萬 翠, 侯 松
(1.東華理工大學(xué),江西 南昌 330013; 2.浙江師范大學(xué),浙江 金華 321004)
?
“中國英語”習(xí)得:方法與嘗試
萬翠1,侯松2
(1.東華理工大學(xué),江西 南昌 330013; 2.浙江師范大學(xué),浙江 金華 321004)
摘要:“中國英語”是以規(guī)范英語為核心,表達中國社會文化諸領(lǐng)域特有事物且不受母語干擾和影響的一種使用型變體,對其習(xí)得將有助于推進中國社會文化的對外宣傳?;谳斎搿敵隼碚摷皩W(xué)習(xí)動機理論,研究嘗試構(gòu)建“中國英語”習(xí)得框架,并以英語專業(yè)學(xué)生為對象,將該框架付諸實踐加以驗證,整個實驗歷時16周,其結(jié)果證明該框架對于“中國英語”習(xí)得是切實可行的。
關(guān)鍵詞:“中國英語”;“中國英語”習(xí)得框架;實驗;可行性
萬翠,侯松.“中國英語”習(xí)得:方法與嘗試[J].東華理工大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2015,34(4):367-371.
Wan Cui,Hou Song.The acquisition of China English: approach and attempt[J].Journal of East China Institute of Technology(Social Science),2015,34(4):367-371.
“中國英語”(China English)是英語全球化發(fā)展的一種必然結(jié)果,不同于中式英語(Chinese English),它是以規(guī)范英語(normative English)為核心,語法結(jié)構(gòu)上能被英語為母語使用者接受的一種使用型變體(performance variety)。作為英語在中國的本土化(nativization)產(chǎn)物,它吸收中國社會文化領(lǐng)域的特有事物,以填補原有英語里的詞匯空白、文化空白和中國意念空白?!爸袊⒄Z”通過音譯、譯借及語義再生等手段進入英語交際,以此形成了具有中國特色的英語詞匯、句式和語篇。因其更好地表達了“中國人的宇宙觀、價值觀、文化傳統(tǒng)、社會習(xí)俗、飲食習(xí)慣、民族風(fēng)情風(fēng)貌、人文地理和不同于西方社會的種種中國講法”[1],而被廣泛應(yīng)用于各種對外宣傳媒體中[2]。
“中國英語”概念自1980年葛傳槼先生提出以來,其名稱、存在性、定義、特點、接受度,及其與中國的英語教育的關(guān)系等吸引了眾多學(xué)者的關(guān)注并進行大量深入研究[3-6]。鑒于其重要的文化橋梁作用,有學(xué)者建議“中國英語”應(yīng)被納入到大學(xué)英語教學(xué)體系中去[6-8]。盡管如此,目前鮮有具體針對“中國英語”的習(xí)得方法的提出。鑒于此,筆者以動機理論和輸入—輸出理論為基礎(chǔ),嘗試構(gòu)建“中國英語”習(xí)得框架,并以英語專業(yè)學(xué)生為對象,將該框架付諸實踐加以驗證。
1輸入—輸出理論和學(xué)習(xí)動機理論
