蔡筱牧(延邊大學(xué) 藝術(shù)學(xué)院,吉林 延吉 133002)
電影《非誠(chéng)勿擾》語(yǔ)言幽默藝術(shù)探微
蔡筱牧
(延邊大學(xué) 藝術(shù)學(xué)院,吉林 延吉 133002)
馮小剛導(dǎo)演的電影《非誠(chéng)勿擾》延續(xù)了馮氏語(yǔ)言的特色,詼諧中透著機(jī)智和犀利,在愛(ài)情故事主線(xiàn)上加上幽默輕松的語(yǔ)言藝術(shù)。本文分析了該電影中各種語(yǔ)言幽默藝術(shù)的巧妙運(yùn)用。
語(yǔ)音;詞匯;語(yǔ)法;風(fēng)格
2008年推出的《非誠(chéng)勿擾》講述了葛優(yōu)飾演的海龜秦奮,通過(guò)征婚,與不同性格特色的女孩相親的故事,秦奮對(duì)舒淇飾演的梁笑笑一見(jiàn)鐘情,盡管佳人心有所屬,仍對(duì)其一往情深,幾經(jīng)波折,兩人終于牽手。電影以生活對(duì)話(huà)為主景,通過(guò)使用大量的幽默詼諧臺(tái)詞,刻畫(huà)了各個(gè)酸甜苦辣的人物特點(diǎn),觸動(dòng)人心,講述著感人的人物故事。
(一)方言幽默。方言就是我們所指的“地方話(huà)”,是某一地點(diǎn)的地域文化。電影中的各個(gè)角色說(shuō)方言,展現(xiàn)了人物的生長(zhǎng)環(huán)境,帶活了角色,提高了真實(shí)感。相較于普通話(huà),方言更有親切感,它沒(méi)有經(jīng)過(guò)規(guī)整化,帶有土味和生活化,能直接表達(dá)出人物的豐富真實(shí)的情感?!斗钦\(chéng)勿擾》是以北京做背景,秦奮用著卷舌的、帶有“兒”字音的北京腔,給人和諧生動(dòng)的感受,賦予了人物親切輕松真實(shí)的感情表達(dá)。片中一開(kāi)場(chǎng)范先生和秦奮的討價(jià)還價(jià)就開(kāi)始了濃郁的京味,“小時(shí)候兒”“玩兒”“這樣兒”都帶了北京的卷舌音。一出場(chǎng),兩人就為電影的輕松、幽默和自然做下了鋪墊。臺(tái)灣單親媽媽也帶有“兒”字音。相親對(duì)象墓地推銷(xiāo)員也帶有方言-川味。四川話(huà)中的“s”和“sh”分不開(kāi),“孝順”“燒紙上香”“三十萬(wàn)”都用了“s”,“s”的發(fā)音輕快靈活,體現(xiàn)了南方人的靈敏機(jī)智,形象的勾勒出了南方角色。
(二)語(yǔ)音變體。不同的地方語(yǔ)言和普通話(huà)交錯(cuò)使用,產(chǎn)生和諧幽默的語(yǔ)言環(huán)境。如臺(tái)灣未婚媽媽的普通話(huà)帶有臺(tái)灣口音,范先生的帶有東北口音,還有英語(yǔ)的插入。電影使不同的角色使用不同的語(yǔ)言語(yǔ)種,避免了交流上的單調(diào)和沉悶感,給觀眾不同的聽(tīng)覺(jué)感受,再加上幽默的語(yǔ)言,創(chuàng)造了輕松愉悅的環(huán)境。
(三)語(yǔ)體的性別差異。同樣的語(yǔ)言在不同性別層面的運(yùn)用。電影中同性戀建國(guó)使用女性的話(huà)語(yǔ)風(fēng)格,尖細(xì)婉轉(zhuǎn),加之形體柔美,眼波流轉(zhuǎn),形象柔媚,刻畫(huà)出了同性戀一角,為電影的笑點(diǎn)再添一筆。
(一)巧用成語(yǔ)。成語(yǔ)的運(yùn)用使語(yǔ)言言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)速具有節(jié)奏感,想象面大,相較于一般的表達(dá)更具感染力和生動(dòng)效果。在《非誠(chéng)勿擾》中,共用了47個(gè)成語(yǔ),為以對(duì)話(huà)為主體的電影增添了生動(dòng)感。男主角秦奮使用成語(yǔ)達(dá)27個(gè),“大逆不道”“尸骨未寒”“秀色可餐”“食不果腹”等,都體現(xiàn)了其海龜派極具文化并言語(yǔ)簡(jiǎn)潔的作風(fēng)。使人物表達(dá)準(zhǔn)確,又具有文采豐富的幽默。
