatt)的翻譯行為和譯作的研究取得了較快發(fā)展(盧東民、孫欣2010;李文靜2012;梁曉輝2013;辛紅娟、張?jiān)?、陸宣鳴2014)??傮w而言,關(guān)于葛浩文翻譯的研究涵蓋對(duì)葛浩文本人和其翻譯貢獻(xiàn)、翻譯思想、翻譯策略與方法等領(lǐng)域的研究。

    2.對(duì)葛浩文本人及其翻譯貢獻(xiàn)研究

    2.1 對(duì)葛浩文本人的研究

    葛浩文長(zhǎng)期從事中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的研究與翻譯,為中國(guó)文學(xué)在海外的傳播做出了巨大貢獻(xiàn)。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前從事中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品英譯的海外漢學(xué)家只有區(qū)區(qū)數(shù)十人。其中,貢獻(xiàn)最大的當(dāng)推享有“首席翻譯家”之稱的葛浩文。然而,在莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前他在中國(guó)的知名度并不高。一方面,他的譯作多在海外發(fā)行,國(guó)內(nèi)讀者無(wú)緣拜讀。另一方面,文學(xué)界和翻譯界對(duì)中國(guó)文學(xué)英譯的關(guān)注多集中于海外接受情況,對(duì)譯作的研究較少,學(xué)術(shù)性強(qiáng)的研究文章更少。不過(guò),隨著中國(guó)文學(xué)作品英譯研究愈來(lái)愈受到關(guān)注,在中國(guó)文學(xué)作品英譯方面成就卓著的葛浩文逐漸進(jìn)入學(xué)界的視線之中。

    葛浩文是一位大器晚成的翻譯家。1984年,他創(chuàng)辦了學(xué)術(shù)性刊物《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)》,并擔(dān)任該雜志主編長(zhǎng)達(dá)15年。1989年,葛浩文翻譯的張潔小說(shuō)《沉重的翅膀》英譯本正式出版。這是葛浩文翻譯的第一部中國(guó)文學(xué)作品。從此,他筆譯不輟,先后翻譯了我國(guó)(包括臺(tái)灣、香港)大約25位現(xiàn)當(dāng)代著名作家的近50部作品。其中,賈平凹的《浮躁》英譯本于1989年獲“美孚飛馬文學(xué)獎(jiǎng)”;朱天文的《荒人手記》英譯本獲2000年度美國(guó)國(guó)家翻譯獎(jiǎng);2007年,姜戎的《狼圖騰》榮獲首屆曼氏亞洲文學(xué)獎(jiǎng),畢飛宇的《青衣》入選2008年英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》(TheIndependent)外國(guó)小說(shuō)獎(jiǎng)的復(fù)評(píng)名單。最為矚目的當(dāng)屬莫言獲2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

    在翻譯中國(guó)文學(xué)作品的同時(shí),葛浩文還積極從事中國(guó)文學(xué)研究,發(fā)表了多篇文學(xué)評(píng)論以及關(guān)于翻譯的文章,逐步形成了自己學(xué)術(shù)研究的原則。他認(rèn)為“任何一位學(xué)者于中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的研究,不論是對(duì)作家,或是對(duì)作品,乃至于翻譯,絕不是僅憑著個(gè)人的好惡,其選定必然經(jīng)過(guò)多方面的考慮”(葛浩文 1984)這種態(tài)度一直貫穿于他的研究和翻譯活動(dòng)之中。

    2.2 葛浩文翻譯貢獻(xiàn)研究

    盧東民、孫欣(2010)以“歷經(jīng)艱辛始成才”和“譯作等身難比肩”兩句話高度概括葛浩文充滿坎坷又成績(jī)斐然的經(jīng)歷。他著重分析葛浩文在中國(guó)文學(xué)作品英譯方面所取得的重要成就,并引用美國(guó)著名作家約翰·厄普代克對(duì)葛浩文的評(píng)價(jià)來(lái)進(jìn)一步說(shuō)明葛浩文作為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“接生婆”所做出的貢獻(xiàn)。王海平(2012)的研究從“緣”和“情”切入,詳細(xì)介紹了葛浩文對(duì)中國(guó)文學(xué)的熱愛(ài)和在中國(guó)文學(xué)作品翻譯領(lǐng)域所取得的巨大成就。他指出“葛浩文的翻譯實(shí)踐為中國(guó)文學(xué)走出去提供了新的思路,漢學(xué)家譯者可以為中西方文化交流架起一座信賴的橋梁”。邵璐(2011)從莫言作品的英譯角度著重闡述葛浩文譯作在英語(yǔ)世界的影響及其原因。根據(jù)她的觀點(diǎn),葛浩文的譯作之所以受到英語(yǔ)世界的高度認(rèn)可,其主要原因在于三方面:(1)葛浩文翻譯作品的數(shù)量很多;(2)葛浩文發(fā)表了大量關(guān)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的評(píng)論文章;(3)葛浩文在翻譯選材方面相當(dāng)獨(dú)到(邵路2011)。

    應(yīng)當(dāng)說(shuō),上述研究從不同角度對(duì)葛浩文翻譯貢獻(xiàn)做了分析,然而研究的深度和廣度尚有較大的上升空間。具體而言,關(guān)于葛浩文翻譯貢獻(xiàn)的研究?jī)H僅滿足于相關(guān)事實(shí)的羅列,尚未揭示葛浩文所處歷史文化語(yǔ)境對(duì)葛浩文翻譯活動(dòng)的影響,以及葛浩文翻譯成功對(duì)于中國(guó)文學(xué)作品的英譯和傳播的深層次影響。此外,葛浩文在中國(guó)文學(xué)作品英譯方面所取得的成功對(duì)于中國(guó)文學(xué)作品在英語(yǔ)世界譯介的原則、模式和方法研究的啟示意義也有待深入探討。