Krashen認為,要習(xí)得一門語言,首先需要保證足夠的“可理解性語言輸入”,否則學(xué)習(xí)就成了無源之水[9,10]。同理,進行“中國英語”習(xí)得,首先應(yīng)保證學(xué)生能獲得充分的“中國英語”語料。當(dāng)前,隨著對外文化宣傳意識的增強以及“中國文化走出去”戰(zhàn)略的加快實施[11,12],有關(guān)中國文化的英語書籍越來越多,英語版的中國門戶期刊及網(wǎng)站也越來越專業(yè),如China Daily, Beijing Weekly等。而現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)的普及,使得學(xué)生可以隨時隨地獲得這些資源。這為“中國英語”習(xí)得的語言輸入創(chuàng)造了基礎(chǔ)。輸入固然重要,但同時也不能低估輸出的作用。Swain在其輸出假說中指出了輸出的三種功能:(1)促進學(xué)習(xí)者注意到他想說的與他能說的之間的差距;(2)檢驗理解力與語言符合規(guī)范假說的一種方式;(3)為元語言學(xué)機能服務(wù),能使學(xué)習(xí)者監(jiān)控并使語言知識內(nèi)化[13]。因此,在保證充分輸入的前提下,教師還應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)造各種“中國英語”輸出的機會,如陳述展示、小組討論、真實場合中的對外社會文化宣傳等。在“輸出”過程中,學(xué)習(xí)者往往會對自己的“中國英語”儲存進行評估,從而刺激或調(diào)整輸入狀況,實現(xiàn)習(xí)得目標??傊斎胧禽敵龅谋匾獪蕚?,輸出是輸入的目的,反過來又能幫助學(xué)習(xí)者消化、吸收和激發(fā)輸入。
輸入—輸出是語言習(xí)得的基本路徑,而習(xí)得的成效,則取決于學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機[14]。學(xué)習(xí)動機是指引發(fā)和維持學(xué)生進行學(xué)習(xí)活動,并將學(xué)習(xí)活動引向?qū)W習(xí)目標的動力或心理傾向,其作用在于幫助喚醒學(xué)習(xí)的情緒狀態(tài)、增強學(xué)習(xí)的準備狀態(tài)、集中注意力,及提高努力程度和意志力。依據(jù)動力的不同來源,學(xué)習(xí)動機可分為內(nèi)部學(xué)習(xí)動機和外部學(xué)習(xí)動機。內(nèi)部動機,又稱內(nèi)部動機作用,是指由個體內(nèi)在的需要引起的動機。例如學(xué)生的求知欲、學(xué)習(xí)興趣、改善和提高自己能力的愿望等內(nèi)部動機因素,會促使學(xué)生積極主動地學(xué)習(xí)。外部動機,又稱外部動機作用,是指個體由外部誘因所引起的動機。例如某些學(xué)生為了得到教師或父母的獎勵或避免受到教師或父母的懲罰而努力學(xué)習(xí),他們從事學(xué)習(xí)活動的動機不在學(xué)習(xí)任務(wù)本身,而是在學(xué)習(xí)活動之外[15]?!爸袊⒄Z”作為一種特殊的語言變體,盡管已經(jīng)從多方面論證了其存在的必然性,但是倘若不能讓學(xué)生明白其習(xí)得的意義,進而產(chǎn)生對其習(xí)得的意愿和興趣,必然無法保證學(xué)生對“中國英語”長期的有意義的學(xué)習(xí)。同時,“中國英語”習(xí)得過程中,教師也應(yīng)對其學(xué)生習(xí)得的效果進行關(guān)注,通過他們的產(chǎn)出效果,給予積極的評價和反饋,保障學(xué)生有足夠的外部學(xué)習(xí)動機。
學(xué)習(xí)動機是推動外語學(xué)習(xí)的動因和力量,它關(guān)系著語言習(xí)得的效率與成敗。外語學(xué)習(xí)是語言輸入與語言輸出互動的過程,兩者緊密聯(lián)系、相輔相成。輸入輸出理論視角下,動機通過作用于語言輸入與語言輸出進而影響到語言習(xí)得的效率與結(jié)果[16]。因此,“中國英語”的習(xí)得框架的建立應(yīng)是在基于內(nèi)外部學(xué)習(xí)動機及輸入—輸出理論框架下進行。