(二)新生語(yǔ)匯。電影不僅運(yùn)用了大量成語(yǔ),還根據(jù)自身的語(yǔ)境需要,新造了詞語(yǔ)。如秦奮征婚廣告中的“學(xué)無(wú)所成”,這個(gè)詞語(yǔ)是通過(guò)“學(xué)有所成”模擬來(lái)的,原意指通過(guò)學(xué)習(xí)后有所成就,含褒義色彩。此處將“有”改成“無(wú)”,顛覆其原意,含貶義色彩。秦奮使用這個(gè)詞,不僅體現(xiàn)其態(tài)度誠(chéng)懇,非虛假之人,又新穎的表達(dá)著幽默。而征婚廣告中的最后四個(gè)字“非誠(chéng)勿擾”,也是仿造而來(lái),它套用了孔子《論語(yǔ)》的“非禮勿視”格式,成為本片的點(diǎn)睛之筆。
(三)多種詞匯綜合。片中開(kāi)頭秦奮與范先生的對(duì)話(huà),兩人都是中國(guó)人,卻在母語(yǔ)中摻合了英語(yǔ),兩種語(yǔ)言混亂使用,造成了不和諧和無(wú)厘頭式的幽默方式。而秦奮和炒股女的相親中,兩人借用“炒股”的視角,不斷使用經(jīng)濟(jì)詞匯比擬男人價(jià)值,如“熊市”“摘牌”“追高”“不良資產(chǎn)”“停盤(pán)”,這些詞匯套用在了兩位的相親事件上,人物刻畫(huà)簡(jiǎn)明鮮活,對(duì)話(huà)奇特,比喻新穎幽默。
(一)省略。在各個(gè)電影臺(tái)詞中,如果能夠合理的運(yùn)用各種句法變換方式,就可以對(duì)臺(tái)詞的語(yǔ)言表達(dá)效果進(jìn)行合理的優(yōu)化,從而起到意想不到的效果,而省略就是集中句法變換方式中的一種。在《非誠(chéng)勿擾》中沿用了馮小剛常使用的省略式幽默,給人無(wú)限的遐想空間。在秦奮和建國(guó)的對(duì)話(huà)中,“我又不是同性戀,你是……”體現(xiàn)了秦奮猜測(cè)但又不好直接說(shuō)明的心情,省略的空缺,比起直接的陳述更具思考性,蘊(yùn)意無(wú)窮。而建國(guó)后來(lái)的那句“我真的就想……”在秦奮的惶恐中戛然而止,給觀眾最大化的想象,彌漫著無(wú)盡的笑點(diǎn)。
(二)超常搭配。電影中為了達(dá)到特殊的幽默效果,將詞語(yǔ)超乎尋常的搭配使用,以達(dá)到新穎的幽默。如“人品五五開(kāi)”,把分成的比例來(lái)形容人品。語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,表達(dá)清晰,僅5五個(gè)字就自我嘲諷的描述了自己頑劣和忠厚的性格。還有秦奮說(shuō)的“為老秦家改良后代”,改良一般是指去掉缺點(diǎn)使其符合要求,是動(dòng)詞,其后搭配的應(yīng)是方法或者品種等賓語(yǔ)。片中打破了傳統(tǒng)的語(yǔ)法,超常搭配,創(chuàng)造了顛覆式的幽默。
[1]陳志宏.電影《非誠(chéng)勿擾》的藝術(shù)特色解讀[J].電影文學(xué),2014,(14):77-78.
[2]張旭陽(yáng).馮小剛喜劇電影臺(tái)詞言語(yǔ)幽默的偏離研究[D].廣東:暨南大學(xué),2013.
J905
A
1007-0125(2015)01-0091-01
蔡筱牧(1983-),女,漢族,本科畢業(yè)于吉林藝術(shù)學(xué)院播音與主持專(zhuān)業(yè),延邊大學(xué)文學(xué)碩士,工作單位:延邊大學(xué)藝術(shù)學(xué)院,職務(wù):講師。