    3.葛浩文翻譯思想研究

    翻譯思想是指譯者對(duì)于翻譯及翻譯作品正確性和合理性的認(rèn)識(shí),是影響包括待譯文本的選擇,以及翻譯策略和方法應(yīng)用在內(nèi)的譯者翻譯行為的原則和理念等。系統(tǒng)研究譯者的翻譯思想,不僅有助于把握譯者所采用的翻譯策略和方法,而且可以深化我們對(duì)于譯者翻譯行為背后的不同驅(qū)動(dòng)因素的理解。

    文軍、王小川、賴甜(2007)結(jié)合具體實(shí)例探討了葛浩文的翻譯思想。該研究指出葛浩文的翻譯思想主要表現(xiàn)為三個(gè)方面:譯者應(yīng)忠實(shí)于原文和譯文;翻譯是一種跨文化交流;翻譯既是一種背叛也是一種重寫。

    余東和張艷(2012)對(duì)于葛浩文關(guān)于翻譯是重寫的翻譯思想做了進(jìn)一步闡述,指出葛浩文翻譯思想的最大亮點(diǎn)在于以譯為寫,變通靈活。他們認(rèn)為讀者、歸化和變通是葛浩文翻譯思想的三大關(guān)鍵詞,但最能代表葛浩文翻譯思想的是“拿漢語(yǔ)讀,用英語(yǔ)寫”,這一思想實(shí)際上揭示了文學(xué)翻譯是創(chuàng)作的本質(zhì)屬性。

    斳秀瑩(2009)也從翻譯的忠實(shí)與背叛角度闡述了葛浩文翻譯是重寫的翻譯思想。她指出葛浩文的翻譯思想可以概括為:翻譯要促進(jìn)文化交流;譯者應(yīng)精于譯事,慎于譯事,樂(lè)于譯事;翻譯是忠實(shí)與創(chuàng)作的統(tǒng)一。

    實(shí)際上,翻譯是創(chuàng)作這一思想是從目標(biāo)語(yǔ)讀者角度提出的。侯羽、朱虹(2013)以《駱駝祥子》的英譯為例,從漢語(yǔ)地理名詞和文化詞的翻譯處理、原文隱含信息或語(yǔ)義邏輯關(guān)系的明示以及信息的增補(bǔ)等角度闡述了葛浩文為讀者負(fù)責(zé)的翻譯思想。他們指出葛浩文為讀者負(fù)責(zé)的翻譯思想至少體現(xiàn)為三方面:(1)充分考慮目標(biāo)讀者的閱讀興趣;(2)與作者溝通,糾正原著中出現(xiàn)的錯(cuò)誤;(3)重視翻譯作品的可讀性。正如葛浩文所指出的,“我認(rèn)為一個(gè)做翻譯的,責(zé)任可大了,要對(duì)得起作者對(duì)得起文本,對(duì)得起讀者”(季進(jìn) 2009)。胡安江(2010)則從文本選擇、文本的準(zhǔn)確性、可讀性和可接受性等視角切入,進(jìn)一步分析葛浩文以讀者為中心的翻譯思想,認(rèn)為葛浩文強(qiáng)調(diào)譯文的準(zhǔn)確性、可讀性和可接受性。他還分析了葛浩文文學(xué)翻譯的另一重要思想——快樂(lè)原則。所謂快樂(lè)原則即作品給譯者帶來(lái)翻譯的沖動(dòng),讓譯者領(lǐng)略翻譯的快樂(lè),正如葛浩文所言:“我譯故我在。當(dāng)我意識(shí)到自己是在忠實(shí)地為兩個(gè)地區(qū)的讀者服務(wù)時(shí),那種滿足感能讓我在整個(gè)翻譯過(guò)程中保持快樂(lè)的心情。因此,我樂(lè)于將各類中文書(好的、壞的、一般的)譯成可讀性強(qiáng)的易于接近的甚至是暢銷的英文書籍”。根據(jù)胡安江的觀點(diǎn),葛浩文的翻譯思想在很大程度上與葛浩文的中國(guó)經(jīng)歷、中文天賦、中學(xué)底蘊(yùn)以及中國(guó)情誼的密切相關(guān)。

    根據(jù)上述分析,葛浩文翻譯思想的研究取得了一定進(jìn)展,但僅僅依據(jù)少數(shù)翻譯語(yǔ)料的分析或研究者的主觀判斷,研究結(jié)論的科學(xué)性打了折扣。

