蔣人文
(解放軍外國語學(xué)院,河南 洛陽 471003)
語法隱喻視角下新聞標(biāo)題中名詞化應(yīng)用簡析
——以波斯語政、經(jīng)、科、體類網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題為例
蔣人文
(解放軍外國語學(xué)院,河南 洛陽 471003)
名詞化是指將其他詞類轉(zhuǎn)化為名詞的過程或者將一個句子轉(zhuǎn)化為名詞短語的變化過程。西方學(xué)者從各種角度對名詞化這種普遍的語言現(xiàn)象進(jìn)行了研究,其中Halliday從語法隱喻角度對名詞化的研究最有影響。文章利用韓禮德的理論,借鑒英語網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的研究角度和方法,分析波斯語網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的特點,以給從事波斯語教學(xué)和新聞編輯的人員提供參考。
名詞化;語法隱喻;網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題
在傳統(tǒng)的報紙中,標(biāo)題通常與正文出現(xiàn)在同一頁面,然而網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題則完全獨立于正文,并且只有當(dāng)讀者點擊新聞標(biāo)題之后才可以閱讀到正文。為了吸引讀者從而獲得更多的點擊量,新聞編輯試圖編輯更新穎、更具有吸引力的標(biāo)題。由于新聞標(biāo)題的重要性,它已經(jīng)吸引了新聞編輯及語言學(xué)家的注意。[1]名詞化是人類語言的一種普遍現(xiàn)象,是指將其他詞類轉(zhuǎn)化為名詞的過程,或者將一個句子轉(zhuǎn)化為名詞短語的變化過程。Halliday(韓禮德,下同)提出“語法隱喻”概念,并且把名詞化和概念語法隱喻結(jié)合起來研究。根據(jù)韓禮德的觀點,語法隱喻分為兩類:一類為概念隱喻,另一類為人際隱喻。Halliday后來將語篇功能考慮在內(nèi),對語法隱喻進(jìn)行了重新分類,列出的13種實現(xiàn)語法隱喻的方法中有5種與名詞化有關(guān),因此Halliday認(rèn)為名詞化是實現(xiàn)隱喻的重要手段。本文將把名詞化與網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題結(jié)合起來進(jìn)行研究,借鑒英語網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的研究方法,探討波斯語網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的名詞化現(xiàn)象,以期為波斯語的教學(xué)和從事新聞編輯的人員提供參考。
由于本文篇幅有限,因此只選擇四種類型的新聞標(biāo)題作為研究對象,分別為:政治類、經(jīng)濟(jì)類、科技類及體育類。作者共收集了480條網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題。所收集的網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題全部是隨機(jī)選取的,因此保證了研究的可信度。
(一)Halliday的語法隱喻
Halliday將隱喻劃分為概念隱喻和人際隱喻,由于本文不涉及人際隱喻,所以在此不做討論。在功能語言學(xué)中,概念元功能主要通過及物性和語態(tài)體現(xiàn)。由此Halliday提出概念語法隱喻理論,其認(rèn)為及物性過程中的各過程都可以隱喻化,即一個過程可以隱喻為另一個過程。隨著過程變化,該過程的參與者、環(huán)境等功能角色發(fā)生相應(yīng)變化,隨著功能角色變化,他們在詞匯語法層的體現(xiàn)方式也相應(yīng)發(fā)生變化。例如,Great changes have taken place in China in the last twenty years.(物質(zhì)過程)→The past twenty years has witnessed great changes in China.(心理過程)(過去二十年中國發(fā)生了巨大變化。)在由一種過程向另一種過程轉(zhuǎn)化的過程中,語義成分也隨著功能和詞類的變化而變化了。對于上面例句,首先進(jìn)行語義分析,然后確定各個相應(yīng)的參加者所應(yīng)使用的語法。根據(jù)語義語法的對應(yīng)關(guān)系,我們可以得出結(jié)論,原句在語義和語法對應(yīng)上保持一致,貼近日常表達(dá)習(xí)慣,稱之為“一致式”;而轉(zhuǎn)換句中應(yīng)該做環(huán)境成分的介詞短語隱喻后還含有其他語法成分,稱之為“隱喻式”。由此可見,語法隱喻不是用一個詞去代替另一個詞,而是用某一語法類別或語法結(jié)構(gòu)去代替另一語法類別或語法結(jié)構(gòu)。這兩個類別分別代表了一個給定意義的兩種表達(dá)變異。需要指出,一致式和隱喻式只是語法隱喻連續(xù)體中位于兩極的最典型體現(xiàn)形式。[2]連續(xù)體中的其他詞匯語法形式由于隱喻程度不同,或偏向一致式,或偏向隱喻式。例如,在英語中表達(dá)“酒精使得大腦遲鈍”這一語義概念時,一致度最強的句子為:If one takes alcohols,one’s brain becomes dull.中間強度為:The effect of alcohol is to make the brain dull.隱喻度最強為:Alcohol’s dulling effect on the brain.(酒精對大腦有麻痹作用。)
