周 丹 張 穎
?
馬拉美詩歌的符號學(xué)闡釋及其得失
——以克里斯蒂娃的解讀個(gè)案為例
周丹 張穎
摘要:符號學(xué)家克里斯蒂娃將自身建構(gòu)的文本理論,用于對先鋒詩歌尤其是馬拉美詩歌的闡釋,以此來論證她有關(guān)詩性語言的理論運(yùn)用于詩歌研究的合理性?!恩蛔右粩S,改變不了偶然》是馬拉美的代表作,克里斯蒂娃從詩歌唯一的長句出發(fā),通過對詩歌能指的分析,論證詩歌多元意義的動(dòng)態(tài)生成過程。克里斯蒂娃對馬拉美詩歌的解讀實(shí)踐,反映出了詩性語言的陌生化特征,她運(yùn)用的“能指的微分”的闡釋方式,表現(xiàn)出一種逾越日常語言的姿態(tài),但也存在著明顯問題,如理論先行、闡釋服從理論的傾向以及理論用于詩歌文本分析實(shí)踐時(shí)存在操作局限等。
關(guān)鍵詞:克里斯蒂娃;馬拉美;能指的微分;意義生成;陌生化
馬拉美是西方現(xiàn)代詩歌史上的標(biāo)志性人物,是法國詩壇現(xiàn)代主義和象征主義詩歌的領(lǐng)袖人物。法國20世紀(jì)主要的文論家和思想家,在討論文學(xué)語言以及文學(xué)思想的變革時(shí),大都會追溯到馬拉美的詩歌文本或者詩學(xué)理論。比較有代表性的,如莫里斯·布朗肖(Maurice Blanchot)在《文學(xué)空間》中用一章討論了“馬拉美的體驗(yàn)”,他將馬拉美看成是第一個(gè)真正關(guān)注語言本身的詩人,并認(rèn)為“被視為獨(dú)立物的詩歌是自足的,是一種僅為其自己而創(chuàng)造的語言之物,即語言單子,除了語言的本質(zhì),沒有任何的本質(zhì),無任何東西在其中得到反映”*莫里斯·布朗肖:《文學(xué)空間》,商務(wù)印書館2003年,第24頁。。無獨(dú)有偶,法國著名的符號學(xué)家克里斯蒂娃同樣關(guān)注到馬拉美詩歌的語言所具有的本質(zhì)特征。她認(rèn)為,馬拉美對詩學(xué)史的貢獻(xiàn),在于肯定語言的主導(dǎo)作用,打破了慣常的以詞為單位的結(jié)構(gòu)方式,超越了語法的束縛,將牽涉語言的“所有可能”聚攏在一起。鑒于此,克里斯蒂娃試圖從她的符號學(xué)理論的角度,對馬拉美詩歌文本的意義生成進(jìn)行個(gè)人化的解讀,同時(shí),馬拉美詩歌也成為她的符號學(xué)理論的主要例證之一。
克里斯蒂娃的關(guān)注對象不是用于傳情達(dá)意的語言,而是隱藏在語言之中的、沒有在文本中呈現(xiàn)出來的內(nèi)容,她研究的是語言的“邊界狀態(tài)”??死锼沟偻拚J(rèn)為,先鋒詩歌文本,如馬拉美的詩歌探索,是從詩歌的語言形式的極限層面出發(fā),超越“模仿論”,也無法用傳統(tǒng)的主體經(jīng)驗(yàn)論來解讀。所以,克里斯蒂娃對以馬拉美為代表的先鋒詩歌的研究,是從形式論層面討論文本意義的動(dòng)態(tài)生成過程??死锼沟偻薜姆枌W(xué)理論中比較有特色的就是文本理論,她進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)文本的“自律性”和“不及物性”,把語言的決定性和能動(dòng)性推向極端。文本成為一種可操作的、動(dòng)態(tài)生成的純粹能指*本文中涉及的“能指”與“所指”是符號學(xué)的基本術(shù)語,源于索緒爾理論,他把符號視為能指與所指的結(jié)合。能指是符號的可感知部分,在不十分嚴(yán)格地討論符號學(xué)時(shí),符號也就是符號的能指。而符號的意義稱為所指,但所指究竟是什么,卻歧義百出,趙毅衡用同義反復(fù)的方式下過一個(gè)定義,即所指就是能指指向的東西。參見趙毅衡:《符號學(xué)原理與推演》,南京大學(xué)出版社2011年,第90~91頁。的空間,成為唯一存在的實(shí)在,而無意識的主體是在語言的結(jié)構(gòu)中重建起來的。這與形式論研究者對語言在文學(xué)研究中地位的看法是有相通之處的,“詩的材料不是形象,也不是激情,而是詞。詩便是用詞的藝術(shù),詩歌史便是語文史?!?什克洛夫斯基:《俄國形式主義文論選》,三聯(lián)書店1989年,第61頁。