2“中國英語”習(xí)得框架構(gòu)建及實踐
以輸入—輸出及外語學(xué)習(xí)動機理論為理據(jù),結(jié)合“中國英語”的特殊性,筆者嘗試構(gòu)建“中國英語”習(xí)得框架(如下圖)。
圖 “中國英語”習(xí)得框架
基于此框架,為習(xí)得“中國英語”,首先需要激發(fā)學(xué)生習(xí)得“中國英語”的愿望,促使內(nèi)部學(xué)習(xí)動機的建立,這一步通??梢酝ㄟ^系列主題講座的方式來完成;在確立內(nèi)部動機之后,學(xué)生將通過閱讀相關(guān)語料進行“中國英語”輸入,同時教師會進行實時監(jiān)控以保證輸入質(zhì)量;為檢測輸入效果,同時也為幫助學(xué)生內(nèi)化其語言輸入,教師會定期安排學(xué)生進行中國時事評論及中國文化主題演說,以此給學(xué)生創(chuàng)造“中國英語”輸出機會,輸出結(jié)果將進一步影響他們的輸入;輸出過程中,來自與教師或聽眾(同學(xué))的積極反饋,將激發(fā)他們的外部學(xué)習(xí)動機,以此加深他們對“中國英語”輸入的愿望。
為驗證此框架的可行性,筆者選取了東華理工大學(xué)英語專業(yè)二年級一個班29名學(xué)生參與實驗,其中男生4名,女生25名。實驗安排在第三學(xué)期進行,歷時16周。該班每周6學(xué)時的《綜合英語》課程自大一上學(xué)期開始就由筆者執(zhí)教,這方便了筆者對學(xué)生的信息采集及習(xí)得過程的監(jiān)控。學(xué)生經(jīng)過一年的英語專業(yè)學(xué)習(xí),英語基礎(chǔ)普遍都有所提高,為實驗的進行奠定了基礎(chǔ)。
2.1.1“中國英語”儲備檢測
在第三學(xué)期《綜合英語》的第一節(jié)課上,筆者安排每位學(xué)生用英語進行筆頭速遞中國時事要聞,30分鐘后上交成果。剩下10分鐘里,請學(xué)生用中文寫下自己在用英語進行新聞速遞時的難點;在第二節(jié)課上,每位學(xué)生收到一張任務(wù)卡片,并要求對卡片上的代表中國文化的節(jié)日和物件進行描述,時間仍然是30分鐘。同上,在剩下10分鐘里,學(xué)生需要用中文寫下自己在進行描述時的難點。
結(jié)合兩場測試結(jié)果以及學(xué)生對答題后的反思,筆者總結(jié)出了該班學(xué)生在用英語表達中國時事及中國文化時所呈現(xiàn)的問題,如下表1、表2所示。
表1 表達中國時事要聞時的問題
表2 描述中國文化時的問題
以上兩個表格一方面進一步證實了李玉蓮, 周紅對中國大學(xué)生中國社會文化失語的論證[17,18],另一方面也為接下來的筆者進行的有關(guān)“中國英語”習(xí)得的講座提供了有利佐證。
2.1.2講座
在《綜合英語》的第一周的第二堂課上,筆者以China English為題給學(xué)生作了30分鐘的講座,內(nèi)容主要包括:a.“中國英語”的內(nèi)涵;b.“中國英語”習(xí)得的重要性。在講解過程中,為確保學(xué)生對“中國英語”概念的正確把握,筆者將其與“中式英語”進行了對比。在講解“中國英語”習(xí)得重要性過程中,筆者以第一次課上學(xué)生對中國社會文化的英語表達的失敗經(jīng)歷為證據(jù),說明英語專業(yè)學(xué)生作為中國文化使者的角色任重道遠。講座完畢后,根據(jù)要求,學(xué)生在周記上寫下對講座的感悟。歸結(jié)下來,95%的學(xué)生持有如下三方面收獲:①“中國英語”實為中國特有社會文化的英語代名詞,是中國融入世界的一種體現(xiàn);②習(xí)得“中國英語”意味中國學(xué)習(xí)者將能用英語精確地傳達本土的文化和新聞;③英語學(xué)習(xí)的意義不止在為理解并被動吸收他國文化,同時也是為了向世界傳播中國的優(yōu)秀文明。
