王鑒鶯
王鑒鶯/紹興文理學院元培學院講師,碩士(浙江紹興312000)。
教學評估是課程教學的一個重要環(huán)節(jié),按目的可分為形成性評估與終結(jié)性評估。隨著教學要求的提高以及教學模式的改革,形成性評估在教學中的作用日益重要。對形成性評估的認識,國內(nèi)外專家有一個不斷前進和完善的過程。例如,Sadler最初認為形成性評估旨在對學生的表現(xiàn)做出一定反饋,從而改進學習方法,提高學習水平。(Sadler,1998)接著,William提出通過各種手段激發(fā)學生,獲知學生的學習水平,繼而從教學目的出發(fā),調(diào)整教學方法以更好地滿足學生學習的需要。(William,2006)到 2009年,Black和William提出了關(guān)于形成性評估的較為準確而完整的定義,即在課堂教學過程中,通過一定的教學手段獲知學生的學習狀況,教師、學生及其學習同伴在仔細分析這種學習狀況的基礎(chǔ)上,對教學模式或是學習方法做出相應(yīng)的調(diào)整,以便在接下來的教學或?qū)W習過程中達到更好的效果。
從形成性評估的定義出發(fā),我們發(fā)現(xiàn)形成性評估與傳統(tǒng)的終結(jié)性評估相比有著以下特點:第一,它是教學過程中必不可少的一部分;第二,形成性評估讓學生始終明確教學目標;第三,形成性評估包含了學生的自我評估;第四,由形成性評估產(chǎn)生的反饋旨在讓學生了解自己現(xiàn)有水平和既定目標之間的差距,并試圖填補這個差距;第五,形成性評估堅信每個學生都可以有所提高;第六,形成性評估注重對評估數(shù)據(jù)的審查和反思。由此,我們認為,如果教師在教學過程中未能很好地運用起形成性評估,或是以終結(jié)性評估取代形成性評估,那么其教學目標和任務(wù)就很難完成,相應(yīng)的,學生也只是為應(yīng)付各種大小考試而學習,很難提高個人的專業(yè)水平和素養(yǎng)。
基于形成性評估的定義,我們認為要發(fā)揮形成性評估的既定的作用,必須注意幾個重要因素:1.必須向?qū)W生提供有效的反饋;2.學生積極參與到學習過程中;3.教師根據(jù)評估結(jié)果調(diào)整教學4.認識到評估對學生自尊心和學習動機的深刻影響;5.確保學生對自己的學習做出反思并且懂得如何改善。筆者將結(jié)合這幾個要素,對現(xiàn)有的本科口譯教學中的一些問題進行思考,從而得到啟示。
1.明確教學目標。大學本科口譯課堂是學生第一次接觸到口譯并嘗試做一些口譯。根據(jù)外語教學的大綱規(guī)定,口譯課一般在外語系高年級開設(shè),旨在培養(yǎng)市場需要的合格口譯人才。以國家人事部出臺的翻譯資格考試(CATTI)為例,二級口譯要求譯員具備一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作,基本算得上是市場需要的合格的翻譯人才。但是,根據(jù)中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心的統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,截至2010年底,翻譯碩士考生共參加了4次翻譯資格考試,累計報考1456人,累計合格139人,換句話說,要想在本科階段培養(yǎng)出“符合市場需要的口譯人才”確實有點困難。
此外,從口譯過程和口譯技能的訓練來看,大學本科的口譯課也存在一定局限性。蔡小紅教授認為,“口譯的模式有三大塊組成,左邊是源語輸入,右邊是譯語輸出,中間連接左右兩邊的是信息概念轉(zhuǎn)換”。(蔡曉紅,2001)作為一個多任務(wù)處理的過程,口譯要求譯員能合理分配注意力,并妥善處理信息。要解決注意力分配的問題并提高信息處理的能力,關(guān)鍵是讓譯員對整個口譯過程中某些復雜程序自動化程序化。而對知識和技巧的掌握達到自動化程序化,必須依賴大量練習。但從目前本科口譯課的課時量和整個培養(yǎng)計劃來看,很難確保每一位學生投入大量的練習時間來達到這一目標。從形成性評估的特點出發(fā),我們把大學本科口譯課定位成一門多層次的,滿足學生不同要求的課程。一方面,它可以成為外語教學一種有益的手段;另一方面,它可以作為口譯的入門課,逐步培養(yǎng)學生的雙語思維能力并學習口譯的基本技巧,建立一定的雙語反映能力和基本的口譯能力。