本論文旨在以克里斯蒂娃對馬拉美詩歌代表作《骰子一擲,改變不了偶然》(Un coup de dés jamais n’abolira la hazard)的討論為起點(diǎn),從“能指的微分”(différentielle signifiante)與意義生成的關(guān)系分析克里斯蒂娃符號學(xué)理論對馬拉美詩歌的個(gè)人化的創(chuàng)造性闡釋,然后擴(kuò)展至對詩性語言陌生化的問題的討論,進(jìn)而分析運(yùn)用符號學(xué)理論闡釋馬拉美詩歌的利弊得失。
一、 克里斯蒂娃的文本理論與馬拉美詩歌的“相遇”
克里斯蒂娃關(guān)于詩性語言的意義生成的觀點(diǎn),最早是在她的著作《符號學(xué):符義分析研究》*史忠義先生翻譯為《符號學(xué):符義分析探索集》,見史忠義:《符號學(xué)的得與失——從文本理論談起》,載《湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2014年第4期。(Séméitiké.Recherches pour une sémanalyse,1969)提出來的。她所說的“意義單位”(sème)也被譯為“義素”。任何由符號體系所構(gòu)成的文本都是由表層和深層兩種結(jié)構(gòu)構(gòu)成,在文本的表層,即“現(xiàn)象文本”,往往采用具有符號關(guān)系的語句結(jié)構(gòu)表達(dá)出來,而在深層結(jié)構(gòu)中,“義素”始終作為一種固定單元而活躍運(yùn)動(dòng)。因此,在她看來,文本是某種具有意義的符號不間斷進(jìn)行能指化的實(shí)踐活動(dòng),不受傳統(tǒng)形式邏輯的約束,不能用演繹推理的方式解讀。文本和文本間的運(yùn)作方式采用某種類似于由語法和對話活動(dòng)所混合構(gòu)成的特殊方式,任何文本的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)都必須在文本間加以考察,因?yàn)闃?gòu)成文本內(nèi)容和意義的基礎(chǔ)因素,并不僅僅是負(fù)載意義的符號及其關(guān)系網(wǎng),而且還包含滲透于其間的對話要素*史忠義:《符號學(xué)的得與失——從文本理論談起》,第10頁。。
這就是克里斯蒂娃的符號學(xué)理論中比較有特色的文本分析理論,該理論比較駁雜,摻雜了微積分、邏輯律和數(shù)論知識,晦澀難懂,如抽象數(shù)(le nombre)和“能指微分”的概念。作為支撐“能指的微分”這一概念的相關(guān)概念,她這里所用的“數(shù)”,指的是文本符號超出單純的表意范疇,具有排列、組合和標(biāo)志功能,活動(dòng)空間廣泛。傳統(tǒng)文本是靜態(tài)描述性的,由一兩個(gè)字母或者音位構(gòu)成的意義單位疊加而成,而“數(shù)”被視為超越語句的文本序列,這樣它穿越并違背詞、句、結(jié)構(gòu)的規(guī)律,擁有無限的意義單位,由書寫符號和語音構(gòu)成,各種語言及表意實(shí)踐將已使用過和將會使用的無限的語言組合方式和意義資源引入其中,于是,文本就呈現(xiàn)為無限數(shù)列的組合。同時(shí),這些無限數(shù)列的組合呈現(xiàn)為動(dòng)態(tài)過程,實(shí)際上就是說語言處于不斷運(yùn)動(dòng)中,而在此運(yùn)動(dòng)中的一瞬間,就構(gòu)成了“能指的微分”,此瞬間是“符義分析”的無限小量,比任何固定的義素(sèmes)要小?!澳苤傅奈⒎帧焙w了構(gòu)成文本的符號成分和語音成分,涵蓋它的全部意義包括同音異義、同形異義、所從屬的詞匯、其它各種象征的含義等。所以,當(dāng)我們提及“能指的微分”,應(yīng)從兩方面理解,一方面是指能指的單位劃分趨向無限小,另一方面指能指的組合選項(xiàng)又趨于無限多。