    4.葛浩文翻譯策略與方法研究

    目前學(xué)界經(jīng)常用翻譯策略與方法來(lái)統(tǒng)稱譯者所采用的各種翻譯手段和技巧。劉云虹、許鈞(2014)將葛浩文的翻譯策略與方法歸納為歸化與異化的有機(jī)結(jié)合。在他們看來(lái),葛浩文對(duì)于漢語(yǔ)原作的處理所采用的方法是有選擇性的。對(duì)于作品中僅僅是語(yǔ)言要求的表達(dá),葛浩文會(huì)采用歸化的翻譯策略,選用符合英語(yǔ)語(yǔ)言文化規(guī)范的譯文來(lái)表達(dá)。但是,對(duì)于作者含有特殊表現(xiàn)目的的部分,葛浩文傾向于采用異化的翻譯方法,保留原作的語(yǔ)言特征。邵璐(2012)應(yīng)用經(jīng)典敘事學(xué)理論對(duì)《生死疲勞》的葛浩文英譯本進(jìn)行詳細(xì)的分析。她基于一些典型案列分析,指出該譯本出現(xiàn)兩種視角越界,即顯性越界和隱形越界。在這兩種視角越界中,呈現(xiàn)了省敘和偽敘。此外,她還強(qiáng)調(diào)英譯文本的翻譯敘事學(xué)特征表現(xiàn)為調(diào)適、置換和改編。應(yīng)當(dāng)指出,邵璐(2012,2013)的研究從經(jīng)典敘事學(xué)角度提出了一些全新的翻譯策略和方法,在一定程度上豐富了文學(xué)作品翻譯策略的研究。呂敏宏(2009)以語(yǔ)言物像與意義的關(guān)系為基礎(chǔ)通過(guò)分析小說(shuō)語(yǔ)言的不同顯象形態(tài),發(fā)現(xiàn)葛浩文的翻譯文本無(wú)論是從橫向顯像還是從縱向顯像都成功地再現(xiàn)原作小說(shuō)語(yǔ)言形象。他強(qiáng)調(diào)小說(shuō)語(yǔ)言的形象顯現(xiàn)是作品呈現(xiàn)小說(shuō)世界的重要因素,譯作的形象再造在很大程度上影響譯文讀者對(duì)譯作的接受。表面上的遣詞造句,增詞減詞往往反映出譯者的文學(xué)創(chuàng)作功底。因此,小說(shuō)譯者的創(chuàng)作過(guò)程并不亞于小說(shuō)家的創(chuàng)作過(guò)程。胡安江(2010)的研究表明葛浩文的文學(xué)翻譯策略,主要為歸化策略。他強(qiáng)調(diào)就中國(guó)文學(xué)作品走出去戰(zhàn)略的實(shí)施而言,歸化式譯法應(yīng)當(dāng)成為主要的翻譯方法。只有如此,中國(guó)文學(xué)譯本才能走近西方讀者,走入西方主流文化,從而讓西方讀者了解中國(guó)文化與思維方式。然而,史國(guó)強(qiáng)(2013)持不同觀點(diǎn)。他在分析專有名詞、四字成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)、俗語(yǔ)和歇后語(yǔ)等中國(guó)文化限定詞的英譯基礎(chǔ)之上,提出歸化式譯法并不是葛浩文譯作的重要特點(diǎn),更不是其唯一特點(diǎn)。相反,葛浩文的譯作具有比較明顯的異化特征。他強(qiáng)調(diào)譯者之所以采用異化策略旨在向英語(yǔ)讀者傳遞原著的文化信息和寫作風(fēng)格。

    有必要指出,英漢語(yǔ)言文化是迥然不同的兩種語(yǔ)言文化體系,因而將漢語(yǔ)文學(xué)作品譯成英語(yǔ)文學(xué)作品將面臨非常嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。這不僅涉及到語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換,更與文化信息,尤其是意識(shí)形態(tài)方面的信息的妥當(dāng)處理密切相關(guān)。在這一過(guò)程中,譯者必然會(huì)使用各種各樣的翻譯策略和方法。但是,遺憾的是,上述研究所涉及的翻譯策略方法僅僅是葛浩文文學(xué)翻譯方法的一小部分。有鑒于此,葛浩文文學(xué)翻譯策略方法研究有待拓展與深化。

    5.葛浩文翻譯研究:?jiǎn)栴}與前景

    總體而言,葛浩文翻譯研究逐漸得到學(xué)界的關(guān)注,取得了一些有價(jià)值的研究成果。然而,不容忽視的是,葛浩文翻譯研究存在以下幾方面的問(wèn)題:

    5.1 研究領(lǐng)域相對(duì)狹窄,有待進(jìn)一步拓展

    翻譯家研究一般涉及翻譯家的文化身份、翻譯家對(duì)翻譯文本的選擇、翻譯家在翻譯策略和方法應(yīng)用方面所呈現(xiàn)的特征以及翻譯家的譯作在目的語(yǔ)文化中的接受及對(duì)目的語(yǔ)文化的影響。其中翻譯家的文化身份包括翻譯家在源語(yǔ)文化中的地位、翻譯家所處社會(huì)的歷史語(yǔ)境對(duì)其翻譯活動(dòng)的影響。根據(jù)上述文獻(xiàn)的分析,不難看出現(xiàn)有葛浩文翻譯研究?jī)H僅局限于對(duì)葛浩文本人和其貢獻(xiàn)及其翻譯思想、翻譯策略等少數(shù)領(lǐng)域,而對(duì)于翻譯家的文化身份、翻譯家對(duì)翻譯文本的選擇以及翻譯家與他所處社會(huì)歷史語(yǔ)境之間的互動(dòng)關(guān)系未做深入研究。應(yīng)當(dāng)指出,葛浩文的身份主要表現(xiàn)為漢學(xué)家與譯者的結(jié)合以及中國(guó)文學(xué)的研究者與中國(guó)文學(xué)譯者的結(jié)合。正是這一特殊的文化身份,才使得葛浩文在眾多中國(guó)文學(xué)譯者中脫穎而出,并且直接催生葛浩文的翻譯思想。然而,葛浩文的這一文化身份影響的具體表現(xiàn)及其影響的路徑是什么?這應(yīng)當(dāng)引起學(xué)界的關(guān)注。

    眾所周知,翻譯家對(duì)文本的選擇并非任意的,而是受到所處時(shí)代的歷史語(yǔ)境及其文化思想和審美觀的影響。同其他翻譯家一樣,葛浩文有其獨(dú)特的文化思想、審美意識(shí)和人格修養(yǎng)。這些因素會(huì)對(duì)葛浩文的翻譯文本選擇產(chǎn)生重要影響。不過(guò),學(xué)界尚未深入研究葛浩文選擇翻譯文本的原因。

    還應(yīng)指出,翻譯家的翻譯活動(dòng)必然受到社會(huì)環(huán)境或意識(shí)形態(tài)影響,并且會(huì)對(duì)目的語(yǔ)文化或文學(xué)體系產(chǎn)生影響。作為享有盛譽(yù)的翻譯家,葛浩文翻譯活動(dòng)的制約因素及其譯作所產(chǎn)生的影響顯然是葛浩文翻譯研究的重要課題。穆雷和詩(shī)怡(2003)認(rèn)為,正如我們對(duì)一位作家的研究不能僅介紹其本人和創(chuàng)作情況,也不能僅止于對(duì)其作品的賞析,還應(yīng)探討其文學(xué)觀念、美學(xué)思想以及在文學(xué)史上的貢獻(xiàn)和意義。對(duì)翻譯家的研究也應(yīng)如此。……我們所要做的,就是探究翻譯家的成長(zhǎng)過(guò)程、考察翻譯家所處的社會(huì)環(huán)境對(duì)他們的影響,研究翻譯家的譯品對(duì)文學(xué)、文化及社會(huì)發(fā)展的影響。趙軍峰(2006)則指出翻譯家研究中除了發(fā)現(xiàn)和整理翻譯家譯作成果外,研究者重點(diǎn)應(yīng)該探索他們成功的內(nèi)在動(dòng)因、心路歷程、外部環(huán)境、社會(huì)需求和素質(zhì)準(zhǔn)備,了解他們的翻譯觀,研究翻譯家的選題和翻譯過(guò)程、翻譯策略與社會(huì)環(huán)境的相互關(guān)系。因此,翻譯家研究的目的在于彰顯翻譯家的文化貢獻(xiàn),確立翻譯家作為文化創(chuàng)造者的身份和地位