(二)名詞化與語法隱喻的實現(xiàn)
(1)名詞化。名詞化最早由丹麥語法學(xué)家葉斯帕森提出。自提出之后,由于其獨特的功能性引起了世界各地語言學(xué)家的關(guān)注,但尚沒有一個被廣泛接受的明確定義。本文將列舉多種定義,以提供給讀者對名詞化較全面的認(rèn)識。Quirk(夸克)給出的名詞化概念為:如果一個名詞短語和句子結(jié)構(gòu)有系統(tǒng)內(nèi)的相對應(yīng)聯(lián)系,那么這種聯(lián)系就稱為名詞化。a.If you expose the item for long,it will rapidly deteriorate. b.Prolonged exposure will result in rapid deterioration of item.(長期暴露物體會使其快速毀損。)b中的prolonged exposure、rapid deterioration of item和a中的expose the item for long,rapidly deterioration有相對應(yīng)的系統(tǒng)結(jié)構(gòu),原句中的動詞短語轉(zhuǎn)化為名詞短語在新句子中作名詞成分,這種現(xiàn)象就稱之為名詞化。Quirk為我們提供了一種僅與詞匯相關(guān)的非常簡單的定義。根據(jù)《當(dāng)代語言學(xué)詞典》的定義,名詞化為:將其他詞類轉(zhuǎn)化為名詞的過程或者將一個句子轉(zhuǎn)化為名詞短語的變化過程。英語單詞nominalization就是典型的名詞化,它由動詞nominalize演變而來。語言學(xué)家從不同角度定義名詞化,至今尚未達(dá)成統(tǒng)一結(jié)論。因此,當(dāng)我們研究名詞化的時候,必須結(jié)合大部分的定義以得到對名詞化的綜覽。
(2)語法隱喻的實現(xiàn)。1985年,Halliday將語篇功能進(jìn)一步考慮在內(nèi),對語法隱喻進(jìn)行了新的分類,共提出13種實現(xiàn)語法隱喻的辦法。完善后的分類才是清晰且具有可操作性的。在此基礎(chǔ)之上,Halliday指出名詞化是實現(xiàn)語法隱喻的重要手段。Halliday認(rèn)為其幾乎可以把所有的其他語義功能化為實體,即把語法隱喻的過程看成是各類詞類轉(zhuǎn)變?yōu)槊~的過程。他把各種語義轉(zhuǎn)化為實體的路徑做如下圖示:relator→circumstance→process→quality→entity。[3]即某一語義可以從處在它左邊的其他語義轉(zhuǎn)化而來,整個轉(zhuǎn)化過程就是向名詞化轉(zhuǎn)變的過程。關(guān)系項、環(huán)境、過程、形狀等都可以隱喻化為實體,被重新措辭為名詞,成為名詞詞組中的事物。[4]由于篇幅所限,本文只列舉介紹五種可以一次直接轉(zhuǎn)化為實體的語義轉(zhuǎn)換。
(一)問題的提出
在新聞傳播的過程中,新聞標(biāo)題扮演了關(guān)鍵的角色。當(dāng)人們在閱讀新聞的時候,他們通常首先瀏覽標(biāo)題,然后決定是否繼續(xù)閱讀細(xì)節(jié)。正如俗語所說,新聞標(biāo)題是新聞的眼睛。對網(wǎng)絡(luò)新聞來說,它的標(biāo)題更具有重要性,由于網(wǎng)絡(luò)新聞的特點,新聞標(biāo)題的好壞直接決定了此新聞的點擊率。如何寫出具有創(chuàng)造性和吸引性的標(biāo)題成為新聞編輯的一大挑戰(zhàn)。為了獲得更多的點擊,他們使用了各種辦法,一些人嘗試使用標(biāo)新立異、獨一無二的詞語,這些詞語在一定程度上遠(yuǎn)遠(yuǎn)夸大了事實。而另一部分人試圖通過更具創(chuàng)造性地使用詞語和運用語法來寫出更合適的標(biāo)題。筆者早就注意到在波斯語和英語網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中的名詞化現(xiàn)象,在收集網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的過程中,更加深了這種認(rèn)識。筆者試圖回答相關(guān)問題,為從事波斯語新聞編輯、寫作和閱讀有關(guān)的學(xué)習(xí)工作者提供參考。問題如下:
第一,哪一種網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中名詞化應(yīng)用最多?