克里斯蒂娃將此理論引入詩歌語言分析之中,帶來詩性語言的革命,她認(rèn)為詩歌中的每一個(gè)符號成分(能指)都具有活力,且處在變化之中,而變化目的在于構(gòu)圖。這樣詩歌文本就擺脫了單一的線性邏輯(由于語法通常成為語言符號排序的一種制約力量,故而語法也被視作線性邏輯的一種表現(xiàn)),而表現(xiàn)為一種多元的無定向運(yùn)動(dòng)。能指單位不斷被細(xì)分,以至于達(dá)到無窮無盡的組合,無固定的聯(lián)結(jié)方式,無明確的規(guī)律可言,是產(chǎn)生,發(fā)展,解體,再產(chǎn)生,以至于無窮的生產(chǎn)過程。這樣,克里斯蒂娃將傳統(tǒng)符號學(xué)中的意指關(guān)系(即把能指與所指聯(lián)系起來的行為)進(jìn)一步發(fā)展為意義生成過程,一般來說,意指的主體是比較明確的,而意義生成的主體是不斷裂變的,因此非常模糊和不確定。在表意實(shí)踐活動(dòng)中,克里斯蒂娃在表面文字即現(xiàn)象文本背后,看到一個(gè)無限大的意義生殖空間和不斷變化的意義生成活動(dòng),消弭了不同文類和不同藝術(shù)間的分野。
克里斯蒂娃的這種理論假說在馬拉美詩歌中找到共鳴,因此馬拉美詩歌被當(dāng)作她闡發(fā)理論的例證就自然而然了。馬拉美的詩歌創(chuàng)作總是試圖突破詩歌的語言結(jié)構(gòu),詞語的運(yùn)動(dòng)不受慣常規(guī)則的制約,長段句子經(jīng)常被拆分為若干短句,以便詞語不受句法限制,獲得自由。而馬拉美代表作《骰子一擲,改變不了偶然》正是這類詩歌的代表作。這首詩具有自由的詩體和獨(dú)具一格的版式,粗細(xì)不一的印刷字體,間隔不一、長短各異的詩行,斷裂、散播的句法關(guān)系和微妙的音韻效果。馬拉美在這首詩的序言中說:“它除了閱讀的空間而外沒有任何新玩意兒。實(shí)際上,白色承載著重要性……在每次意象中斷或進(jìn)入詩行時(shí),紙頁參與了詩,接受著別的意象的繼續(xù)?!?《馬拉美詩全集》的法文譯本,Stéphane Mallarmé.uvrescomplètes.Paris:Gallimard,1945。中譯本參考葛雷先生的譯本,載《馬拉美詩全集》,浙江文藝出版社1997年,第117頁。在馬拉美的詩歌中,詞和句子、短語,并不是一種線性的投射,而是擴(kuò)展和分散在書頁的空間,秦海鷹教授指出:“馬拉美極富魅力但也極為晦澀的語言風(fēng)格,其突出特點(diǎn)是把正常的句法結(jié)構(gòu)完全打破、拆散、支離,使詞語處于多種句構(gòu),多種詞義,多種詞性的閱讀可能性中,并在句段的范圍內(nèi)極大限度的挖掘音和義的相互暗示關(guān)系?!?秦海鷹:《文學(xué)如何存在——馬拉美與二十世紀(jì)文學(xué)批評》,載《外國文學(xué)評論》1995年第3期,第9頁。甚至從外觀上看,整首詩所象征的是一種文本的多維空間(不同的字體和間距,對圖形的模仿,版式構(gòu)圖等),從視覺上,將無所不能的空間特點(diǎn)暴露在平面一維的表面。從閱讀實(shí)踐上,詩歌似乎成了一個(gè)自足體,存在無限多的意義生成路徑,這也說明了詩歌超越了線性的敘述模式。
不難發(fā)現(xiàn),馬拉美的詩歌中處處存在著斷裂(cut-up),意義是省略的或者隱晦的,而任何讀者在閱讀這一類詩歌時(shí),往往需要將自己的想法即個(gè)體性的闡釋投射在意義空缺的位置,對于詩歌的空白、斷裂之處的意義補(bǔ)充,事實(shí)上形成了在美學(xué)交流中極端重要的一環(huán)。而克里斯蒂娃對馬拉美詩歌的分析,正是從“能指的微分”著手來分析詩歌的多義性的。
二、 馬拉美的文本實(shí)踐與意義生成的能指游戲