    此外,葛浩文的翻譯風(fēng)格的研究也有待拓展。譯者風(fēng)格是指某位譯者作品區(qū)別于其他譯者作品,而且表現(xiàn)于同一譯者不同譯作的翻譯方式或語(yǔ)言模式。譯者風(fēng)格研究有助于我們較為深入地把握譯者的主體性及其翻譯活動(dòng)的制約因素,從而揭示翻譯的創(chuàng)造性。然而,迄今為止,學(xué)界尚未系統(tǒng)研究葛浩文的翻譯風(fēng)格。事實(shí)上,要系統(tǒng)、深入地研究葛浩文翻譯風(fēng)格研究,就需要建立葛浩文翻譯作品語(yǔ)料庫(kù)。利用該語(yǔ)料庫(kù),可以采用定量分析和定性研究相結(jié)合的方法,從詞匯、句法和語(yǔ)篇等層面對(duì)葛浩文翻譯風(fēng)格進(jìn)行描述,以取得較為可觀、全面的研究結(jié)論。

    5.2 研究成果較為淺顯,理論框架有待構(gòu)建

    從上述研究狀況來(lái)看,在現(xiàn)有葛浩文翻譯研究的成果中,除少數(shù)旨在通過(guò)譯本研究從總體上挖掘葛浩文的翻譯思想以外,大多數(shù)為葛浩文生平記敘、翻譯活動(dòng)介紹或其譯作賞析,缺乏對(duì)其翻譯觀、文學(xué)觀、語(yǔ)言觀系統(tǒng)而深入的研究。即使有所涉及,這些成果也只是粗略論及葛浩文翻譯思想,缺乏對(duì)其形成背景及流變的分析。關(guān)于譯者的生平和翻譯活動(dòng)的輯錄及整理,對(duì)其譯作的評(píng)析,這些無(wú)疑都很重要,但還不是我們所說(shuō)的翻譯家研究的全部?jī)?nèi)容?,F(xiàn)有的翻譯家研究缺乏理論框架,學(xué)界尚未找到理想的研究模式。然而,只有在一定理論框架下開(kāi)展研究,翻譯家研究才能避免盲目和膚淺,研究成果才具有深度和厚度。但遺憾的是,現(xiàn)有葛浩文翻譯研究大多沒(méi)有選取適當(dāng)?shù)睦碚?,并在理論框架下闡述葛浩文的翻譯思想或翻譯觀。為了避免片面、淺顯的翻譯家研究,趙軍峰(2007)進(jìn)一步提出應(yīng)該建立一個(gè)較為系統(tǒng)和全面的理論模型。根據(jù)該模型,翻譯家研究應(yīng)該從文本出發(fā),以翻譯家內(nèi)因?yàn)橹行?,在一個(gè)縱觀的、多維的、復(fù)合的、互動(dòng)的和辯證的模型上展開(kāi)。內(nèi)部研究為主,外部研究為輔來(lái)進(jìn)行。事實(shí)上,關(guān)于翻譯家葛浩文的研究,完全可以依據(jù)主體性與主體間性、闡釋學(xué)、接受美學(xué)及其他相關(guān)文化理論,結(jié)合葛浩文研究的主要內(nèi)容和側(cè)重點(diǎn),構(gòu)筑較為可行的理論框架。在該理論框架中,以葛浩文的翻譯思想和翻譯文化身份為研究的核心,翻譯作品的分析為研究的基礎(chǔ),翻譯活動(dòng)的不同制約因素為研究的重要內(nèi)容。

    5.3 研究方法單一,研究結(jié)論的客觀性差強(qiáng)人意

    應(yīng)當(dāng)指出,現(xiàn)有的葛浩文翻譯研究基本上是定性研究,大多首先提出假設(shè),然后選取數(shù)量有限的典型案例來(lái)加以佐證,研究結(jié)論往往不夠客觀、全面。為此,未來(lái)葛浩文翻譯研究應(yīng)適當(dāng)運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)方法,將定性研究和定量研究結(jié)合起來(lái),開(kāi)展基于語(yǔ)料的葛浩文翻譯風(fēng)格、基于語(yǔ)料庫(kù)的葛浩文翻譯策略和方法等領(lǐng)域的研究,以確保葛浩文翻譯研究的客觀性和科學(xué)性。葛浩文翻譯思想研究雖然應(yīng)以定性研究為主,但該領(lǐng)域的研究同樣可以輔之以語(yǔ)料庫(kù)方法。通常,翻譯家思想的研究均以文本分析為基礎(chǔ),而語(yǔ)料庫(kù)方法的應(yīng)用在文本分析方面具有不可多得的優(yōu)勢(shì)。“憑借語(yǔ)料庫(kù)技術(shù),可以將翻譯事實(shí)或翻譯現(xiàn)象的描寫建立在數(shù)量龐大甚至是海量的翻譯語(yǔ)料或雙語(yǔ)語(yǔ)料分析的基礎(chǔ)上,從而避免由于觀察語(yǔ)料數(shù)量有限而導(dǎo)致研究結(jié)論主觀、片面”(胡開(kāi)寶2011:192)。筆者有必要指出,目前關(guān)于翻譯家的研究大多將他們的觀點(diǎn)或言論視為客觀事實(shí),對(duì)于翻譯規(guī)范和歷史語(yǔ)境不夠關(guān)注。然而,翻譯家的所做與所言往往不一致,翻譯家所言并不能反映其翻譯作品的特征。此外,翻譯受特定規(guī)范的制約。這些規(guī)范因時(shí)代或文化的差異而不同。利用語(yǔ)料庫(kù)分析翻譯文本的具體特征,可以歸納不同歷史時(shí)期的翻譯規(guī)范,闡明翻譯家的所作所為,從而克服目前翻譯家研究的缺陷。