2.確定教學內(nèi)容。很多大學本科的口譯課都是按照教材的編排來展開的?!澳壳笆袌錾夏軌蛘业降目谧g教材大致分為兩類。以語言訓練為主線的傳統(tǒng)語言學派教材,或以主題為特點的各項交際能力綜合訓練教材?!保▌⒑推?,2002)無論哪種編寫方法,往往是“……偏重知識與詞匯的堆砌,對于口譯技巧并未觸及”。(楊承淑,2000)如果教師只是對著教材照本宣科,不僅無法讓學生了解口譯的真實過程,掌握口譯技能的基本方法,而且也無法全面正確地了解學生的口譯能力。在形成性評估理論的指導下,筆者充分認識到,口譯教學將以口譯技能的培養(yǎng)為主線,根據(jù)需要養(yǎng)成的技能選擇話題范圍、材料難度和任務(wù)場景,通過練習確保學生對該技能的掌握。由劉和平教授總結(jié)出的技能分解訓練和綜合訓練相結(jié)合的教學模式不僅有效地解決了技能與主題如何兼顧的矛盾,而且還能時刻獲知學生的具體學習情況。
3.了解學生學習情況,并做出形成性反饋。如果學生不知道各類練習考試為何,不知道自己的差距和欠缺在什么地方,那么他們的口譯能力很難有所提高。因此,教師必須時刻對學生做出形成性反饋。例如,在課堂教學中,教師可利用數(shù)字語言實驗室的多媒體技術(shù),將學生的每次口譯練習都進行錄音。隨后,根據(jù)錄音一一指出各人在訓練中遇到的難點問題,通過教師引導、班級討論的形式及時給出解決方法,包括對具體口譯技能的實際應(yīng)用,語言表達的準確和地道等。同時,學生之間將以小組活動的形式相互評估,讓學生更加明確口譯質(zhì)量的評判標準。每次課堂教學完成后,教師將引導學生對個人的口譯訓練作概述總結(jié)。另外,教師鼓勵學生展開“自主—合作”學習,對他們的課外實踐情況進行長期持續(xù)的觀察和跟蹤,從而對其整體口譯素質(zhì)和能力做出較為客觀的評價,同時提高學生的心理素質(zhì),堅定學習口譯的信心,調(diào)動其學習口譯的積極性。以上提到的各種形成性反饋可以更好地滿足學生的個性化要求,學生可以對自己的口譯水平有一個直觀的認識,并根據(jù)教師提出的建議不斷提高自己的口譯能力。
4.教師和學生進行反思,調(diào)整教學方法或?qū)W習方法。無論是教師還是學生,在獲得形成性反饋后,需及時反思調(diào)整教學方法或?qū)W習方法。教師可根據(jù)評估結(jié)果調(diào)整教學,努力發(fā)掘?qū)W生深層次的學習問題,獲得一些啟發(fā)性、建設(shè)性建議,提高自己的教學水平。學生根據(jù)形成性反饋意見,在課外口譯練習中加以實踐。具體來說,學生在課堂上得到教師的示范和診斷等形成性評估,在課外練習中,學生則是在形成性反饋的基礎(chǔ)上做出的反思,將課堂上學到的口譯技巧和方法轉(zhuǎn)化為內(nèi)在的口譯能力。
2000年5月,高等教育外語專業(yè)教學指導委員會將口譯課列為中國高校英語專業(yè)必修課。為了更好地完善現(xiàn)有的本科口譯教學,教師應(yīng)在形成性評估理論的指導下,通過培養(yǎng)學生的雙語思維能力和雙語轉(zhuǎn)換能力,使其掌握口譯的基本技巧,從而增強學生的口譯實踐能力。
[1]Sadler,D.R.1998.Formative Assessment:Revisiting the Territory.Assessment in Education,5(1).
[2]Black,P.&William,D.2006.Developing a Theory of Formative Assessment.In J.Gardner(Ed.),Assessment and Learning.London:Sage.
[3]蔡小紅.以跨學科的視野拓展口譯研究[J].中國翻譯,2001.
[4]蔡小紅.口譯研究新探——新方法、新觀點、新傾向[M].香港開益出版社,2002.
[5]劉和平.對口譯教學統(tǒng)一綱要的理論思考[J].中國翻譯,2002(3).
[6]楊承淑.口譯教學研究[M].輔仁大學出版社,2000.
[7]和靜.關(guān)于本科口譯教學的理性思考[J].中國翻譯,2009(5).