做分析。經(jīng)濟(jì)、科技和體育類也各取5例作分析。
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)一致式為:
(我國外長同奧地利外長舉行會晤。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(魯哈尼在視察各省時表示歡迎外來資金投資。)
第二,名詞化的應(yīng)用對網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題產(chǎn)生了何種影響?
第三,在網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中名詞化的應(yīng)用是否存在其缺陷?如果存在,如何解決?
(二)數(shù)據(jù)收集與分析
由于本文篇幅限制,只選取了四種新聞標(biāo)題作為定性研究,分別為政治類、經(jīng)濟(jì)類、科技類和體育類。這些新聞標(biāo)題均取自伊通社(www.IRNA.com)官方網(wǎng)站。本文在伊通社官網(wǎng)就每種題材,按時間順序就各類題材各選取120篇新聞標(biāo)題,共480條標(biāo)題以確保定量研究與定性研究相結(jié)合。對搜集的480條新聞標(biāo)題統(tǒng)計如下:
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(最高領(lǐng)袖同沙希德·薩博德·設(shè)拉奇相見。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(在我國應(yīng)加大基礎(chǔ)作物生產(chǎn)。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
新聞網(wǎng)站名稱使用名詞化的政治類新聞標(biāo)題數(shù)目使用名詞化的經(jīng)濟(jì)類新聞標(biāo)題數(shù)目使用名詞化的科技類新聞標(biāo)題數(shù)目使用名詞化的體育類新聞標(biāo)題數(shù)目IRNA 31 30 49 37所占比例25.8% 25% 40.8% 30.8%
(1)政治類新聞標(biāo)題。從IRNA收集的120條政治類新聞標(biāo)題中,使用名詞化的新聞標(biāo)題共31條,現(xiàn)選取5條試(伊朗共和國法律保護(hù)遜尼派人士利益。)
(2)經(jīng)濟(jì)類新聞標(biāo)題。
特性(quality)→實體(entity)形容詞(adj)→名詞(n)
(為振興經(jīng)濟(jì)有必要執(zhí)行有效的救助法案。)
零生(zero)→實體(entity)
(伊朗和中國在科技領(lǐng)域有擴(kuò)大合作的空間。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(伊朗福利部分負(fù)責(zé)人放棄福利領(lǐng)取。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(有效補助政策第二階段的特征是建立社會公平。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(伊朗同鄰國交換18.62億瓦電力。)
(3)科技類新聞標(biāo)題。
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)/零生(zero)→實體(entity)
(35年之后可能出現(xiàn)機(jī)器人同人類對抗。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(變水為燃料。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(政府決心為實施寬帶戰(zhàn)略鋪平道路。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(老年人對移動科技和網(wǎng)絡(luò)設(shè)備使用率日趨增長。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(利用降膽固醇藥物以控制M.S疾病。)
(4)體育類新聞標(biāo)題。
特性(quality)→實體(entity)形容詞(adj)→名詞(n)
(法爾斯隊主教練表示,“盡管我們獲得勝利,但卻止步于更高級別聯(lián)賽?!保?/p>