因此,這次講座成功地讓參與學(xué)生理解了“中國英語”的存在的必然性以及對其習(xí)得的重要性,達到了預(yù)期激發(fā)學(xué)生“中國英語”的內(nèi)部學(xué)習(xí)動機的目的。
在激發(fā)參與者的“中國英語”內(nèi)部學(xué)習(xí)動機后,筆者安排了“中國英語”輸入計劃。鑒于當(dāng)前學(xué)生學(xué)習(xí)傾向通過網(wǎng)絡(luò)進行,因此筆者向?qū)W生推介了《中國日報》英文網(wǎng)站www.chinadaily.com.cn。“中國英語”是以標準英語為核心,其特殊之處主要反映在那些集中體現(xiàn)中國特有的事物和現(xiàn)象的詞語上,往往涉及中國的政治、經(jīng)濟、文化、社會及日常生活等,《中國日報網(wǎng)》也主要是以以上幾類進行劃分。筆者要求學(xué)生每周不定期地上網(wǎng)泛讀各種版塊的新聞,通過摘抄或者轉(zhuǎn)述的方式記錄下新聞主要內(nèi)容,同時還需要批注出中國特色事物和現(xiàn)象的英語詞或詞組,因此計劃開始之前,每位學(xué)生被要求準備一個“Social & Cultural Digest” 記錄本。計劃開始后,按照要求每周上交一次,筆者根據(jù)記錄情況給出相應(yīng)等級(A, B, C, D),以便對他們的輸入進行有效監(jiān)控。
《綜合英語》每周三次課,在該學(xué)期每周的前兩次課上,筆者給出10分鐘的時間讓學(xué)生進行“時事熱點分享”,學(xué)生此時往往會把從China Daily 上的新聞帶到課堂上來。在分享之前,筆者要求學(xué)生不允許中途隨意用中文替代一些中國特色詞匯如“空巢老人”,“留守兒童”,“空心村”,“吃空餉”, “權(quán)力通吃”,“狀元熱”,“占中”等,以此督促學(xué)生在輸出之前進行相應(yīng)輸入,同時發(fā)揮輸入的即時效應(yīng)。
在每周《綜合英語》第三次課上,筆者安排課前10分鐘為班級開辦了“中國文化大講堂”,由該班學(xué)生輪流主講。此前作者根據(jù)學(xué)生自愿,把全班29名分為14組,除第八組為3人外,其他組均為每組2人。筆者以廖華英主編的《中國文化概況》為藍本[19],把學(xué)生的講解分為14講,如下表3所示。
表3 中國文化大講堂主題
每組要求制作PPT,并在規(guī)定時間內(nèi)完成。以上主題畢竟是一個章節(jié)的內(nèi)容,在短短十分鐘的時間內(nèi),不可能要求詳盡。因此,此舉的目的旨在讓學(xué)生了解中國文化總體概念的英語表達,同時也讓他們認識到中國文化的五彩斑斕,促進他們課后進行更多的相關(guān)學(xué)習(xí)。
《綜合英語》在該學(xué)期(第三學(xué)期)為106課時,每周3次,一共為16周。筆者基于學(xué)習(xí)動機理論及二語習(xí)得理論構(gòu)建的“中國英語”習(xí)得框架,實驗期也因此為16周。整個過程是課后輸入為主,輸出安排在綜合英語課前10分鐘。通過收取輸入記錄本,以及觀看學(xué)生課堂輸出,筆者對學(xué)生輸入與輸出進行了較好監(jiān)控。外在學(xué)習(xí)動機在學(xué)生參與輸出的過程中產(chǎn)生的挫折和成就中得到激發(fā),同時又有效地促進了輸入。因此,整個實驗按照筆者嘗試建立的“中國英語”習(xí)得框架得到了較好地實行。
3“中國英語”習(xí)得效果檢測