在馬拉美的詩學(xué)理論中,他對詩歌藝術(shù)的創(chuàng)作的多元性的強(qiáng)調(diào),是以能指而非所指為重心的。這里涉及用于交流的語言的最小單位和克里斯蒂娃及馬拉美關(guān)于意義的文本的最小單位的對比,前者是命題(proposition)(也就是主語加謂語構(gòu)成的矩陣),而克里斯蒂娃與馬拉美均認(rèn)為現(xiàn)象文本的最小單位是復(fù)合的能指(complexe significant)。要想對詩歌進(jìn)行分析,必須從復(fù)合的能指開始,而現(xiàn)象文本的這一單位被進(jìn)一步劃分為修飾語(modifié Me)和被修飾語(modifiant Ma)。“這種復(fù)合的能指具備以下的特征:a.它的范圍被限定在兩個(gè)停頓之間;b.它具有半結(jié)束和停頓式的音調(diào)起伏變化;c.不同層面的復(fù)合的能指聯(lián)合,僅僅貼合在一起得以構(gòu)成文本?!?Julia Kristeva.“Sémanalyse et production de sens,Quelques Problèmes de Sémiotique littéraire à propos d’un texte de Malarmé:Un coup de dés”,Essaisdesemiotiquepoetique.Paris:Larousse,1972,p.226.而對于能指的微分,正是從對詞的切割開始,“語言中不計(jì)其數(shù)的詞之間是同源的。對這個(gè)句子的理解,是在共鳴的語調(diào)中來認(rèn)識的,這種共鳴是對每個(gè)詞從意義的無限處的一個(gè)點(diǎn)來理解,也就是語言能指的微分?!?Julia Kristeva.“Sémanalyse et production de sens,Quelques Problèmes de Sémiotique littéraire à propos d’un texte de Malarmé:Un coup de dés”,p.230.這些微分的能指的集合代替了符號的完整性,它不“尊重”詞匯的界限,將兩個(gè)詞素集合在一起,將其中一個(gè)分節(jié)成為音位,文本的最小單位是正是這種表意的微分。
《骰子一擲,改變不了偶然》這首詩中詩句的碎片肆意散落,詩人用最大號字排列的就是散播在這些詩句碎片中的標(biāo)題,也就是全詩唯一的主句Un coup de dés jamais n’abolira la hazard(骰子一擲,改變不了偶然)*這句話分為前后兩個(gè)部分,其中前部分coup de dés的意思是擲骰子,dés是骰子,un coup是說明擲一次、投一次這個(gè)行為;在后部分jamais n’abolira la hazard中,amais與ne聯(lián)系在一起,用在否定句中,表示絕不,永不;Abolira的原型是abolir,意思是廢除、取消;la hazard 的意思是偶然。,而克里斯蒂娃對這首詩的分析正是從這個(gè)主句的每個(gè)詞語開始的。在“Sémanalyse et production de sens,Quelques Problèmes de Sémiotique littéraire à propos d’un texte de Malarmé:Un coup de dés”(《符義分析與意義的生產(chǎn):從文學(xué)符號學(xué)視角看馬拉美的文本〈骰子一擲〉》)這篇文章中,克里斯蒂娃細(xì)致地分析了這句完整的句子中的每一個(gè)詞是如何實(shí)現(xiàn)能指的微分的。
克里斯蒂娃認(rèn)為,在這句話中,第一個(gè)詞“un”(一次、一個(gè))表示了一種不可分割的整體性。在un coup de dés中,“un”快速地遮蔽了 “coup”后面的“de”,在語音上呈現(xiàn)出一種從un coup de dés到un…deux dés的轉(zhuǎn)換,克里斯蒂娃認(rèn)為這有利于多樣性的轉(zhuǎn)換。她繼續(xù)從語義和音位的角度分析了“coup”(投,擲)這個(gè)詞的多義性,認(rèn)為“coup”還經(jīng)常和音樂以及光明聯(lián)系在一起,在馬拉美詩歌中,經(jīng)常用“coup”這個(gè)詞來描述光明。“我們?yōu)楹螘吹今R拉美使用這個(gè)詞,是因?yàn)轳R拉美將這個(gè)詞看成是與撤退、延伸和躲避相關(guān)的系列,讀者在閱讀過程中,能夠引出文本內(nèi)部所有可能的虛構(gòu)的元素?!?Julia Kristeva.“Sémanalyse et production de sens,Quelques Problèmes de Sémiotique littéraire à propos d’un texte de Malarmé:Un coup de dés”,p.230.此外,克里斯蒂娃認(rèn)為,從音位的角度來看,“coup”的下沉的音素“u”與相對應(yīng)的“dés”的明晰的音素“e”呈現(xiàn)出一種對立。