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(圖里表示:哈馬丹觀眾有權(quán)在小組賽比賽結(jié)束后留在現(xiàn)場。)
特性(quality)→實體(entity)形容詞(adj)→名詞(n)
(在小組賽晉級后,“雅茲德鋼材和陸地力量”隊的支持者和運動員們十分興奮。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(足協(xié)委員會同意亞冠賽決賽在拉德薩尼安米德主場舉行。)
過程(process)→實體(entity)動詞(v)→名詞(n)
(伊朗首次參與中東拉力賽并獲成員資格。)
(三)名詞化應(yīng)用簡析
(1)不同類別新聞標(biāo)題中名詞化應(yīng)用頻率差異及其原因。由于本文研究所限,只選取了四類新聞標(biāo)題作為研究,分別為政治類、經(jīng)濟(jì)類、科技類和體育類。其新聞標(biāo)題中名詞化應(yīng)用比例分別為25.8%、25%、40.8%、30.8%,所以可見在科技類新聞中名詞化應(yīng)用最為頻繁。分析其原因是科技類大多闡述自然或科技上的最新成果和新興領(lǐng)域,也就是客觀性的現(xiàn)象和過程,而科技新聞的作者也努力用一種更為客觀的方式來表達(dá)這個客觀世界,因此主語“人類”通常被非生命性質(zhì)的主語或者可以指示“物”為主語的名詞所取代,這種轉(zhuǎn)換通常要靠名詞化實現(xiàn)。除此之外,湯普森指出,名詞化過程是非限定的,它們不束縛于和說話時間相關(guān)的任何具體的時間。[5]換言之,它們不表現(xiàn)具體的時間、人物、數(shù)量特征。名詞化之后,傳統(tǒng)動詞性句子中主語和特征都“得到了消失”。名詞化使表達(dá)可以超脫傳統(tǒng)的“地點—時間”慣式,并且作為抽象實體存在的名詞化成分更能加深讀者的印象,使讀者無法忽視。例如:
(利用降膽固醇藥物以控制M.S疾病。)
(變水為燃料。)
這兩則新聞標(biāo)題為科技類新聞標(biāo)題的典型,一則報道了應(yīng)用降膽固醇藥物以控制疾病,即只需說明“利用降膽固醇藥物以控制M.S疾病”,無須說明“XX科學(xué)家成功研制利用降膽固醇藥物以控制M.S(多發(fā)性硬化)疾病”或者“XX人在利用降低膽固醇藥物以控制M.S疾病方面取得成功”。另一則成功將水變?yōu)槿剂?,只需說明“水變成燃料”,無須說明“XX人成功研制出將水轉(zhuǎn)變?yōu)槿剂稀?。如上文所言,作為抽象實體存在的名詞化成分起到了加深讀者印象的作用。
(2)新聞標(biāo)題中的名詞化應(yīng)用的作用與影響。一是名詞化使新聞標(biāo)題更加簡潔和準(zhǔn)確。新聞?wù)Z體的目的在于以最準(zhǔn)確的方式將信息傳遞給讀者,其表達(dá)手法應(yīng)該最小化,特別是網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題由于互聯(lián)網(wǎng)空間的限制而傾向于越短越好,而名詞化是其最好的實現(xiàn)方式之一?!耙话畔ⅰ笨梢酝ㄟ^名詞化在更為簡潔的句子中表達(dá)出來,這也使新聞標(biāo)題更具有可讀性。例如:
(雅各布回應(yīng)因同哈塔米親吻臉頰而引發(fā)的指責(zé)。)
韓禮德將名詞化描述成為一個“包裝”的過程,更準(zhǔn)確地說,描述過程的動詞和描述特性的形容詞分別被他們相關(guān)的名詞形式所替代。換句話說,原來的句子被打包成了短語。上句中,名詞化的應(yīng)用不僅使句子結(jié)構(gòu)變短,而且也避免了次要詞匯???? ????? 的出現(xiàn),僅保留核心詞匯使表達(dá)上更為直接準(zhǔn)確。再如:
(伊朗首次參與中東拉力賽并獲成員資格。)
上句中動詞需要搭配不同形式的助動詞,而名詞化避免了這種麻煩。在波斯語寫作中,許多學(xué)生喜歡使用復(fù)句,其結(jié)果是句子甚至整篇文章變得更為冗長和復(fù)雜,而這種情況可以通過使用名詞化有效避免。如果學(xué)生掌握了如何使用名詞化,不僅可以幫助他們寫出更為簡潔的句子,也可以讓他們在閱讀中遇到名詞化現(xiàn)象的時候更好地理解文章和抓住主旨。例如:
(為振興經(jīng)濟(jì)有必要執(zhí)行有效的救助法案。)
上句中復(fù)合句整合為單句,避免了冗長和復(fù)雜。