    6.結(jié)語(yǔ)

    綜上所述,近年來(lái),葛浩文翻譯研究尤其是葛浩文的翻譯策略和葛浩文本人及貢獻(xiàn)等的研究,取得了一定的進(jìn)展。然而,不容忽視的是,葛浩文翻譯研究的廣度和深度均不太理想,研究方法也較為單一。為此,未來(lái)葛浩文翻譯研究應(yīng)當(dāng)拓寬研究范圍并深化研究?jī)?nèi)容,著力構(gòu)建葛浩文翻譯研究的理論框架,推進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)方法在葛浩文翻譯研究中的應(yīng)用,重點(diǎn)開(kāi)展葛浩文作為翻譯家的文化身份、社會(huì)語(yǔ)境和意識(shí)形態(tài)對(duì)于葛浩文翻譯活動(dòng)的影響、基于語(yǔ)料庫(kù)的葛浩文翻譯風(fēng)格和葛浩文翻譯思想等領(lǐng)域的研究。

    侯羽、朱虹,2013,葛浩文為讀者負(fù)責(zé)的翻譯思想探究——以《駱駝祥子》英譯為例[J],《燕山大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)(2):93-96。

    胡安江,2010,中國(guó)文學(xué)“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究——以美國(guó)漢學(xué)家葛浩文為例[J],《中國(guó)翻譯》(6):10-16。

    葛浩文,1984,《弄斧集》[M]。臺(tái)北:學(xué)英文化事業(yè)公司。

    胡開(kāi)寶,2011,《語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)概論》[M]。上海:上海交通大學(xué)出版社。

    季進(jìn),2009,我譯故我在——葛浩文訪談錄[J],《當(dāng)代作家評(píng)論》(6):45-50。

    李文靜,2012,中國(guó)文學(xué)英譯的合作、協(xié)商與文化傳播——漢英翻譯家葛浩文與林麗君訪談錄[J],《中國(guó)翻譯》(1):57-60。

    梁曉輝,2013,《豐乳肥臀》中主體意象的翻譯——論葛浩文對(duì)概念隱喻的翻譯[J],《外國(guó)語(yǔ)文》(5)。

    劉云虹、許鈞,2014,文學(xué)翻譯模式與中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介——關(guān)于葛浩文的翻譯[J],《外國(guó)語(yǔ)》(3):6-17。

    盧東民、孫欣,2010,美國(guó)翻譯家葛浩文其人其事[J],《濰坊教育學(xué)院學(xué)報(bào)》(2):28-30。

    呂敏宏,2009,從小說(shuō)語(yǔ)言形象顯現(xiàn)看葛浩文先生小說(shuō)翻譯的形象再造[J],《西南政法大學(xué)學(xué)報(bào)》(4):130-135。

    穆雷、詩(shī)怡,2003,翻譯主體的“發(fā)現(xiàn)”與研究——兼評(píng)中國(guó)翻譯家研究[J],《中國(guó)翻譯》(1):12-18。

    斳秀瑩,2009,葛浩文譯學(xué)見(jiàn)解初探[J],《重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)》(1):121-123。

    任東升、張靜,2012,試論沙博理的文化翻譯觀——以《我的父親鄧小平》英譯本為例[J],《中國(guó)海洋大學(xué)學(xué)報(bào)》(1):105-109。

    邵璐,2011,莫言小說(shuō)英譯研究[J],《中國(guó)比較文學(xué)》(1)。

    邵璐,2012,翻譯與轉(zhuǎn)敘——《生死疲勞》葛浩文英譯敘事性闡釋[J],《山東外語(yǔ)教學(xué)》(6):96-101。

    邵璐,2013,翻譯中的“敘事世界”——析莫言《生死疲勞》葛浩文英譯本[J],《中國(guó)翻譯》(2):62-67。

    史國(guó)強(qiáng),2013,葛浩文文學(xué)翻譯年譜[J],《東吳學(xué)術(shù)》(5):103-123。

    孫敬鑫,2012,葛浩文:以翻譯中國(guó)文學(xué)為樂(lè)的漢學(xué)家[J],《對(duì)外傳播》(4):64。

    王海平,2011,葛浩文和他的中國(guó)文學(xué)英譯[J],《天水師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(6):114-116。

    文軍、王川、賴甜,2007,葛浩文翻譯觀探究[J],《外語(yǔ)教學(xué)》(6):78-80。辛紅娟、張?jiān)?、陸宣鳴,2014,從葛浩文英譯看中國(guó)文化的對(duì)外傳播——以莫言《師傅越來(lái)越幽默》為藍(lán)本[J],《當(dāng)代外語(yǔ)研究》(2):53-57。

    余東、張艷, 2012,變通意識(shí)與國(guó)粹心態(tài)——葛浩文的文學(xué)翻譯觀解讀[J],《廣東第二師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(2):86-92。

    張耀平,2005,拿漢語(yǔ)讀,用英文寫——說(shuō)說(shuō)葛浩文的翻譯[J],《中國(guó)翻譯》(2):75-77。

    趙軍峰,2006,論翻譯家研究的理論模式[J],《西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)》(4):40-42。

    趙軍峰,2007,翻譯家研究的縱觀性視角[J],《中國(guó)翻譯》(2):28-32。

    (謝麗欣:上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院博士生/寧夏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師)