克里斯蒂娃認(rèn)真分析了“un coup de dés”中的“de”(在法語中,de是一個(gè)介詞,表示起源、來源和由來),認(rèn)為:“‘de’這個(gè)術(shù)語,從詞源上看,是來源于數(shù)據(jù)(datum)這個(gè)詞(這是已定的)……而是一種打得粉碎的犧牲——一種骰子的犧牲……以至于到達(dá)了能指的無限處,能指的無限永遠(yuǎn)都不能廢除?!?Julia Kristeva.“Sémanalyse et production de sens,Quelques Problèmes de Sémiotique littéraire à propos d’un texte de Malarmé:Un coup de dés”,p.231.克里斯蒂娃認(rèn)為de處在coup與dés之間,粉碎了這兩個(gè)詞之間的連貫性。介詞de的穿插,使得能指處在無限中,意義的穩(wěn)定性被粉碎。
克里斯蒂娃認(rèn)為,“jamais”這個(gè)詞表示從不,絕不,否定的意思,表明的是相反或者否定,是一種“剩余”。她將“jamais”(絕不、從不)這個(gè)詞的語音從“ja”與“mais” 分別展開,與法語的否定ne……plus(不再)在意思上有交叉,可以看成是處在時(shí)間之外和主體之外的意義生成的過程?!癹amais”這個(gè)詞被她看成是與線性時(shí)間的存在相對立。
克里斯蒂娃認(rèn)為在“jamais n’abolira la hazard”這一部分中,abolira這個(gè)詞的原型是abolir,意思是廢除、消除。克里斯蒂娃將abolira這個(gè)詞進(jìn)行分割,認(rèn)為abolira這個(gè)詞中具有各種可能存在的任何意義,如lira,ira,在法語中這兩個(gè)被分割的部分都包含狂怒的、瘋狂的內(nèi)涵,而lyra還包含抒情詩的意思等,這類詞呈現(xiàn)為多種意義的集合。通過對單詞的分割,克里斯蒂娃認(rèn)為馬拉美的詩性語言表現(xiàn)為一種多元的文本意義組合。
克里斯蒂娃認(rèn)為le hasard(偶然)這個(gè)詞可以理解為命運(yùn)、運(yùn)氣,且意味著無法預(yù)見的和無窮的機(jī)會,是對理性的秩序的逃避。偶然性用來描述簡陋的現(xiàn)實(shí),是必然性的對立面。詩歌創(chuàng)作成為一種與現(xiàn)實(shí)社會的背離,也是一種與正常交流語言的背離??死锼沟偻捱€發(fā)現(xiàn),在這句完整的話中,要說出“偶然”(hasard)需要說出dé,“骰子一擲,改變不了偶然”這句話本身是一種重言式的“套套邏輯”(即因?yàn)橥耆珱]有內(nèi)容,而不可能錯(cuò))。整句應(yīng)該是〈 Un coup de dés jamais n’abolira le (coup de) dé〉,此處表明了骰子的選擇,賦予主語以謂語,在此扣住了這個(gè)dé,回到復(fù)合能指的修飾層面。所以克里斯蒂娃認(rèn)為馬拉美的這首詩的標(biāo)題本身和詩句本身,就是一種復(fù)合能指的集合。
克里斯蒂娃用符號學(xué)的研究方法分析《骰子一擲,改變不了偶然》這首詩,認(rèn)為在一種易變的、偶然的選擇中,這句完整的句子會呈現(xiàn)出多種差異,“coup”與“cou”、“cot”,“coupe”和“couper”等可能的字母音義組合相互關(guān)聯(lián)。正是通過這種方式,她認(rèn)為詩歌的多義空間,在“意義生成性”的無限過程中打開。詩歌之中詞的關(guān)系,相互之間是作為一種遙遠(yuǎn)的,相互變異的鏡像而存在的。讀者可以在短語中追溯到其它的序列的痕跡,在這些序列中它們相互區(qū)分。由此,在閱讀此類先鋒詩歌時(shí),詩歌意義呈現(xiàn)為一種復(fù)雜的語義集合,讀者對文本的閱讀,是透過表面的“現(xiàn)象文本”而對縱深之處的意義生成過程進(jìn)行探索。詩歌中所包含的完整句子Un coup de dés jamais n’abolira la hazard的線性邏輯意義被破壞,隱藏在文本之下的多義性會隨著的讀者的閱讀而浮出水面,將單一邏輯細(xì)分,使得多種意義同時(shí)并存。