為驗證這一實驗的效果,筆者對學(xué)生進行了一項“中國英語”測試,設(shè)定參與這項實驗的班級1班為實驗組,平行的自然班2班為參照組。需要強調(diào)的是,該參照組班級進大學(xué)以來沒有過任何類似的中國社會文化的英語習(xí)得經(jīng)歷。
測試采用問卷的形式,為保證問卷的有效性,筆者采用的問卷改編于程仕娟對英語專業(yè)大學(xué)生中國文化基礎(chǔ)知識掌握的調(diào)查問卷[20],既包含了中國傳統(tǒng)文化,也包含了一些反映中國特色的事件。第一題為50個詞組的英譯,第二題為用英語寫出一種中國傳統(tǒng)節(jié)日的起源及其風(fēng)俗習(xí)慣,第三題要求學(xué)生對筆者提供的有中國特色的最新網(wǎng)絡(luò)熱詞及新聞關(guān)鍵詞進行評論。對這三個題目的回答,將從總體上反映出學(xué)生的用英語表達中國社會文化知識的能力。為方便最后成績比對,筆者給以上每題賦予了分值。第一題為每題1分,共50分,第二題和第三題則為每題各25分。測試時間為100分鐘,實驗組29人,參照組27人,同時進行。
在閱卷過程中,筆者負責(zé)批改第一題的50道翻譯題,第二題及第三題由參照組班級的綜合英語老師進行批閱,并統(tǒng)一評分標準,以此保證結(jié)果的客觀性。根據(jù)最終分數(shù)特點,筆者采取了0-49分,50-59分,60-69分,70-79分,80-89分,90-100分的分數(shù)段形式進行人數(shù)統(tǒng)計。同時以60分為及格線,算出了兩組同學(xué)對中國社會文化知識掌握的及格比率及不及格比率,統(tǒng)計結(jié)果如下表所示。
表4 有關(guān)中國文化基礎(chǔ)知識問卷結(jié)果
從表格數(shù)據(jù)可以明顯看出,實驗組該次測試60分以上的人數(shù)為25人,占總?cè)藬?shù)比為86.2%,其中80分以上者有8人;而對照組60分以上比例為37%,80分以上者為零。同時可以看出,實驗組70分以上有20人,而對照組卻只有2人。
由此可以看出,通過16周的基于本實驗框架的“中國英語”習(xí)得,實驗組學(xué)生的中國社會文化的英語表達力得到了顯著提高,說明本研究中提出的“中國英語”習(xí)得框架是可行的。
4結(jié)語
“中國英語”是英語在中國本土化的結(jié)果,是中西文化接觸、融合的產(chǎn)物。長期以來,中國的英語教育一直在強調(diào)英語語言學(xué)習(xí)必須與英語文化學(xué)習(xí)同步,導(dǎo)致的結(jié)果是目前中國的大學(xué)生,尤其是英語專業(yè)學(xué)生,對西方文化的了解甚至勝過了本土文化,眾多的學(xué)者從多方面證實了這個問題的存在,并表達了焦慮。本研究基于動機理論及二語習(xí)得理論,嘗試構(gòu)建了“中國英語”習(xí)得框架,并利用英語專業(yè)一個班級學(xué)生為對象,把該框架付諸實踐,整個實驗過程及實驗結(jié)果證明該框架是可行的,即能夠幫助學(xué)生整體提高他們的中國社會文化的英語表達力。整個實驗過程,需要學(xué)生和教師的大量投入,所以筆者盡管證實了這個框架的效度,但是其實行需要師生的齊心協(xié)力。另外,該習(xí)得框架也不是唯一的,相信隨著越來越多的學(xué)者意識到了“中國英語”習(xí)得的必要性及重要性,其策略將會更加完善。
[參考文獻]
[1] 劉祥清. “中國英語”研究與英語專業(yè)文化教學(xué)[J]. 天津外國語學(xué)院學(xué)報,2005(5):72-76.
[2] 馬文麗. 解析中國媒體中的“中國英語”[J]. 武漢大學(xué)學(xué)報:人文科學(xué)版, 2009 (4): 464-467.