二是名詞化使新聞標(biāo)題更加客觀。韓禮德提出了一致式和隱喻式的概念。在一致式中,動詞僅僅表達(dá)動作的過程,這也就決定在大多數(shù)情況下句子還需要施動者和受動者。而在隱喻式中,動詞被與其相關(guān)的具有施動者和受動者特性的名詞所替代,其結(jié)果是施動者和受動者可以在名詞化的句子中省略,這就使得句子或新聞標(biāo)題更為客觀。新聞標(biāo)題編輯的目的是精心準(zhǔn)確地表達(dá)某個思想或傳達(dá)某個事實,對邏輯性和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu)有很高要求。在這種情況下,名詞化因其客觀性是不二選擇。例如:
(變水為燃料。)
其一致式為:
(科學(xué)家變水為燃料。)
在一致式中“科學(xué)家”作為“轉(zhuǎn)變”的主語,主觀性過強,而在名詞化中得到省略,凸顯了客觀性。
三是名詞化使新聞標(biāo)題更加生動。好的新聞標(biāo)題在一些情況下需要豐富的詞匯來表達(dá)其意義,而名詞化在這方面也存在優(yōu)點。由于動詞和形容詞轉(zhuǎn)化成為與其相關(guān)的名詞,也就兼具了可以被修飾和調(diào)整改良的名詞特性,從而使不整齊的句子更為整齊、生動。例如:
(關(guān)閉霍爾木茲海峽如同喝水一般容易。)
“關(guān)閉霍爾木茲海峽就像喝水一樣”,名詞化后的動詞可以做主語被修飾。
四是名詞化使新聞標(biāo)題更為正式。Halliday指出,“帶有語法隱喻的表達(dá)是成人語言的特征,唯一不存在語法隱喻的就是從兒童口中說出的話”。[6]名詞化作為語法隱喻的重要實現(xiàn)手段,具有讓新聞?wù)Z體正式化的風(fēng)格性功能,也成為衡量書面語言正式與否的指向標(biāo)。在新聞?wù)Z篇中,通過對復(fù)雜的片段進(jìn)行“打包”,名詞化扮演著一步一步展現(xiàn)語義的作用。例如:
(因殺害穆斯林和燒毀穆斯林房屋,超過20人在印度被逮捕。)
還原句為含有三個小句的原因狀語從句,語義表達(dá)上較為分散,而名詞化后的單句結(jié)構(gòu)更為緊湊。充滿名詞化的語篇,自然形成一種正式化。再如:
(為振興經(jīng)濟(jì)有必要執(zhí)行有效的救助法案。)
原句中的描述特性的形容詞轉(zhuǎn)變?yōu)槌橄髮嶓w,這種“使讀者感到陌生化的處理”增加了正式感。
(3)名詞化在網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中的應(yīng)用缺陷以及解決辦法。名詞化在網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中扮演著重要的作用,在一定程度上它幫助編輯獲得了更多的點擊率,但它也并不是沒有缺點,在這里需要指出名詞化的幾點負(fù)效應(yīng),以便讀者更好地理解新聞標(biāo)題。一是名詞化加大了理解新聞標(biāo)題的難度。名詞化在使新聞標(biāo)題更為簡潔的同時,也由于其較原句更為抽象而增加了讀者理解的難度。但這一點可以通過傳授名詞化的相關(guān)知識而得到克服,這也是提高波斯語學(xué)習(xí)者理解能力的重要手段之一。本文就是很好的例子,不僅有具體的名詞化知識,也通過舉例使讀者習(xí)得如何使用名詞化。二是過度使用名詞化使新聞標(biāo)題格式死板僵硬。適度使用名詞化可以使新聞標(biāo)題更為生動形象,然而過度使用則會帶來相反的效果。因此,在標(biāo)題編輯和作文過程中有必要對此給予關(guān)注。雖然由動詞、形容詞轉(zhuǎn)變?yōu)榕c其相關(guān)的名詞的做法有可取之處,然而有時為了表達(dá)出動態(tài)、變化的含義,動詞和形容詞的使用是不可避免的。在這種情況下,最好使用動詞和形容詞,本文只提倡適度使用名詞化。
比起傳統(tǒng)的報紙新聞,網(wǎng)絡(luò)新聞的方便性和免費性使其在信息傳播中發(fā)揮著越來越重要的作用。與傳統(tǒng)的報紙新聞不同,網(wǎng)絡(luò)新聞的標(biāo)題具有更加重要的意義,因為只有網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題能吸引讀者,讀者才會選擇點擊標(biāo)題來閱讀新聞主題。新聞編輯為使標(biāo)題更加具有吸引力,嘗試了很多方法,名詞化便是其中一種。通過研究,作者發(fā)現(xiàn)科技類新聞標(biāo)題的名詞化應(yīng)用最為廣泛,比例為40.8%,其次為體育類。分析其原因是科技類大多闡述自然或科技上的最新成果和新興領(lǐng)域,也就是客觀性的現(xiàn)象和過程,而科技新聞的作者也努力用一種更為客觀的方式來表達(dá)這個客觀世界。因此,主語“人類”通常被非生命性質(zhì)的主語或者可以指示“物”為主語的名詞所取代,這種轉(zhuǎn)換通常要靠名詞化實現(xiàn)。同時,名詞化使表達(dá)可以超脫傳統(tǒng)的“地點—時間”慣式。并且作為抽象實體存在的名詞化成分更能加深讀者的印象,使讀者無法忽視。