克里斯蒂娃將詩歌看成是一種文本實(shí)踐,是一種同時(shí)加以否定和更新的邏輯,這是隱藏在詩歌語言的修辭意義和文學(xué)意義之下的邏輯意義。她對詩歌的討論,實(shí)質(zhì)上為整個(gè)結(jié)構(gòu)主義的傳統(tǒng)注入動(dòng)態(tài)要素,詩性語言呈現(xiàn)為一種意義生成的能指游戲。
三、 詩性語言與陌生化處理方式
在馬拉美的這首詩中,各種字體字號不同的單詞或字母構(gòu)成了類似樂譜的文本,無法表意的“詞語組合”隨處可見,被不連貫地顯示出來,并且行和頁跳躍著,不在一個(gè)直線序列中。這些要素的存在,使得詩歌呈現(xiàn)出一種不諧和音與主節(jié)奏共存的張力。甚至與意義無關(guān)的聲響效果和強(qiáng)度曲線也混入到詩歌中,無法從言說內(nèi)容出發(fā)來加以理解??瞻缀桶媸健㈨嵚膳c節(jié)奏的變化,成為讓讀者既困惑又被吸引的原因。“這種詩歌更情愿成為一種自我滿足、涵義富麗的形體,這形體是那些以暗示方式作用于前理性層面,同時(shí)又讓概念的隱秘區(qū)域發(fā)生震顫的絕對力量所組成的張力織體?!?胡戈·弗里德里希:《現(xiàn)代詩歌的結(jié)構(gòu):19世紀(jì)中期至二十世紀(jì)中期的抒情詩》,李雙志譯,譯林出版社2010年,第2頁。詩歌結(jié)構(gòu)顯示出對現(xiàn)實(shí)和邏輯常規(guī)秩序以及情感常規(guī)秩序的破壞,對語言律動(dòng)力量的操作,充滿暗示性和矛盾性。
這類先鋒詩歌的語言變得陌生,發(fā)生變形,而閱讀者不得不適應(yīng)語言風(fēng)格的晦澀和書寫習(xí)慣的怪異。詩歌的語言具有了一種實(shí)驗(yàn)的性質(zhì),詞與詞之間的結(jié)合不以語法、意義為規(guī)則,實(shí)物和邏輯層面發(fā)生錯(cuò)位,多重意義涌入詩中?!耙栽~語和圖像來吟唱神秘,對這隱秘的感知讓靈魂顫抖,它正被引向陌生之處?!?胡戈·弗里德里希:《現(xiàn)代詩歌的結(jié)構(gòu):19世紀(jì)中期至二十世紀(jì)中期的抒情詩》,第83頁??死锼沟偻迯亩韲问街髁x理論中獲得營養(yǎng),將先鋒文本為代表的詩性語言理解為一種對日常狀態(tài)的偏離,并且從對日常語言的偏離發(fā)展到一種徹底的無序狀態(tài),這不僅體現(xiàn)在修辭和語法層面,更重要的是一種從音位出發(fā)的徹底的全面的陌生化。
她著重強(qiáng)調(diào)詩歌中字詞的音韻和詞的雙重含義,那些詩歌語詞帶著偶然性和暗示性,詞語和詞語之間遍布跨越和斷裂,句子的結(jié)構(gòu)被許多的插入語拉扯撕裂,由此造成文本多義性和歧義性,甚至很多義項(xiàng)是異質(zhì)矛盾的,也使得整首詩歌在內(nèi)容上碎片化,在形式上徹底解放。她認(rèn)為在馬拉美詩歌語言中符號的運(yùn)作,與弗洛伊德描述的夢的原初過程的機(jī)制相類似?!霸醯倪^程并不一定要以符號為研究對象,而是擴(kuò)展到痕跡,到精神空間的銘刻,它們與符號具有不同的秩序,而是通過顏色、聲音、頻率表現(xiàn)出來,也就是聲調(diào)和韻律。”*Julia Kristeva.“A conversation with Julia Kristeva”,Ross Mitchell Guberman (eds.).JuliaKristevaInterviews.New York:Columbia University,1996,p.23.克里斯蒂娃認(rèn)為,詩性語言與科學(xué)話語的區(qū)別,在于前者是通過對已有系統(tǒng)的顛覆和新結(jié)構(gòu)的建立來實(shí)現(xiàn)的。而馬拉美的這首詩是正是通過對微分的能指的使用,進(jìn)入到一種能指的游戲中,樂于變動(dòng)它,把它們置于循環(huán)之中。