[3] 榕 培. 中國英語是客觀存在[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報, 1991 ( 1):1-8.
[4] 謝之君. 中國英語:跨文化語言交際中的干擾性變體[J]. 現(xiàn)代外語, 1995( 4): 63-68.
[5] 李文中. 中國英語與中國式英語[J]. 外語教學(xué)與研究, 1993( 4):18-24.
[6] 李少華, 王萬平. 中國英語和中國英語教學(xué)[J]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報, 2002( 2): 33-37.
[7] Hu, Xiaoqiong. Why China English should stand alongside British, American, and the other ‘world Englishes’ [J]. English Today, 2004(2): 26-33
[8] 王麗. 中國英語與中國文化失語癥[J]. 吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2010(10):20-21.
[9] Krashen, S. D. Principles and Practice in Second Language Acquisition[M]. New York: Pergamon Press Ltd., 1982:33.
[10] Krashen, S. D. & Terrel, T. D. The Natural Approach—Language Acquisition in the Classroom[M]. New York: Pergamon Press Ltd.,1983:26.
[11] 廖華英,魯強. 基于文化共性的中國文化對外傳播策略研究[J]. 東華理工大學(xué):社會科學(xué)版, 2010(2): 144-147.
[12] 廖華英,陳鳳. 非英語專業(yè)學(xué)生中國文化英語表達能力研究[J]. 東華理工大學(xué):社會科學(xué)版, 2011(1):67-71.
[13] Swain, M. The output hypothesis: Just speaking and writing aren’t enough [J]. The Canadian Modern Language Review, 1993, (50):158-164.
[14] Spolsky, B. Conditions for Second Language Learning [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000:147.
[15] Gardener, R. C. Motivation and Second Language Acquisition[J]. Porta Linguarum, 2007(8): 9-20.
[16] 徐智鑫,張黎黎. 二語動機:理論綜述與案例分析[M]. 北京:世界圖書出版公司,2014:23-25.
[17] 李玉蓮,許霞. 理工類大學(xué)本科生母語文化失語的現(xiàn)象與調(diào)查[J]. 長春理工大學(xué)學(xué)報,2012(4):159-160.
[18] 周紅. 我國大學(xué)英語教學(xué)中國文化失語現(xiàn)象研究與策略分析[J]. 渤海大學(xué)學(xué)報,2013(3):104-106.
[19] 廖華英. 中國文化概況[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008: 1-4.
[20] 程仕娟. 英語專業(yè)大學(xué)生“中國文化失語”現(xiàn)象研究[D]. 楊凌:西北農(nóng)林科技大學(xué),2011.
The Acquisition of China English: Approach and Attempt
WAN Cui1,HOU Song2
(1.EastChinaInstituteofTechnology,Nanchang330013,China;2.ZhejiangNormal
University,Jinhua321004,China)
Abstract:China English is a performance variety which takes the normative English as the standard, and focuses its content on China-specific events. Its acquisition can help with students’ English proficiency in expressing Chinese culture and society and thereby facilitate the introduction of China to the world. Inspired by the Motivation theory and the input-output theory, this research proposes a framework based on which China English could be acquired. To prove its feasibility, the framework is experimented with the participants from an English major class of 29 students. The whole experiment lasted for one semester of 16 weeks. The results of a test on the ability in expressing China-specific events proved the contribution and feasibility of the China English acquisition framework.
Key Words:China English; China English acquisition framework; experiment; feasibility
中圖分類號:H31;G642
文獻標識碼:A
文章編號:1674-3512(2015)04-0367-05
作者簡介:萬翠(1982—),女,湖北黃岡人,講師,主要從事二語習(xí)得研究。
基金項目:江西省高校人文社會科學(xué)項目“一般理工類院校英語專業(yè)學(xué)生思辨能力培養(yǎng)模式研究(yy1412)研究成果。
收稿日期:2015-06-13