    通訊地址:200240上海市閔行區(qū)東川路上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

    H059

    A

    2095-9645(2015)03-0017-05

    2015-05-03

    猜你喜歡
    葛浩文英譯文學(xué)作品
    當(dāng)文學(xué)作品扎堆影視化
    為什么文學(xué)作品里總會(huì)出現(xiàn)“雨”
    摘要英譯
    摘要英譯
    要目英譯
    要目英譯
    省譯策略指導(dǎo)下的葛浩文《狼圖騰》英譯本研究
    翻譯家葛浩文研究述評(píng)
    東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
    Translation Thoughts Inquiry of Howard Goldblatt
    從認(rèn)知隱喻角度解讀葛浩文的“隱”與“不隱”——以《紅高粱家族》英譯本為例
    国产精品久久久久久精品古装| 91麻豆av在线| 亚洲九九香蕉| 精品人妻一区二区三区麻豆| 狂野欧美激情性bbbbbb| 国产成人免费无遮挡视频| 热re99久久国产66热| 精品久久久精品久久久| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 男女下面插进去视频免费观看| 亚洲欧美色中文字幕在线| av线在线观看网站| 999精品在线视频| 久久久精品区二区三区| 久久天堂一区二区三区四区| 亚洲一区二区三区欧美精品| 正在播放国产对白刺激| 视频区图区小说| 黄色片一级片一级黄色片| 男人添女人高潮全过程视频| 性色av一级| 亚洲欧美清纯卡通| 久久久久久久久免费视频了| 91老司机精品| 韩国高清视频一区二区三区| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 亚洲第一青青草原| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 午夜福利影视在线免费观看| 久久热在线av| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 中文字幕精品免费在线观看视频| 成年av动漫网址| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 国产成人精品无人区| 亚洲av国产av综合av卡| 色94色欧美一区二区| av有码第一页| 男女之事视频高清在线观看| 黄片大片在线免费观看| 日韩大片免费观看网站| 人成视频在线观看免费观看| 久久久国产精品麻豆| 日本黄色日本黄色录像| 深夜精品福利| 国产精品久久久人人做人人爽| 免费在线观看完整版高清| 视频在线观看一区二区三区| 一级片'在线观看视频| 一区二区三区四区激情视频| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲avbb在线观看| 免费人妻精品一区二区三区视频| 国产精品一区二区在线观看99| 亚洲av电影在线进入| 午夜福利免费观看在线| 成年人免费黄色播放视频| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 色视频在线一区二区三区| 韩国高清视频一区二区三区| 日韩三级视频一区二区三区| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 免费在线观看日本一区| 久久精品国产a三级三级三级| 国产三级黄色录像| 日韩大片免费观看网站| 亚洲一区中文字幕在线| 宅男免费午夜| 一进一出抽搐动态| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 免费黄频网站在线观看国产| 国产伦人伦偷精品视频| 久久久久精品国产欧美久久久 | 男女床上黄色一级片免费看| 欧美日韩一级在线毛片| 免费在线观看日本一区| 99热全是精品| 日韩欧美国产一区二区入口| 欧美日韩精品网址| 亚洲国产欧美网| 精品一区在线观看国产| 久久久久久久久免费视频了| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 午夜福利视频精品| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | 日本精品一区二区三区蜜桃| 天天影视国产精品| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 99国产精品99久久久久| 又黄又粗又硬又大视频| av不卡在线播放| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 久久毛片免费看一区二区三区| 这个男人来自地球电影免费观看| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 男人舔女人的私密视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 亚洲免费av在线视频| 久久久久久久久免费视频了| 91精品伊人久久大香线蕉| av电影中文网址| 麻豆乱淫一区二区| www.自偷自拍.com| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 曰老女人黄片| 不卡av一区二区三区| 亚洲一区中文字幕在线| 超碰97精品在线观看| 少妇粗大呻吟视频| 日韩欧美一区视频在线观看| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 一级毛片女人18水好多| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 日本91视频免费播放| 天天影视国产精品| 91成人精品电影| 日本91视频免费播放| 国产一区有黄有色的免费视频| 少妇精品久久久久久久| 在线观看人妻少妇| 欧美av亚洲av综合av国产av| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 女人精品久久久久毛片| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 国产伦理片在线播放av一区| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲欧美一区二区三区久久| 淫妇啪啪啪对白视频 | 一级毛片女人18水好多| 国精品久久久久久国模美| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 久久99热这里只频精品6学生| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 久久女婷五月综合色啪小说| 午夜精品久久久久久毛片777| 国产精品欧美亚洲77777| 中文字幕高清在线视频| 搡老熟女国产l中国老女人| 午夜福利影视在线免费观看| 日韩 亚洲 欧美在线| 欧美激情久久久久久爽电影 | 一区二区三区乱码不卡18| 波多野结衣av一区二区av| 男女下面插进去视频免费观看| 正在播放国产对白刺激| videos熟女内射| 性色av乱码一区二区三区2| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久久精品区二区三区| 黄频高清免费视频| 黑人欧美特级aaaaaa片| av线在线观看网站| 母亲3免费完整高清在线观看| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 纯流量卡能插随身wifi吗| 最近中文字幕2019免费版| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产激情久久老熟女| 亚洲国产精品一区三区| 黑人猛操日本美女一级片| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 免费av中文字幕在线| 正在播放国产对白刺激| 久久99热这里只频精品6学生| 999久久久精品免费观看国产| 老司机影院毛片| www.