克里斯蒂娃認(rèn)為“所有的詩學(xué)活動(dòng)對意指鏈和意義的結(jié)構(gòu)的”歪曲“都可以從這個(gè)角度來考慮,既它們都是屈服于第一次象征化的剩余物(拉康)的攻擊?!?Julia Kristeva.LaRévolutiondulangagepoétique:l’avant-gardeàlafinduXIXesiècle.LautréamontetMallarmé.Paris:Seuil,1974,p.47.她將所有的詩性活動(dòng)(包括意指不明確的、曖昧的活動(dòng),能指和所指之間出現(xiàn)斷裂,無法一一對應(yīng)的現(xiàn)象),都看成是對意指鏈條和意義結(jié)構(gòu)的歪曲,對常規(guī)的偏離,對內(nèi)部的意義層次的破壞,從而產(chǎn)生一種陌生感(即她認(rèn)為的“反常”)。但筆者認(rèn)為,克里斯蒂娃所認(rèn)為的到某個(gè)時(shí)代的“反?!蓖鶗蔀橄乱粋€(gè)時(shí)代的常態(tài),所以,沒有永恒的先鋒,而唯有對先鋒的追求是永恒的。反常和正常是相對的、流動(dòng)的概念,正是在這種正常與反常的車輪運(yùn)轉(zhuǎn)中,詩歌創(chuàng)作不斷前進(jìn)?!澳吧且粋€(gè)動(dòng)態(tài)的過程,詩歌語言是一個(gè)相對的概念,不存在永恒的詩歌語言,只有不斷陌生化的詩歌語言,只要詩歌語言由于自身的拓展匯入日常語言或者說文學(xué)手法由于不斷的使用而慣?;?,這就需要新一輪的陌生化?!?吳興明:《比較研究:詩意論與詩言意義論》,北京大學(xué)出版社2013年,第125~126頁。
根據(jù)克里斯蒂娃的理論,詩歌,從本質(zhì)上就是反形式的,事實(shí)上,從更深層次的角度看,是反美學(xué)的,反命名的,因此,詩歌從本質(zhì)上來說,追求的不是美、形式、本能、正確或者高雅,相反,詩歌總是與政治革命的詞匯聯(lián)系在一起,比如斷裂,滲透,破裂,粉碎,否定,謀殺等?!耙环N新的意指格局處在形成的過程中,這種構(gòu)造是由質(zhì)疑正式的組合,句法和敘述開始的,通過引進(jìn)韻律和詩性的意義分歧,線性敘述是通過一種線性句法反映出來。這種新的詩歌既不是詩性,也不是散文體的:它將它的韻律引入到句法的線條中,在某種層面上,賦予詩意的散文中;但是它支持將命名看成真理的可能性,由此支持外延的可能性,在某種層面上,它理論化詩歌。一個(gè)新的文體,一種新的語言類型:文本,在這些元音變化中產(chǎn)生。它顛覆了句法和敘述的結(jié)構(gòu),因此某種文本類似的同源關(guān)系通過法語呈現(xiàn)出曙光?!?Julia Kristeva.LaRévolutiondulangagepoétique:l’avant-gardeàlafinduXIXesiècle.LautréamontetMallarmé,p.289.在馬拉美的詩歌創(chuàng)作中,他刻意地抵觸讀者閱讀,從而使得作品呈現(xiàn)出一種多義性,保持一種開放的狀態(tài),而持續(xù)擁有未解和待解之義。
克里斯蒂娃對《骰子一擲,改變不了偶然》的分析,細(xì)微到不可再分割的能指層面,“我想通過仔細(xì)查看記憶和幻想的網(wǎng)絡(luò)到達(dá)語言感覺的核心?!?Julia Kristeva.“On the Samurai”,Ross Mitchell Guberman (eds.).JuliaKristevaInterviews,1996.New York:Columbia University Press,p.244.這就限定了她的理論實(shí)際可操作的空間。另外,克里斯蒂娃在對詩歌文本進(jìn)行分析的時(shí)候,傾向于理論先行,先建構(gòu)理論,然后來分析文本。所以,她的文本分析方法是從操作過程而不是從結(jié)果出發(fā)來展開論證,這也就限制了她的理論建構(gòu)的適用范圍和可操作的空間。