為適應(yīng)新聞標(biāo)題的需要,好的新聞標(biāo)題應(yīng)該用更加簡潔的表達(dá)來傳達(dá)更多的信息。而名詞化不僅使網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題更加簡潔和準(zhǔn)確,也使其更加生動形象。對于讀者,特別是波斯語學(xué)習(xí)者和將來從事波斯語新聞編輯的工作者,掌握波斯語名詞化的應(yīng)用會有很大幫助:一方面有助其快速抓住文章的主旨大意;另一方面,也可以將其應(yīng)用在波斯語寫作中。名詞化將使行文更加清楚、簡潔。
然而,名詞化的使用并非沒有缺點,它在一定程度上加深了理解標(biāo)題的難度,當(dāng)然這也是我們需要掌握新聞標(biāo)題名詞化的動因。波斯語網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中名詞化應(yīng)用比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語,結(jié)合之前分析,我們不難發(fā)現(xiàn)波斯語中名詞化的實現(xiàn)很大比例是依賴于其特殊的動名詞現(xiàn)象。相較于英語中動名詞需由“動詞+ing”變形而來,[7]波斯語中不論復(fù)合動詞還是簡單動詞,都可以直接充當(dāng)動名詞使用,且大多已作為名詞收錄進(jìn)詞典。這種便捷性在一定程度上增加了廣義上波斯語名詞化的應(yīng)用比例,關(guān)于波斯語中動名詞與名詞化應(yīng)用的聯(lián)系,我們將另擇文細(xì)研。
[1] 溫莎莎.名詞化在網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中的應(yīng)用研究[D].長春:吉林大學(xué)碩士論文,2012.
[2] 韓禮德,馬西森.通過意義識解經(jīng)驗[M].紐約:卡塞爾出版社,1999.
[3] Halliday,M.A.K . Things and relations Regrammaticizing experienceas technical knowledge [A] . In Jonathan J.Webster(ed).The languageof science[C] . Beijing:Peking University Press,2007.
[4] 方義桂.語法隱喻的形容詞化類型研究[J].西安:西安外國語大學(xué)學(xué)報,2009,17(2):35.
[5] 湯普森,杰夫.語法功能簡介[M].倫敦:愛德華阿諾德出版社,2000.
[6] 韓禮德.功能語法導(dǎo)論[M].倫敦:愛德華阿諾德出版社,1985.
[7] 李紹山,陳存軍.全新英語語法[M].西安:西安交通大學(xué)出版社,2004:86.
[8] 高艷麗.及物系統(tǒng)視角下英漢科技新聞?wù)Z篇名詞化對比研究[D].成都:西南交通大學(xué)碩士論文,2008.
[9] 韓禮德.功能語法導(dǎo)論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[10] 胡壯麟.韓禮德語言學(xué)的六個核心思想[J].外語教學(xué)與研究,1990(1):2-8.
[11] 胡壯麟.語法隱喻[J].外語教學(xué)與研究,2004(4).
[12] 李紹山,陳存軍.全新英語語法[M].西安:西安交通大學(xué)出版社,2004.
[13] 朱永生,嚴(yán)世清.語法隱喻理論的理據(jù)及其貢獻(xiàn)[J].外語教學(xué)與研究,1999(4).
[14] 韓禮德,馬西森.功能語法導(dǎo)論(第三版)[M].倫敦:愛德華阿諾德出版社,2004.
[15] 韓禮德.語言和意義的社會認(rèn)知[M].倫敦:愛德華阿諾德出版社,1978.
[16] 萊考夫,約翰遜.我們賴以生存的隱喻[M].芝加哥:芝加哥大學(xué)出版社,1980.
G212.2
A
1674-8883(2015)22-0156-04
蔣人文,亞非語言文學(xué)研究生,研究方向:波斯語言文學(xué)。