精华液| 12—13女人毛片做爰片一| 亚洲性夜色夜夜综合| 法律面前人人平等表现在哪些方面 | 99久久人妻综合| 亚洲精品一二三| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 久久久久精品国产欧美久久久 | 午夜免费鲁丝| 日韩免费高清中文字幕av| 亚洲专区中文字幕在线| 久久亚洲国产成人精品v| 高清黄色对白视频在线免费看| 一区二区av电影网| av在线播放精品| 黑丝袜美女国产一区| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 午夜福利在线免费观看网站| 高清av免费在线| 999精品在线视频| 丝袜美腿诱惑在线| 777米奇影视久久| 9191精品国产免费久久| 黄色 视频免费看| 久热这里只有精品99| 国产精品一区二区在线观看99| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 亚洲色图综合在线观看| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 18禁观看日本| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 国产欧美亚洲国产| 在线看a的网站| 国产区一区二久久| 国产av国产精品国产| 国产精品国产三级国产专区5o| 日本精品一区二区三区蜜桃| 亚洲精品国产一区二区精华液| 免费在线观看影片大全网站| 伊人亚洲综合成人网| 国产高清国产精品国产三级| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 国产麻豆69| www.精华液| av电影中文网址| 丝瓜视频免费看黄片| 一二三四社区在线视频社区8| 亚洲人成电影观看| 十八禁网站网址无遮挡| 亚洲精品乱久久久久久| 天堂俺去俺来也www色官网| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 又大又爽又粗| 99久久国产精品久久久| 老汉色av国产亚洲站长工具| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国产黄色免费在线视频| 操美女的视频在线观看| 日本av手机在线免费观看| 欧美成人午夜精品| 亚洲五月色婷婷综合| 99久久精品国产亚洲精品| 十分钟在线观看高清视频www| 老司机福利观看| 丰满迷人的少妇在线观看| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 亚洲国产精品成人久久小说| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 午夜福利免费观看在线| 免费看十八禁软件| 亚洲人成电影免费在线| 精品一区在线观看国产| 欧美日韩精品网址| 在线观看www视频免费| 老司机午夜福利在线观看视频 | 精品亚洲乱码少妇综合久久| 最新的欧美精品一区二区| 亚洲av片天天在线观看| 国产一卡二卡三卡精品| 99热网站在线观看| 国产成人欧美| 男女边摸边吃奶| 男男h啪啪无遮挡| 美女午夜性视频免费| 久久九九热精品免费| 一级毛片精品| 午夜精品国产一区二区电影| 精品一区二区三区四区五区乱码| 91麻豆av在线| 亚洲欧美清纯卡通| 久久精品国产a三级三级三级| 成年人免费黄色播放视频| 欧美xxⅹ黑人| 免费不卡黄色视频| 我的亚洲天堂| 老汉色∧v一级毛片| 国产有黄有色有爽视频| 热re99久久国产66热| 欧美变态另类bdsm刘玥| av网站在线播放免费| 乱人伦中国视频| 在线观看免费日韩欧美大片| 欧美激情久久久久久爽电影 | 国产黄频视频在线观看| 国产视频一区二区在线看| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 亚洲精品av麻豆狂野| 欧美变态另类bdsm刘玥| 国产精品欧美亚洲77777| 男女午夜视频在线观看| 国产av又大| 久久国产精品影院| av网站免费在线观看视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 老汉色av国产亚洲站长工具| 正在播放国产对白刺激| 国产精品久久久人人做人人爽| av又黄又爽大尺度在线免费看| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 99香蕉大伊视频| 麻豆乱淫一区二区| 这个男人来自地球电影免费观看| 97精品久久久久久久久久精品| 国产亚洲精品久久久久5区| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 久久久欧美国产精品| 久久久国产一区二区| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 麻豆乱淫一区二区| 国产精品九九99| 三级毛片av免费| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产日韩欧美在线精品| 大型av网站在线播放| 女人精品久久久久毛片| 久久久久久免费高清国产稀缺| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 老司机影院成人| 亚洲性夜色夜夜综合| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 欧美黑人欧美精品刺激| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 久久亚洲国产成人精品v| 国产精品 欧美亚洲| 国产精品久久久av美女十八| bbb黄色大片| 飞空精品影院首页| 久9热在线精品视频| 亚洲三区欧美一区| 十八禁人妻一区二区| 国产精品免费视频内射| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产视频一区二区在线看| 欧美激情 高清一区二区三区| 国产欧美日韩一区二区精品| 亚洲精品成人av观看孕妇| 天天操日日干夜夜撸| 欧美性长视频在线观看| 亚洲一码二码三码区别大吗| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 丝袜美腿诱惑在线| 老司机深夜福利视频在线观看 | 美女国产高潮福利片在线看| 啪啪无遮挡十八禁网站| 国产精品1区2区在线观看. | 在线av久久热| 在线 av 中文字幕| 热99久久久久精品小说推荐| 麻豆国产av国片精品| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 999久久久国产精品视频| 男女免费视频国产| 青春草亚洲视频在线观看| 亚洲成人免费av在线播放| 精品久久久久久电影网| 亚洲成人免费av在线播放| 亚洲av男天堂| 国产成人系列免费观看| 2018国产大陆天天弄谢| 一区福利在线观看| 国产片内射在线| 久久毛片免费看一区二区三区| 免费av中文字幕在线| 日韩欧美一区视频在线观看| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 精品人妻在线不人妻| 在线观看舔阴道视频| 午夜福利乱码中文字幕| 免费不卡黄色视频| 老司机靠b影院| av超薄肉色丝袜交足视频| 久久精品国产综合久久久| 久久av网站| 高清av免费在线| 男女午夜视频在线观看| 一区在线观看完整版| 水蜜桃什么品种好| 国产有黄有色有爽视频| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 亚洲视频免费观看视频| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 超碰97精品在线观看| 亚洲av电影在线进入| 国产99久久九九免费精品| 日韩视频在线欧美| 欧美精品一区二区免费开放| 咕卡用的链子| 精品一区二区三卡| 久久久久国内视频| 亚洲精品国产av成人精品| 亚洲男人天堂网一区| 正在播放国产对白刺激| 99re6热这里在线精品视频| 两个人看的免费小视频| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 两个人看的免费小视频| 精品视频人人做人人爽| 91国产中文字幕| 国产在视频线精品| 欧美黄色片欧美黄色片| bbb黄色大片| 欧美激情久久久久久爽电影 | 欧美激情高清一区二区三区| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 成人国产一区最新在线观看| 丝袜人妻中文字幕| 国产成人免费无遮挡视频| 丝瓜视频免费看黄片| 老司机靠b影院| 