克里斯蒂娃的理論建構(gòu),和對馬拉美詩歌的創(chuàng)造性闡釋,筆者認(rèn)為是一種模擬,都是建立在一定的理論基礎(chǔ)上的自我想象而已,只是呈現(xiàn)了眾多可能中的一種可能性,豐富了馬拉美詩歌的含義?!霸诿鎸︸R拉美時(shí),我嘗試著運(yùn)用一種一邊倒的理論,與此同時(shí)馬拉美著作中許多重要的方面會被忽略……在某種程度上來說,文學(xué)作品是無窮無盡的,這也能解釋為何它能存在幾個(gè)世紀(jì),也暗示出它存在著無數(shù)的解釋可能性?!?Julia Kristeva.“A Conversation with Julia Kristeva”,p.28.讀者對詩歌的閱讀和闡釋,是一種繼續(xù)創(chuàng)作,不可終結(jié),向開放的闡釋過程邁進(jìn)。
克里斯蒂娃的詩學(xué)文本實(shí)踐最終所呈現(xiàn)的是一種逾越的姿態(tài),這種姿態(tài)在提供一種逾越語言或者文字的可能性時(shí),同時(shí)又不得不面臨著被封閉在語言文字內(nèi)部而無法逃脫的現(xiàn)實(shí),因?yàn)楫?dāng)詩歌創(chuàng)作或者對詩歌文本的解讀以逾越為目標(biāo)時(shí),意味著界限總是在起作用,是無法忽略的。所以,克里斯蒂娃研究的全部意義,在于提供一種質(zhì)詢的姿態(tài),她的研究為馬拉美詩歌提供一種創(chuàng)新性的闡釋,她的這種分析方式的實(shí)質(zhì),是一種討論新的文本解讀方式的必要性以及其可能性的問題。
On Gains and Losses of Mallarmé’s Poems from the Perspective of Semiotics
——A Case Study of Kristeva
ZhouDan(Wuhan Textile University)
ZhangYing(Sichuan University)
Abstract:UnCoupdeDésJamaisN’AboliraLeHasardis the representative work of Mallarmé.From the vantage of the only one long sentence in it,Kristeva differentiates the signifier of the poem and demonstrates the generation of pluralistic meanings,thus explaining the dynamic generation of poetry meaning.Kristeva’s understanding for avant-garde poetry indicates the defamiliarization feature of poetic language and the interpretation way “Differentiation of the Signifier” that he uses beyond the daily language is an impassable behavior.However,problems also exist,like the inclination of giving priority to theory; interpretation obeys theory and the practical limitation of using semiotic to analyze other poetry texts,etc.
Key words:Kristeva; Mallarmé; différentielle signifiante; signifiance; defamiliarization
DOI:10.14086/j.cnki.wujhs.2015.03.013
基金項(xiàng)目:●國家社會科學(xué)基金一般項(xiàng)目(14BWW047)
●作者地址:魏策策,陜西省社會科學(xué)院文藝研究所;陜西 西安 710065。Email:weicece@163.com。
●責(zé)任編輯:劉金波
◆