在线观看一区二区三区激情| a在线观看视频网站| 美国免费a级毛片| 久久毛片免费看一区二区三区| 国产麻豆69| 91字幕亚洲| 视频区图区小说| 三上悠亚av全集在线观看| 国产精品成人在线| 国产精品国产三级国产专区5o| 午夜福利在线观看吧| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 91av网站免费观看| 9191精品国产免费久久| 国产亚洲欧美在线一区二区| xxxhd国产人妻xxx| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 亚洲中文日韩欧美视频| 亚洲精品国产区一区二| 丝袜美腿诱惑在线| 久久影院123| 日本五十路高清| 在线观看免费午夜福利视频| 亚洲五月色婷婷综合| 免费高清在线观看日韩| av在线播放精品| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 两个人看的免费小视频| 精品视频人人做人人爽| 午夜激情久久久久久久| 精品亚洲成国产av| 三级毛片av免费| 久久久久久久大尺度免费视频| 久久精品亚洲av国产电影网| 老司机影院成人| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 国产亚洲精品久久久久5区| 法律面前人人平等表现在哪些方面 | 国产免费一区二区三区四区乱码| 在线观看一区二区三区激情| 女警被强在线播放| 妹子高潮喷水视频| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 一级毛片电影观看| 久久久水蜜桃国产精品网| 精品少妇内射三级| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 天堂俺去俺来也www色官网| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 搡老乐熟女国产| 久久久久精品人妻al黑| av电影中文网址| 老鸭窝网址在线观看| 另类精品久久| 久久这里只有精品19| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 成人影院久久| 久久精品人人爽人人爽视色| 成年人午夜在线观看视频| 免费高清在线观看视频在线观看| 韩国精品一区二区三区| 久久久久国产一级毛片高清牌| 热99久久久久精品小说推荐| 国产1区2区3区精品| 性色av乱码一区二区三区2| 少妇 在线观看| 午夜精品久久久久久毛片777| videos熟女内射| www.精华液| 一二三四社区在线视频社区8| 99九九在线精品视频| 精品福利永久在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 欧美黄色淫秽网站| 久久毛片免费看一区二区三区| av国产精品久久久久影院| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 久久人人爽人人片av| 久久香蕉激情| 免费少妇av软件| 久久热在线av| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 曰老女人黄片| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| av天堂在线播放| 亚洲欧洲日产国产| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久 | 在线观看舔阴道视频| 大陆偷拍与自拍| 日韩免费高清中文字幕av| 国产有黄有色有爽视频| 热99国产精品久久久久久7| 欧美日韩成人在线一区二区| 亚洲伊人色综图| 亚洲精品国产一区二区精华液| 深夜精品福利| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 18在线观看网站| av线在线观看网站| 男女高潮啪啪啪动态图| 女人久久www免费人成看片| 岛国在线观看网站| 久久香蕉激情| 美女中出高潮动态图| 青青草视频在线视频观看| 久久中文字幕一级| 韩国高清视频一区二区三区| 国产97色在线日韩免费| 久久亚洲国产成人精品v| 精品国产国语对白av| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 成人三级做爰电影| 国产老妇伦熟女老妇高清| 大香蕉久久成人网| 久久精品国产a三级三级三级| 欧美国产精品一级二级三级| 久久久国产精品麻豆| 欧美日韩精品网址| 99久久国产精品久久久| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 9色porny在线观看| 国产精品久久久av美女十八| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 精品人妻1区二区| 两人在一起打扑克的视频| 午夜福利视频在线观看免费| 久久久久国产一级毛片高清牌| 精品国产一区二区三区四区第35| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲成人免费电影在线观看| 欧美黄色淫秽网站| 99re6热这里在线精品视频| 99国产精品一区二区三区| tocl精华| 男人添女人高潮全过程视频| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 啪啪无遮挡十八禁网站| www.自偷自拍.com| 国产人伦9x9x在线观看| 久久中文字幕一级| 婷婷色av中文字幕| 大片电影免费在线观看免费| 啦啦啦 在线观看视频| 国产精品久久久久久精品电影小说| 69精品国产乱码久久久| 在线观看免费视频网站a站| 午夜福利视频精品| 又大又爽又粗| 丝袜喷水一区| 精品一区二区三区av网在线观看 | 免费人妻精品一区二区三区视频| 一个人免费看片子| 淫妇啪啪啪对白视频 | 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 日韩大码丰满熟妇| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 亚洲 欧美一区二区三区| 亚洲一码二码三码区别大吗| 成年av动漫网址| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 女性生殖器流出的白浆| 老司机深夜福利视频在线观看 | 欧美日韩黄片免| 国产成人欧美在线观看 | 91麻豆精品激情在线观看国产 | 久久九九热精品免费| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 黄色毛片三级朝国网站| 亚洲一区二区三区欧美精品| 日本91视频免费播放| 精品少妇久久久久久888优播| 天天操日日干夜夜撸| av线在线观看网站| 黄片播放在线免费| cao死你这个sao货| 男人舔女人的私密视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 狠狠狠狠99中文字幕| 自线自在国产av| 久久国产精品人妻蜜桃| 国产福利在线免费观看视频| 国产深夜福利视频在线观看| 9色porny在线观看| cao死你这个sao货| 精品人妻1区二区| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 欧美精品av麻豆av| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 飞空精品影院首页| 一级片'在线观看视频| 99精品欧美一区二区三区四区| netflix在线观看网站| 嫁个100分男人电影在线观看| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 最新的欧美精品一区二区| 免费少妇av软件| 国产成人精品久久二区二区免费| 久久精品亚洲av国产电影网| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产免费一区二区三区四区乱码| tocl精华| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 亚洲avbb在线观看| 99精国产麻豆久久婷婷| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 51午夜福利影视在线观看| 成人国产一区最新在线观看| 人人澡人人妻人|